2 Timóteo 1

Peñoles Mixtec NT (MIL_TBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yúhú té Pǎblú ní tendaha ñàha Yá Ndiǒxí càháⁿ‑í tnúhu Xítohó Jesucrìstú núú ñǎyiu, chi ducaⁿ nǐ cachí Yǎ Ndiǒxí cunduu. Te càháⁿ‑í dàtná ní cachí Yǎ Ndiǒxí sá ncháá nchòo ñáyiu ndècu ndɨhɨ Xítohó Jesucrìstú naníhí tàhú‑ó.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, de conformidade com a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Te yúhú té Pǎblú cádǔha‑í tutú‑a daquìxi‑í ndaha yòhó té Timùteú chi ío cùu iní ñáhà‑í xii‑n, te dɨu‑í ní sanu ichi ñaha‑ǐ xii‑n ìchi Xítohó Jesucrìstú, te xìcáⁿ táhù‑í núú Dǔtú Ndiǒxí ndɨhɨ núú Xǐtohó Jesucrìstú sá ǐo na chìndee chitúu ñaha‑gǎ xii‑n, te cundàhú iní ñáhá‑gǎ, te ducaⁿ ndɨ̀ nduú‑gá ná cádá te ío váha cuu iní‑n cùndecu‑n.
2 ao amado filho Timóteo, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Te cuěi nduu cuěi niú ducaⁿ‑ni càháⁿ ndɨhɨ‑í Yǎ Ndiǒxí cuèndá‑n, te ndàcáⁿ táhù‑í núú‑gǎ, te xìnu cuechi‑í núú‑gǎ dàtná ní quide cue ñaní tnáhà‑í ní xíndecu ndéé sanduu, te cùtnuní iní‑í sá quídé ndǎá‑í núú‑gǎ dàtná ní xóo cada‑güedé.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com consciência pura, porque, sem cessar, me lembro de ti nas minhas orações, noite e dia.
4 Te ío sàni iní‑í naníhí tnáhá‑ó cuèndá ío cudɨ́ɨ́ ìní‑í, chi ndàcu iní‑í sá ǐo ní ndáhyú‑n sǎ ndɨ̀hú iní‑n cǔtnàhá ní quide ndee ìní‑í tnáhá‑ó.
4 Lembrado das tuas lágrimas, estou ansioso por ver-te, para que eu transborde de alegria
5 Te nàha‑í sá sàndáá ndisa iní‑n Yǎ Ndiǒxí dàtná ní ngüíta díhna‑gá xǐtná‑n tǎ Lòidá ndɨhɨ nǎná‑n tǎ Eùnicé quídě‑yu, te cùtnuní ndáá iní‑í sá dɨ́ú tnàhá‑n ǐo váha sàndáá iní‑n‑gǎ.
5 pela recordação que guardo de tua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também, em ti.
6 Te xíǎⁿ dándàcu iní ñáhà‑í xii‑n cuèndá sá ǐo‑gá nducu ndèe‑n cada‑n chiuⁿ ní nduu táhú‑n nǔú Yǎ Ndiǒxí cada‑n, chi ní taxi‑gá tnúhu ndee ìní ní ngúndecu ndɨhɨ‑n cǔtnàhá ní sacáⁿ ndodo‑í ndaha‑í dɨ́quɨ́‑n sǎ dɨ́ú chìuⁿ‑gá cada‑n.
6 Por esta razão, pois, te admoesto que reavives o dom de Deus que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Te Espíritú sá nǐ taxi Yá Ndiǒxí ndécú ndɨ̀hɨ‑o ñá túú cùu‑xi ɨɨⁿ Espíritú sá cádá nàcuáa yùhú‑ó, chi cùu‑xi ɨɨⁿ Espíritú sá táxí tnǔhu ndee ìní cada‑o chìuⁿ‑gá, te dɨu‑xi quìde cuu iní tnáhá‑ó ɨ̀ɨⁿ ɨɨⁿ‑o, te dɨu‑ni tucu‑xi quìde cutnuní iní‑ó nàcuáa cada‑o cùndecu‑o.
7 Porque Deus não nos tem dado espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Te xíǎⁿ nǔu vá cúcàhaⁿ núú‑n cǎháⁿ váha‑n cuèndá Xítohó Jesucrìstú, te ni vǎ cúcàhaⁿ núú‑n sǎ dúhá yɨ̀hɨ‑í vecaá sá cuèndá‑gá, te xìni ñuhu‑xi sá tnàhá‑n ndòho‑n sá cuèndá tnúhu‑gá, te cundee ìní‑n ndòho‑n, chi Yá Ndiǒxí chindee ñàha‑gá xii‑n.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem do seu encarcerado, que sou eu; pelo contrário, participa comigo dos sofrimentos, a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Te Yá Ndiǒxí ní dácǎcu nihnu ñaha‑gǎ xii‑o nǔú ùhú núú ndàhú, te ní cachí‑gá sá cádá‑ó nchàa nacuáa cuìní méé‑gǎ cunduu, te ducaⁿ nǐ quide‑gá chi ducaⁿ nǐ sani iní méé‑gǎ cunduu sá cádá vǎha ñaha‑gǎ xii‑o, te ñá dɨ́ú sǎ ǐo váha quìde‑o ndecu‑o ducaⁿ ni quide‑gá. Te ndéé cútnàhá vátá ngǎva‑gá ñuyíú nǐ cachí‑gá sá cádá vǎha ñaha‑gǎ xii nchaa nchoo ñǎyiu ní ngúndecu ndɨhɨ Xítohó Jesucrìstú vitna.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação; não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Te vitna cùtnuní iní‑ó sǎ ǐo váha quìde ñaha‑gá xii‑o, chi ní quixi Xítohó Jesucrìstú ñuyíú‑a ní dácǎcu nihnu ñaha‑gǎ xii‑o nǔú ùhú núú ndàhú, te Yaá‑áⁿ nǐ quide‑gá cuèndá sá vǎ cùú‑gá‑ó cùú dúcáⁿ‑ó, chi ní cachí‑gá sá cúndècu‑o nɨ caa nɨ quɨ́hɨ́ⁿ te núu na quɨ̀ndáá iní‑ó tnǔhu‑gá.
10 e manifestada, agora, pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho,
11 Te ní cachí‑gá sá càháⁿ‑í tnúhu‑gá núú ñǎyiu ñá túú cùu ñáyiu isràél te dacuàha váha‑í‑yu tnúhu‑gá, te cuěi nděni ní cuu ndècú‑yu te quɨ́hɨ́ⁿ‑í cáháⁿ‑í tnúhu‑gá núǔ‑yu chi ducaⁿ nǐ cachí‑gá cunduu.
11 para o qual eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Te cuèndá xíǎⁿ nándɨ sá ndóhò‑í vitna cuèndá‑gá, dico ñá túú cùcahaⁿ núù‑í chi cùtnuní váha iní‑í nàcuáa sàni iní Xítohó Jesucrìstú Yaá sàndáá iní‑í, te yúhú ní dáñà‑í méè‑í núú ndáhá‑gǎ, te cùtnuní ndáá iní‑í sá cótó ñàha‑gá xii‑í ndéé ná sàá nduu nàcuaca ñaha‑gá.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas; todavia, não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele Dia.
13 Te vá dáñá ndèé‑n càda‑n nchaa nacuáa càháⁿ tnúhu váha ní dánèhé ñáhà‑í xii‑n, te ío quɨndáá iní‑n Yǎ Ndiǒxí, te nchaa‑o nàcuáa ndècu‑o ndɨhɨ Xítohó Jesucrìstú ío cuu iní tnáhá‑ó ɨ̀ɨⁿ ɨɨⁿ‑o.
13 Mantém o padrão das sãs palavras que de mim ouviste com fé e com o amor que está em Cristo Jesus.
14 Te cada cuèndá váha‑n sǎ vǎ dǎma tnúhu Yá Ndiǒxí sá nǐ taxi‑gá ndécú ndɨ̀hɨ‑n, te Espíritú‑gá sá nǐ taxi‑gá ndécú ndɨ̀hɨ‑o chindee ñaha‑xi xii‑n.
14 Guarda o bom depósito, mediante o Espírito Santo que habita em nós.
15 Te yòhó sa xìní‑n sǎ nchàa ñáyiu ndècu distritú Àsiá, ñáyiu ní sándáá iní tnúhu Xítohó Jesucrìstú ní dáñá ñàhá‑yu xii‑í, te tnàhá té Fígeló ndɨhɨ té Hèrmógenés ní dáñá ñàha‑güedé xii‑í.
15 Estás ciente de que todos os da Ásia me abandonaram; dentre eles cito Fígelo e Hermógenes.
16 Te xìcáⁿ táhù‑í núú Xǐtohó Jesucrìstú sá ná chìndee‑gá cue ñáyiu cùu ndɨ mee té Onèsíforó, chi dɨu‑dé ío vài xito ní quixi‑dé ní quide cuèndá ñáhá‑dě xii‑í, te ní taxi‑dé tnúhu ndee ìní, te ñá túú ní cùcahaⁿ núú‑dě sá yɨ́hɨ̀‑í vecaá.
16 Conceda o Senhor misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas;
17 Te cútnàhá ní xíndecu‑dé ñuú Ròmá ducaⁿ‑ni nǐ xóo nanducu ñàha‑dé xii‑í ndèé ndéé naníhí ñáhá‑dě.
17 antes, tendo ele chegado a Roma, me procurou solicitamente até me encontrar.
18 Te xìcáⁿ táhú tùcu‑í núú Xǐtohó Jesucrìstú sá ná cùndahú iní ñáhá‑gǎ xii‑dé nduu na sàá cundáá cuéchi nchaa ñáyiu. Te yòhó sa xìní ndáá‑n sǎ ǐo ní chindee ñàha‑dé xii‑o cǔtnàhá ní xíndecu‑o ñùú Éfesú.
18 O Senhor lhe conceda, naquele Dia, achar misericórdia da parte do Senhor. E tu sabes, melhor do que eu, quantos serviços me prestou ele em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.