Mateus 16
Tuhun Ndyoo sihin tyehen ñi (MIHNT) vs NAA
1 I quisi ra fariseo ta ra saduceo nu ndyaa ra Jesús vatyi cuñi ra coto ihñi ra sii ra, ta i sica ra sii ra vatyi zañaha ra minoo sa ndyityi sii ra sa quita ndya andɨvɨ.
1 Os fariseus e os saduceus se aproximaram de Jesus e, tentando-o, pediram-lhe que lhes mostrasse um sinal vindo do céu.
2 Zoco i nacahan ra Jesús ta catyi ra sihin ra: Sa sahiñi tuhva maa ndo catyi: “Cua cundisi vaha ityaan vatyi cuaha xaan vico.”
2 Mas Jesus respondeu:
3 Ta sa ñaha ñi tatu cuaha vico, tuhva ndo catyi: “Ña vaha cua cuu quɨvɨ vityi vatyi iñi ñaa.” Zaha ndo tuhun vatyi vaha xaan ndo, zoco ña ndisa ndo. Tuhva ndo nacoto ñaa sa cua coo sa cuenda cuhva caa andɨvɨ, zoco ña nacoto ndo ñaa sa cua cuu ñuu ñiyɨvɨ sa cuenda cuhva ya vityi.
3 E, pela manhã, vocês dizem: “Hoje teremos tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio.” Na verdade, vocês sabem interpretar a aparência do céu. Então como não são capazes de interpretar os sinais dos tempos?
4 Ñiyɨvɨ ña vaha sa iyo vityi, iyo xaan cuatyi ñu, ta sica ñu sa ndyehe ñu sa ndyityi, zoco minoo ñi zeña cua ndyehe ñu tañi cuhva i cuu sii ra Jonás. Tacuan i catyi ra Jesús, ta zɨquɨ i zandoo ra sii ra cuan ta cuahan ra.
4 Uma geração perversa e adúltera pede um sinal, mas nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, Jesus se retirou.
5 Cuhva sa yaha ra i casi ra Jesús ndya inga siyo miñi, i naa iñi ra cuizo ra pan casi ra.
5 Ora, tendo os discípulos passado para a outra margem do lago, esqueceram-se de levar pão.
6 Ta zɨquɨ i catyi ra Jesús sihin ra: Ndyehe ndo. Zacuenda ndo sii ndo sihin yusa i siya sii ra fariseo ta ra saduceo.
6 E Jesus lhes disse:
7 Tacuan i catyi ra Jesús, ta i natuhun tahan ra i casi ra, ta i catyi ra: Cahan ra tacuan vatyi ñahñi pan ndyizo yo.
7 Eles, porém, começaram a discutir entre si, dizendo: — Ele diz isso porque não trouxemos pão.
8 I sito ra Jesús sa natuhun ra, ta catyi ra: ¿Ñaa cuenda catyi ndo vatyi ñahñi pan ndyizo ndo? ¡Siin xaan sino iñi ndo!
8 Jesus percebeu isso e perguntou:
9 ¿Atu tañaha ca cutuñi iñi ndo? ¿Atu ña nacohon iñi ndo sa ohon tahan pan i zase sii ohon mil rayɨɨ? ¿Ta yozo tahan ca tyica si i naquihin ndo?
9 Vocês ainda não percebem, nem se lembram dos cinco pães para cinco mil homens e de quantos cestos vocês recolheram?
10 Ta ¿atu ña nacohon iñi ndo sa usa tahan pan i zase sii cumi mil rayɨɨ? ¿Ta yozo tahan ca tyica si i naquihin ndo?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos vocês recolheram?
11 ¿Ta yozo caa vatyi ña tuu iñi ndo vatyi ñá quehin sa cuenda pan cuhva i catyi vatyi nazacuenda ndo sii ndo sihin yusa i siya sii ra fariseo ta ra saduceo?
11 Como não compreendem que eu não estava falando com vocês a respeito de pães? Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus.
12 Tacuan i catyi ra Jesús, ta zɨquɨ i cutuñi iñi ra i casi ra vatyi ña cahan ra Jesús tuhun pan, zoco cahan ra sa cuenda cuhva zacuaha ra fariseo ta ra saduceo (vatyi ña vaha si).
12 Então entenderam que Jesus lhes tinha dito que tivessem cuidado não com o fermento usado no pão, mas com a doutrina dos fariseus e saduceus.
13 Cuhva i saa ra Jesús ndya nu cu si Cesarea de Filipo i ndaca tuhun ra sii ra i casi ra: ¿Ñaa catyi ñiyɨvɨ yoo ra cuu vii, ra i quisi ndya gloria?
13 Indo Jesus para a região de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos:
14 Ta i catyi ra sihin ra: Iyo ñiyɨvɨ catyi vatyi minoo ra i nandoto cuun tañi ra Juan, ra i zacoo ndutya sii ñiyɨvɨ a ra Elías a ra Jeremías a inga ra cu profeta ta sa naha cuun.
14 E eles responderam: — Uns dizem que é João Batista; outros dizem que é Elias; e outros dizem que é Jeremias ou um dos profetas.
15 Ta zɨquɨ i catyi ra Jesús sihin ra: Ta maa ndo, ¿yoo ra cui catyi maa ndo?
15 Ao que Jesus perguntou:
16 Ta i catyi ra Simón Pedro: Yoho cuu ra Cristo, ra cua zacacu sii ndi. Ta zehe ra Ndyoo ndito cuu suun.
16 Respondendo, Simão Pedro disse: — O senhor é o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Ta i nacahan ra Jesús, ta catyi ra sihin ra: Zɨɨ xaan cuu suun, Simón, zehe ra Jonás, vatyi yoñi ñiyɨvɨ zañaha cuhva cuan suun. Maa Zuti ra ndyaa andɨvɨ i zañaha cuhva cuan suun.
17 Então Jesus lhe afirmou:
18 Ta yuhvi catyi suhun vatyi yoho cuu ra Pedro. Ta nu yuu ya cua zandei vehe ñuhi, ta ma cuu zahacanaa tuhun sihi ta andyaya sii vehe ñuhi.
18 Também eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Ta yuhvi cua cuhve ndaha tɨcuɨ suun sa cuenda nu ndyaca ñaha ra Ndyoo, ta ñaa sa cua cuhñun ihya ñuu ñiyɨvɨ, cua cunuhñi tucu si ityi nuu ra Ndyoo. Ta sa cua ndasun ihya, ñuu ñiyɨvɨ, cua ndasi tucu si ityi nuu ra Ndyoo.
19 Eu lhe darei as chaves do Reino dos Céus; o que você ligar na terra terá sido ligado nos céus; e o que você desligar na terra terá sido desligado nos céus.
20 Tacuan i catyi ra Jesús, ta zɨquɨ ñihi xaan i saha ra tyiño sii ra i casi ra vatyi ma nacatyi ra nu sihin minoo ñiyɨvɨ vatyi ra Cristo cuu ra.
20 Então Jesus ordenou aos discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Ta ndya cuhva cuan i zacoto ra Jesús casi xaan sii ra i casi ra yozo caa cuñi si sa cuhun ra ñuu Jerusalén. Ta ra mandoñi ta ra zutu nahnu ta ra cu maestro cuenda ley cua zandyehe xaan ra tundoho sii ra. I catyi ra Jesús sihin ra i casi ra vatyi cua cahñi ra cuan sii ra, zoco sa cu uñi quɨvɨ ta cua nandoto ra.
21 Desde esse tempo, Jesus começou a mostrar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse para Jerusalém, sofresse muitas coisas nas mãos dos anciãos, dos principais sacerdotes e dos escribas, fosse morto e, no terceiro dia, ressuscitasse.
22 Ta zɨquɨ i tava zɨɨn ra Pedro sii ra, ta ñihi xaan i cahan ra sihin ra, ta catyi ra: ¡Numinoo saha, ta ma tahan si suun, tata! ¡Natyindyee ra Ndyoo suun, ta ma tohon sa tacuan!
22 Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: — Que Deus não permita, Senhor! Isso de modo nenhum irá lhe acontecer.
23 Zoco i nasico cava ra Jesús, ta i catyi ra sihin ra Pedro: ¡Cuɨñɨ siyon sii, cuihna! Zayanga xoon sii, vatyi ña sica iñun cuhva sica iñi ra Ndyoo. Sica iñun cuhva sica iñi ñiyɨvɨ.
23 Mas Jesus, voltando-se, disse a Pedro:
24 Ta zɨquɨ i catyi ra Jesús sihin ra i casi ra: Tatu iyo ra cuñi cundyico sii, nazama ra cuhva iyo ra. Ta ma zacahnu ra sii ra. Ta nandyehe ra tundoho sa cuenda mi. Ta nazavaha ra cuhva zavehi.
24 Então Jesus disse aos seus discípulos:
25 Tatu ña cuñi ñiyɨvɨ sa cuu ñu sa cuenda Tuhun Ndyoo, cua cuu ñu, ta cua cuhun ñu andyaya, ta ma cundito ñu sihin ra Ndyoo. Zoco tatu cua cuu ñiyɨvɨ sa cuenda mi a sa cuenda Tuhun Ndyoo cua cundito ñu sihin ra Ndyoo.
25 Pois quem quiser salvar a sua vida a perderá; e quem perder a vida por minha causa, esse a achará.
26 ¿Ñaa sa ñihi ñiyɨvɨ sa zahacanaa ñu tandɨhɨ sa iyo ñuu ñiyɨvɨ ta quɨvɨ cua cuu ñu, ndaha cua naa ñi ñu? ¿Ta yozo caa cuu tyiyahvi ñiyɨvɨ ta ñihi tahvi añima ñu?
26 De que adiantará uma pessoa ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou que dará uma pessoa em troca de sua alma?
27 Vatyi yuhvi, ra i quisi ndya gloria, cua quisi inga saha, ta tyaqui xaan cua cui tañi cuhva caa Zuti. Cua quisi sihin ángel, ta zɨquɨ cua tyiyahvi sii minoo minoo ñiyɨvɨ sa cuenda cuhva i zavaha ñu.
27 Porque o Filho do Homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos, e então retribuirá a cada um conforme as suas obras.
28 Sa ndisa cuii catyi sihin ndo vatyi iyo zuhva ra yucu ihya, ma cuu ra ndya cuhva ndya cua ndyehe ra vatyi ndisi tucu ra i quisi ndya gloria inga saha sihin cuhva cua cundyaca ñaha ra sii ñiyɨvɨ.
28 Em verdade lhes digo que, dos que aqui se encontram, existem alguns que não passarão pela morte até que vejam o Filho do Homem vir no seu Reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.