Mateus 19
Tuhun Ndyoo sihin tyehen ñi (MIHNT) vs VC
1 Sa yaha cahan ra Jesús cuhva cuan, ta i quita ra Galilea, ta i nasaa ra nu cu si Judea sa ndyaa siyo ityi caña ñicandyi siyo yuu Jordán.
1 Após esses discursos, Jesus deixou a Galiléia e veio para a Judéia, além do Jordão.
2 Cuaha xaan ñiyɨvɨ i sindyico sii ra, ta yucuan i zanduvaha ra sii ñu cuhu.
2 Uma grande multidão o seguiu e ele curou seus doentes.
3 Ta i tuhva tucu ra fariseo sii ra Jesús vatyi cuñi ra nducu ra cuhva tyaa ra cuatyi sata ra. Ta i ndaca tuhun ra sii ra Jesús: ¿Atu cuu zandoo rayɨɨ sii ñazɨhɨ ra sa cuñi ñi maa ra? Catyi ra.
3 Os fariseus vieram perguntar-lhe para pô-lo à prova: É permitido a um homem rejeitar sua mulher por um motivo qualquer?
4 Ta i nacahan ra Jesús, ta catyi ra sihin ra: ¿Atu ta cahvi ca ndo Tuhun Ndyoo nu catyi si vatyi ra i zavaha ñiyɨvɨ sa xihna ñi, i zavaha ra sii minoo rayɨɨ ta sii minoo ñaha?
4 Respondeu-lhes Jesus: Não lestes que o Criador, no começo, fez o homem e a mulher e disse:
5 Yucuan cuenda cua zandoo rayɨɨ sii zutu ra ta zɨhɨ ra, ta cua ndu‑ɨɨn ra sihin ñazɨhɨ ra. Ta sa nduu tahan ñu cua nduu ñu tañi minoo ñi ñiyɨvɨ ityi nuu ra Ndyoo.
5 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e os dois formarão uma só carne?
6 Yucuan cuenda ña uu tahan ñiyɨvɨ cuu ñu, minoo ñi. Ta minoo sa zandu‑ɨɨn ra Ndyoo, ña vaha zanduzɨɨn ñiyɨvɨ sii si.
6 Assim, já não são dois, mas uma só carne. Portanto, não separe o homem o que Deus uniu.
7 Tacuan i catyi ra Jesús ta zɨquɨ i ndaca tuhun ra fariseo sii ra: ¿Ñaa cuenda i saha ra Moisés tyiño vatyi cuu cuhva rayɨɨ minoo tutu divorcio sii ñazɨhɨ ra, ta tacuan ta cuu zandoo ra sii ña?
7 Disseram-lhe eles: Por que, então, Moisés ordenou dar um documento de divórcio à mulher, ao rejeitá-la?
8 Ta i catyi ra Jesús sihin ra: Ndava xaan iñi ndo. Yucuan cuenda i saha ra Moisés sa zandoo ndo sii ñazɨhɨ ndo. Zoco ña tacuan i cuu si nu quisaha si.
8 Jesus respondeu-lhes: É por causa da dureza de vosso coração que Moisés havia tolerado o repúdio das mulheres; mas no começo não foi assim.
9 Ta catyi sihin ndo vatyi tatu zandoo minoo rayɨɨ sii ñazɨhɨ ra ta yɨvɨ cuatyi sa quixi ña sihin inga rayɨɨ cu si ta zandoo ra sii ña ta tindaha ra sihin inga ñaha. Ra zandoo sii ñazɨhɨ sa ñahñi cuatyi cuan, zavaha ra cuatyi sa nañi adulterio. Ta tatu cua tindaha inga ra sihin minoo ñaha i zandoo yɨɨ, ra cua tindaha sihin ña, zavaha tucu maa ra cuatyi adulterio.
9 Ora, eu vos declaro que todo aquele que rejeita sua mulher, exceto no caso de matrimônio falso, e desposa uma outra, comete adultério. E aquele que desposa uma mulher rejeitada, comete também adultério.
10 Tacuan i catyi ra Jesús, ta zɨquɨ i catyi ra i casi ra sihin ra: Tatu tacuan cuu si sihin rayɨɨ ta ñazɨhɨ ra, vaha ca ma tindaha yo. Catyi ra.
10 Seus discípulos disseram-lhe: Se tal é a condição do homem a respeito da mulher, é melhor não se casar!
11 Ta zɨquɨ i catyi ra Jesús sihin ra: Ña tandɨhɨ ñiyɨvɨ cuu cutuñi iñi cuhva ya, maa ñi ñiyɨvɨ sa tyindyee ra Ndyoo sii.
11 Respondeu ele: Nem todos são capazes de compreender o sentido desta palavra, mas somente aqueles a quem foi dado.
12 Iyo ñiyɨvɨ ma cuu tindaha ñu vatyi tacuan ndyaa maa ñu cuhva ndya quɨvɨ i cacu ñu. Ta iyo inga ñiyɨvɨ ma cuu tindaha ñu vatyi sa sicoo cuhva zavaha ñiyɨvɨ sihin ñu. Ta iyo tucu inga ñiyɨvɨ ma tindaha ñu vatyi cuñi ñu zatyiño ñu tyiño ra Ndyoo. Tatu cuu zavaha ndo cuhva ya, zavaha ndo sii si.
12 Porque há eunucos que o são desde o ventre de suas mães, há eunucos tornados tais pelas mãos dos homens e há eunucos que a si mesmos se fizeram eunucos por amor do Reino dos céus. Quem puder compreender, compreenda.
13 Tacuan ta zɨquɨ i quisi ndyaca ñiyɨvɨ sii sa ndyihi nu ndyaa ra Jesús vatyi cua tyizo ra ndaha ra xiñi si ta cahan ra sihin ra Ndyoo. Zoco i catyi ra i casi ra Jesús sihin ñiyɨvɨ vatyi ma quisi ndyaca ñu sii sa ndyihi sii ra.
13 Foram-lhe, então, apresentadas algumas criancinhas para que pusesse as mãos sobre elas e orasse por elas. Os discípulos, porém, as afastavam.
14 Zoco i catyi ra Jesús: Ma cahan ndo. Naquisi ndyaca maa ñu sii sa ndyihi sii, vatyi tatu cuñi ñiyɨvɨ sa cua cundyaca ñaha ra Ndyoo sii ñu, cua sino iñi ñu sii, tañi sino iñi sa ndyihi ya.
14 Disse-lhes Jesus: Deixai vir a mim estas criancinhas e não as impeçais, porque o Reino dos céus é para aqueles que se lhes assemelham.
15 Tacuan i catyi ra Jesús, ta i tyizo ra ndaha ra xiñi sa ndyihi. Ta zɨquɨ i quita ra yucuan.
15 E, depois de impor-lhes as mãos, continuou seu caminho.
16 I sahan minoo ra yoco nu ndyaa ra Jesús, ta i ndaca tuhun ra sii ra: Yoho maestro vaha xoon. ¿Yozo caa zacui ta ñihi tahvi añime?
16 Um jovem aproximou-se de Jesus e lhe perguntou: Mestre, que devo fazer de bom para ter a vida eterna? Disse-lhe Jesus:
17 Ta i catyi ra Jesús sihin ra: ¿Ñaa cuenda catyun vatyi vaha xein? Minoo tuhun ñi ra vaha iyo, maa ra Ndyoo. Tatu cuñun sa ñihi tahvi añimon, zavohon cuhva catyi sa usi tahan ley ra Ndyoo.
17 Por que me perguntas a respeito do que se deve fazer de bom? Só Deus é bom. Se queres entrar na vida, observa os mandamentos.
18 Ta i catyi ra cuan sihin ra Jesús: ¿Ndya ley? Ta i catyi ra Jesús sihin ra: Ma cahñun sii ñiyɨvɨ. Ma cuzun sihin inga ñaha sa yɨvi ñazɨhun cuu. Ma zuhun. Ma cohon cuendu zɨquɨ ñiyɨvɨ.
18 Quais?, perguntou ele. Jesus respondeu: Não matarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho,
19 Tyoon yahvi sii zutun ta sii zɨhun. Ta cuñi xoon sii inga ñiyɨvɨ tañi cuñun sii moo.
19 honra teu pai e tua mãe, amarás teu próximo como a ti mesmo.
20 Tacuan i catyi ra Jesús, ta i catyi ra yoco cuan sihin ra: Tyei yahvi sii tandɨhɨ tuhun cuan cuhva ndya ta luhli. ¿Ñaa ca sa cumañi sii?
20 Disse-lhe o jovem: Tenho observado tudo isto desde a minha infância. Que me falta ainda?
21 Ta i catyi ra Jesús sihin ra: Tatu cuñun sa ma coo ca cuatyun caña ñi, cuahan, ta xicon tandɨhɨ sa iyo suun, ta cuhvon xuhun cuan sii ñiyɨvɨ ndahvi ta cua coo sa cuca suun gloria, ta quisun ta cundyicon sii. Catyi ra.
21 Respondeu Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende teus bens, dá-os aos pobres e terás um tesouro no céu. Depois, vem e segue-me!
22 Ta sa siñi ra yoco cuhva cuan, ta i nducuihya xaan iñi ra vatyi cuca xaan ra.
22 Ouvindo estas palavras, o jovem foi embora muito triste, porque possuía muitos bens.
23 Tacuan ta zɨquɨ i catyi ra Jesús sihin ra i casi ra: Sa ndisa cuii catyi sihin ndo vatyi yɨɨ xaan ta cua quɨhvɨ ñiyɨvɨ cuca nu ndyaca ñaha ra Ndyoo.
23 Jesus disse então aos seus discípulos: Em verdade vos declaro: é difícil para um rico entrar no Reino dos céus!
24 Ta catyi tuqui inga saha vatyi yɨɨ ca quɨhvɨ minoo ra cuca nu ndyaca ñaha ra Ndyoo ta zɨquɨ ca minoo camello yaha tɨ xuu minoo yɨcuɨ tɨcuɨ.
24 Eu vos repito: é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
25 Ta sa siñi ra i casi ra Jesús cuhva i cahan ra, ta iyo xaan i cuñi ra, ta i catyi ra: Tatu tacuan cuu si ¿yoo ra cuu cacu?
25 A estas palavras seus discípulos, pasmados, perguntaram: Quem poderá então salvar-se?
26 Ta i ndyehe ra Jesús sii ra, ta catyi ra sihin ra: Tandɨhɨ sa ña cuu zavaha ñiyɨvɨ, cuu zavaha ra Ndyoo sii si. Catyi ra.
26 Jesus olhou para eles e disse: Aos homens isto é impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 Tacuan ta i catyi ra Pedro sihin ra: Sa zandoo ndi tandɨhɨ sa sii ndi, ta ndyico ndi suun. ¿Ñaa sa cua ñihi maa ndi?
27 Pedro então, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que deixamos tudo para te seguir. Que haverá então para nós?
28 Ta i catyi ra Jesús sihin ra: Sa ndisa catyi sihin ndo vatyi ndoho ra ndyico sii, cuee ca, quɨvɨ cua cundyaa ra i quisi ndya gloria nu tyayu vaha ra sisi gloria ta cua cundyaa tucu maa ndo nu tyayu vaha. Minoo si sii minoo minoo ndo, ta cua tyicuhva ndo sii ñiyɨvɨ hebreo, tandɨhɨ sa usi uu tahan ityi ñu.
28 Respondeu Jesus: Em verdade vos declaro: no dia da renovação do mundo, quando o Filho do Homem estiver sentado no trono da glória, vós, que me haveis seguido, estareis sentados em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 Ta tandɨhɨ ñiyɨvɨ sa zandoo vehe ñu a tahan ñu a zutu ñu a zɨhɨ ñu a ñuhu ñu sa cuenda mi, cua ñihi ñu minoo ziendu ca si, ta cua ñihi tahvi añima ñu, ta cua cundito ñu tandɨhɨ cuii tyiemvu.
29 E todo aquele que por minha causa deixar irmãos, irmãs, pai, mãe, mulher, filhos, terras ou casa receberá o cêntuplo e possuirá a vida eterna.
30 Zoco cuaha ñiyɨvɨ ñiñi vityi, yɨvɨ ca ñiyɨvɨ ñiñi cua cuu ñu. Ta ñiyɨvɨ ña ñiñi, cua nduu ñu ñiyɨvɨ ñiñi xaan.
30 Muitos dos primeiros serão os últimos e muitos dos últimos serão os primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.