Apocalipse 5

Peñoles Mixtec NT (MIL_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Te ní xiní tucu‑í sá Yàá núcǒo núú xìlé váha‑áⁿ núndàha‑gá ɨɨⁿ tutú ní nacaúnuu xio ndaha cùha‑gá, te ndèé lètrá ndàa sátá‑xi ndɨhɨ ndàa xɨtɨ́‑xi, te úsá tnàhá tutú lǐhli ñùhu seyú ndèé sátá tùtú‑áⁿ cuèndá sá vǎ dáñá‑xí nàcaá.
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro em forma de rolo escrito por dentro e por fora, e selado com sete selos.
2 Te ní xiní‑í ɨɨⁿ espíritú xínú cuèchi núú Yǎ Ndiǒxí, te ndee vìhi‑xi te níhi càháⁿ‑xi, te càchí‑xi: —¿Yoo tàú‑xi xocàni nchaa tutú lǐhli ñùhu seyú ndèé sátá tùtú‑a te nadacàá‑xi? —càchí espíritú‑áⁿ.
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava com voz forte: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Dico ni àndɨu, te ni nǔú ñùyíú‑a, te ni ndàa xɨtɨ́ ñuhu ñá túú ɨ̀ɨⁿ ñáyiu tàú‑xi nadacàá tutú‑áⁿ te cundèhé‑yu.
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele.
4 Te yúhú ní ngüíta‑í ndàhyú víhì‑í cuèndá sá ñà túú nì ɨɨⁿ ñáyiu tàú‑xi nadacàá tutú‑áⁿ cundèhé‑yu.
4 E eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 Te ɨɨⁿ cue tée cùu sacuéhé xǐnucóo xíáⁿ nǐ cachí‑güedé xii‑í: —Vá ndàhyú‑gá‑n, te cada cuèndá‑n chi Yaá ío cùnuu cuu ndɨ mee cue ñáyiu cùu ñaní tnáhá ndǐi Jùdá, dɨu‑ni Yaá cúú ñàní tnáhá ndǐi Dàvií, Yaá‑áⁿ cúú‑gǎ Yaá ní ndacu ní yáha nchaa nándɨ sá nǐ yáha, núu xíǎⁿ dɨu‑gá tàú‑gá xocàni‑gá nchaa tutú lǐhli ñùhu seyú ndèé sátá tùtú‑áⁿ te nadacàá‑gá —duha càchí tée cùu sacuéhé‑ǎⁿ.
5 Então um dos anciãos me disse: — Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para quebrar os sete selos e abrir o livro.
6 Te tnuú ndɨ òcó cúmí cue tée cùu sacuéhé xǐnucóo‑áⁿ, ndɨhɨ tnuú ndɨ cùmí quɨtɨ xǐnutnɨ́ɨ‑áⁿ, ndɨhɨ núú núcǒo Yaá táxí tnùní‑áⁿ nǐ xiní‑í nútnɨ̌ɨ ɨɨⁿ Yaá cáá dàtná cáá ɨ̀ɨⁿ mbéé quɨtɨ ní dánǐcuèhé‑güedé te ní xíhí‑dɨ ni cùu te ní ndoto‑dɨ, te ndèé úsá ndɨquɨ‑dɨ, te ndèé úsá tɨnùu‑dɨ, te sá ùsá tɨnùu‑dɨ‑áⁿ cútnùní sá ndécú ǔsá espíritú cúú cuèndá Yǎ Ndiǒxí, ducaⁿ càa Yaá‑áⁿ nǐ xiní‑í. Te cue espíritú‑áⁿ nǐ tendaha‑gǎ xícá cùu‑xi nɨ caa xico ñuyíú.
6 Então vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, em pé, um Cordeiro que parecia que tinha sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 Te Yaá cáá dàtná cáá ɨ̀ɨⁿ mbéé quɨtɨ ní dánǐcuèhé‑güedé‑áⁿ nǐ sáháⁿ‑gá núú Yàá núcǒo núú xìlé váha‑áⁿ.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Te òré ní queheⁿ‑gá tutú‑áⁿ te ndɨ cùmí quɨtɨ xǐnutnɨ́ɨ xíáⁿ nǐ ngüɨ́ñɨ́ xɨ́tɨ́‑güèdɨ núú‑gǎ, te ducaⁿ nǐ ngüɨ́ñɨ́ xɨ́tɨ́ tùcu ndɨ ócó cúmí cue tée cùu sacuéhé xǐnucóo‑áⁿ, te ndɨ dɨ́ɨ́ⁿ nǔú‑güedě xǐnehe‑güedé yaá sá nání àrpá, te xǐnehe tucu‑güedé ndɨ́ dɨ́ɨ́ⁿ nǔú‑güedě ɨɨⁿ caa tɨ̌cùú ní cuáha mee‑ni dǐhúⁿ cuàáⁿ, te chitu dǔsa sá sàháⁿ tnámí. Te ñúhmá dǔsa sá sàháⁿ tnámí‑ǎⁿ cúú‑xí dàtná nchaa tnúhu càháⁿ nchaa ñáyiu ndècu ichi Yá Ndiǒxí òré càháⁿ ndɨhɨ ñàhá‑yu xii‑gá.
8 E, quando ele pegou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos se prostraram diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 Te xìta‑güedé ɨɨⁿ ndudú sáá ndɨ̀hɨ cue quɨtɨ‑áⁿ chíñùhu ñaha‑güedé xii‑gá, te càchí‑güedé ndɨhɨ cue quɨtɨ‑áⁿ:
9 e cantavam um cântico novo, dizendo: “Digno és de pegar o livro e de quebrar os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 Duha càháⁿ cue tée‑áⁿ ndɨhɨ cue quɨtɨ‑áⁿ chíñùhu‑güedé ndɨhɨ‑güedɨ Yaá‑áⁿ.
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.”
11 Te sátá dúcáⁿ te ní tecú dóho‑í ní cáháⁿ cuéhé víhí espíritú xínú cuèchi nɨ candéé núú núcǒo Yaá táxí tnùní‑áⁿ, ndɨhɨ núú xǐnutnɨ́ɨ ndɨ cùmí cue quɨtɨ‑áⁿ, ndɨhɨ núú xǐnucóo cue tée cùu sacuéhé‑ǎⁿ, te ní xiní‑í sá sǔúní cuěhé víhí espíritú‑áⁿ xǐndecu xíáⁿ,
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 te níhi ní cáháⁿ cue espíritú‑áⁿ, te càchí‑xi:Duha càchí nchaa cue espíritú‑áⁿ xǎhaⁿ‑xi xìi‑gá chíñùhu ñaha‑xi.
12 proclamando com voz forte: “Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a honra, a glória e o louvor.”
13 Te ní tecú dóho‑í ní cáháⁿ nchaandɨ túhú sá nǐ cadúha Yá Ndiǒxí ndécú àndɨu, ndɨhɨ nchaa sá ndécú ñùyíú, ndɨhɨ nchaa sá ndécú xɨ̀tɨ́ ñuhu, ndɨhɨ nchaa sá ñúhú xɨ̀tɨ́ ndute làmár, te xǐcachí‑xi:Duha càchí nchaa sá nǐ cadúha Yá Ndiǒxí.
13 Então ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: “Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o domínio para todo o sempre.”
14 Te ndɨ cùmí cue quɨtɨ xǐnutnɨ́ɨ‑áⁿ càchí‑güedɨ: —¡Ducaⁿ na cùnduu! —cachí‑güedɨ. Te ndɨ òcó cúmí cue tée cùu sacuéhé xǐndecu‑áⁿ nǐ ngüɨ́ñɨ́ xɨ́tɨ́‑güedě chíñùhu‑güedé Yaá ndécú nchàa nduu nchaa quɨ́ú.
14 E os quatro seres viventes respondiam: “Amém!” Também os anciãos se prostraram e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.