Romanos 14
Peñoles Mixtec NT (MIL_TBL) vs NVT
1 Te núu ɨɨⁿ ñáyiu ndècu ichi Xítohó Jesucrìstú ñá túú tècú tnùní váha‑yu nàcuáa cuìní Yǎ Ndiǒxí cadá‑yu, te queheⁿ cuèndá‑ni‑ndǒ‑yu te vá ténàá tnáhá‑ndó ndɨ̀hɨ́‑yu.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Chi ìó ñáyiu sàni iní sá cúú vǎha iní Yǎ Ndiǒxí sá cúú càxí‑yu náni nìhí‑yu, te dava ñáyiu ñá túú cùtnuní váha iní‑yu nàcuáa càháⁿ Yǎ Ndiǒxí te mee‑ni yǔcú xéxǐ‑yu.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Te ñáyiu xèxi nchaa núú sǎ nìhí‑yu te vá dáquèe tɨ́hǔ‑yu ñáyiu ñá túú xèxi, te ducaⁿ‑ni ñǎyiu ducaⁿ ñà túú xèxi‑áⁿ vǎ cuátnùhú‑yu nchaa ñáyiu ducaⁿ xèxi nchaa núú sǎ nìhí‑xi‑áⁿ, chi tnàhá ñáyiu ducaⁿ xèxi nchaa núú sǎ nìhí‑xi‑áⁿ quéhéⁿ cuèndá ñáhá Yǎ Ndiǒxí xií‑yu.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Te ñá túú ndècu ndɨhɨ‑o tnúhu ndee ìní cuatnúhu‑o ñǎyiu xìnu cuechi, chi mee ñǎyiu cùu patróǒⁿ‑yu tàú‑yu cáháⁿ‑yu te núu cùndáá ñáyiu xìnu cuechi núǔ‑yu àdi ñá túú cùndáá‑yu. Te ducaⁿ sǎtnahá‑xi cùu ñáyiu xìnu cuechi núú Yǎ Ndiǒxí, chi mee‑gǎ cáháⁿ‑gá te núu nása quìdé‑yu, te dɨu‑ni mee‑gǎ cada te cundáá‑yu cundecú‑yu núú‑gǎ.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Te na càchí tnúhu tucu‑í xii‑ndo sǎ ìó ñáyiu càchí sá ìó dava nduu ío càhnu cuu‑xi, te ìó tucu dava ñáyiu càchí‑yu sá ɨ̀ɨⁿ‑ni cuu‑xi nchaa‑ni nduu, te xìni ñuhu‑xi sá cùtnuní ndáá iní‑yu sá ndàá cúú‑xí nàcuáa càháⁿ‑yu ɨɨⁿ ɨɨ́ⁿ‑yu.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Te ñáyiu cánehe íí dava nduu quìdé‑yu sá néhě‑yu sá yɨ́ñùhu núú Yǎ Ndiǒxí, te ñáyiu càchí sá ɨ́ɨ́ⁿ‑ní cùu‑xi nchaa‑ni nduu quìdé‑yu sá néhě‑yu sá yɨ́ñùhu núú Yǎ Ndiǒxí tnàhá‑yu. Te dɨu‑ni ducaⁿ sǎtnahá‑xi cùu nchaa ñáyiu xèxi nchaa náni nìhí‑yu, chi quìdé‑yu sá néhě‑yu sá yɨ́ñùhu núú Yǎ Ndiǒxí, chi ndàcáⁿ táhǔ‑yu núú‑gǎ cuèndá nchaa sá nìhí‑yu. Te dɨu‑ni ducaⁿ sǎtnahá‑xi cùu nchaa ñáyiu ñá túú xèxi nchaa núú sǎ nchító‑ó chi quìdé‑yu sá néhě‑yu sá yɨ́ñùhu núú Yǎ Ndiǒxí, te ndàcáⁿ táhǔ‑yu núú‑gǎ cuèndá nchaa sá nìhí‑yu.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Te nchoo cuěi vitna ndècu vívú‑ó àdi cuéi na cùú‑ó dico ñá dɨ́ú cuèndá méé‑ó cùú‑ó.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Chi vitna ndècu vívú‑ó te ndècu‑o sá cúú‑xí Xǐtohó Jesucrìstú àdi cuéi na cùú‑ó dico cuú‑ó dɨ̀u‑ni sá cúú‑xí‑gǎ, núu xíǎⁿ cuěi vitna ndècu vívú‑ó àdi cuéi na cùú‑ó dico dɨu‑ni Xítohó Jesucrìstú cúú cuèndá ñáhá‑gǎ xii‑o.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Chi Xítohó Jesucrìstú ní xíhí‑gá te ní ndoto‑gá, te vitna cùu‑gá Xítohó nchaa ñáyiu, cuěi ñáyiu xǐndecu vǐvú te cuěi ñáyiu ní xíhí.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Te nchòhó, ñá túú ndùu váha‑xi cuatnuhu tnàha‑ndo nacuáa ndècu‑ndo ichi Xítohó Jesucrìstú, te ni ñà túú ndùu váha‑xi daquèe tɨ́hú tnáhá‑ndó, chi nchaa‑o sǎá nduu cùndecu‑o núú Xǐtohó Jesucrìstú, te mee‑gǎ cachí‑gá te núu ní quide ndáá‑ó àdi ñá túú ní quìde ndáá‑ó.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Te Yá Ndiǒxí càchí‑gá núú tùtú‑gá:Duha càchí Yǎ Ndiǒxí núú tùtú‑gá.
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Núu xíǎⁿ nchaa‑o ndɨ̀ dɨ́ɨ́ⁿ nàcani tnúhu‑o nǔú Yǎ Ndiǒxí nchaa sá nǐ quide‑o.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Núu xíǎⁿ vá cuátnùhu tnaha‑gá‑ndó, te cada yica‑ndo càda‑ndo mee‑ni sá vǎha, te vá cádá‑ndó ɨ̀ɨⁿ sá ñà túú tàú‑ndó càda‑ndo cuendá sá vǎ cuǐta nihnu dava ñáyiu ndècu ndɨhɨ‑ndo ichi Xítohó Jesucrìstú.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Te yúhú ndécú ndɨ̀hɨ‑í Xítohó Jesucrìstú te cùtnuní ndáá iní‑í sá ncháá nǔú sǎ cúú càxi‑o cuu‑ni caxi‑o te vá cúú cuěchi. Te ñáyiu sàni iní sá vǎ cúú càxí‑yu te núu na càxí‑yu te cuu cuéchi xií‑yu.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Te nchòhó, te núu cuèndá sá xéxí‑ndó nchàa núú sǎ cúú càxi‑ndo, cuèndá xíǎⁿ ñá túú‑gǎ cúú vǎha iní nchaa ñáyiu ndècu ndɨhɨ‑ndo ichi Xítohó Jesucrìstú, te ñá túú‑gǎ quídé‑ndó sǎ cúú ìní ndisa‑ndǒ‑yu te núu ducaⁿ na càda‑ndo, te núu ɨɨⁿ sá sání ìní‑ndó càxi‑ndo te cùtnuní iní‑ndó sǎ xǐǎⁿ cada‑xi cuíta nihnu ñáyiu ndècu ndɨhɨ‑ndo ichi Xítohó Jesucrìstú te vá cáxí‑ndó xǐǎⁿ te núu ducaⁿ, chi Xítohó Jesucrìstú ní xíhí‑gá cuèndá‑yu.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Te núu ɨɨⁿ sá quídé‑ndó sàni iní‑ndó sǎ cúú‑xí ɨ̀ɨⁿ sá vǎha, te ñáyiu càchí‑yu sá ñà túú vǎha te vá cádá‑ndó cuèndá sá vǎ càháⁿ cuèhé‑yu cuèndá‑ndó.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Te sá yɨ́ndàha ñaha Yá Ndiǒxí xii‑o xíǎⁿ ío xìni ñuhu‑xi cada ndáá‑ó cùndecu‑o, te cundecu váha ndɨhɨ tnàha‑o, te cudɨ́ɨ́ ìní‑ó cùndecu‑o chi Espíritú‑gá ndécú ndɨ̀hɨ ñaha‑xi xii‑o, te nchaa xéhé ǐo‑gá cúnùu dacúúxí sǎ cóhó sǎ cáxí‑ó.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Te nchaa ñáyiu ducaⁿ quìde nchaa sá ǐo‑gá xíní ñùhu‑xi, xinu cuechí‑yu núú Xǐtohó Jesucrìstú, te sá dúcáⁿ quìdé‑yu te ndùu vétú iní Yǎ Ndiǒxí, te cùdɨú‑yu núú ñǎyiu.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Te nchoo chǐ ná ndùcu‑o nacuáa cada‑o cùndecu ndɨhɨ váha tnàha‑o, te nducu tùcu‑o nacuáa cada‑o chìndee tnúhu tnàha‑o nacuáa cuita cundáá‑gá‑ó nǔú Xǐtohó Jesucrìstú quɨ́hɨ́ⁿ.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Te ñá dɨ́ú sǎ cuèndá ɨɨⁿ núú sǎ xéxí‑ó, te dàquee tɨ́hú‑ó sǎ vǎha ní quide ñaha Yǎ Ndiǒxí xii tnàha ñáyiu‑o. Te na càchí tnúhu ndáá‑í xii‑ndo sǎ ncháá‑ní nǔú sǎ cúú càxi‑o, te dìcó‑ni sá ñà túú ndùu váha‑xi núu sá cuèndá‑ni sá cáxí‑ó ɨ̀ɨⁿ núú sǎ cúú càxi‑o cuíta nihnu ɨɨⁿ tnàha ñáyiu‑o.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Te váha‑gá sá vǎ cáxí‑ó cùñú te vá cóhó ndìdí, te ni ñà túú nǎgá cada‑o te núu xìto‑o sá xǐǎⁿ cada te ngüíta tnàha ñáyiu‑o càdá‑yu sá ñà túú vǎha, àdi xito‑o sá xǐǎⁿ cada te ngüíta‑yu cani ɨɨⁿ cani úú iní‑yu cundecú‑yu ichi Xítohó Jesucrìstú, te vá cúndǎá‑gá‑yu núú‑gǎ te núu ducaⁿ na càda‑o.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Te núu ɨɨⁿ sá vǎha sàni iní‑ó càda‑o, te vá dátǔu‑o nǔú ñǎyiu chi mee‑ni nǔú Yǎ Ndiǒxí dàtúu‑o. Te nchoo cùu‑o ñáyiu ío váha táhú‑xi te núu cùtnuní ndáá iní‑ó sǎ quídé ndǎá‑ó nǔu nándɨ cùu sá quídé‑ó, te cùtnuní iní‑ó sǎ ñà dɨ́ú ɨ̀ɨⁿ cuéchi cùu‑xi sá quídé‑ó.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Te núu nchoo sàni iní‑ó sǎ quídé vǎha‑o àdi ñá túú quìde váha‑o òré xéxí‑ó ɨ̀ɨⁿ núú sǎ xéxí‑ó, te cuu cuéchi xii‑o te núu ducaⁿ na càda‑o. Te ducaⁿ cùu cuéchi xii‑o chi ñá túú ɨ̀ɨⁿ‑ni sá sání ìní‑ó, chi nchaa núú sǎ quídé‑ó sàni ɨɨⁿ sani úú iní‑ó nǔu váha‑ni àdi ñá túú vǎha‑ni, te cuu cuéchi xii‑o sǎ dúcáⁿ quìde‑o.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.