Lucas 17
Tuhun Ndyoo sihin tyehen ñi (MIHNT) vs VC
1 Tacuan ta i catyi ra Jesús sihin ra i casi ra: Tandɨhɨ cuii tyiemvu cua coo sa quiñi caa sa zatɨvɨ sii ñiyɨvɨ, zoco ndahvi ñi cuu ra tyiyuhu sii ñiyɨvɨ ta zavaha ñu cuatyi ta tɨvɨ ñu.
1 Jesus disse também a seus discípulos: É impossível que não haja escândalos, mas ai daquele por quem eles vêm!
2 Vaha ca tatu cuhñi yo minoo yuu vee xaan zucu ra ta zavita yo sii ra sisi tyañuhu coto zatɨvɨ ra sii ñu sino iñi sii Ndyoo.
2 Melhor lhe seria que se lhe atasse em volta do pescoço uma pedra de moinho e que fosse lançado ao mar, do que levar para o mal a um só destes pequeninos. Tomai cuidado de vós mesmos.
3 Zaha ndo cuenda sii ndo. Tatu zavaha minoo ra tahan ndo minoo sa ña vaha suhun, catyun sihin ra ñaa sa ña vaha i zavaha ra. Ta tatu zama ra cuhva iyo ra, zohon tucahnu iñi sii ra.
3 Se teu irmão pecar, repreende-o; se se arrepender, perdoa-lhe.
4 Ta tatu usa tahan saha sa minoo quɨvɨ zavaha ra sa ña vaha suhun ta tandɨhɨ usa tahan saha catyi ra suhun: “Zohon tucahnu iñi sii.” Zohon tucahnu iñi sii ra.
4 Se pecar sete vezes no dia contra ti e sete vezes no dia vier procurar-te, dizendo: Estou arrependido, perdoar-lhe-ás.
5 Tacuan ta i catyi ra apóstol sihin ra Jesús: Cuhvon cuhva sii ndi ta cua sino xaan ca iñi ndi suun.
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta-nos a fé!
6 Ta i catyi ra Jesús sihin ra: Tatu sino iñi ndo sii mi siin ñi vazu tañi caa minoo sɨtɨ mostaza luhlu ñi cuu cuhva sino iñi ndo, ta cua cuu catyi ndo sihin yutu sicómoro sa nandyaa ihya vatyi cuɨñɨ siyo tu nu ndyaa tu ta cuhun tu sisi tyañuhu, ta cua tyaa tu yahvi sa cahan ndo.
6 Disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te no mar, e ela vos obedecerá.
7 Ta zɨquɨ i catyi ra Jesús: Yoo ndoho tatu tahvi muzu ndo ñuhu a saha ra sa casi zɨndɨquɨ zono ndo ta zɨquɨ nasaa ra vehe, ¿atu cua catyi ndo sihin ra: “Cundyaa ta casun xita”?
7 Qual de vós, tendo um servo ocupado em lavrar ou em guardar o gado, quando voltar do campo lhe dirá: Vem depressa sentar-te à mesa?
8 Tyehen cua catyi ndo sihin ra: “Zavohon sa cuxiñi, ta tyizon coho nu mesa. Ta tatu sa sasi ta zɨquɨ casi tucu moo.” Cua catyi ndo.
8 E não lhe dirá ao contrário: Prepara-me a ceia, cinge-te e serve-me, enquanto como e bebo, e depois disto comerás e beberás tu?
9 ¿Atu nacuhvon tyahvi ndyoo sii ra vatyi zavaha ra tyiño tavon sii ra? Ña tacuan vatyi tahan si zavaha ra tyiñon.
9 E se o servo tiver feito tudo o que lhe ordenara, porventura fica-lhe o senhor devendo alguma obrigação?
10 Ta tacuan tucu maa ndo. Tatu sa zavaha ndo tandɨhɨ cuii tyiño sa tava ra Ndyoo sii ndo. Catyi ndo: “Ñahñi maa sa vaha zavaha ndi. Maa ñi cuhva tahan si zavaha ndi i zavaha ndi.” Tacuan tahan si catyi ndo.
10 Assim também vós, depois de terdes feito tudo o que vos foi ordenado, dizei: Somos servos como quaisquer outros; fizemos o que devíamos fazer.
11 Ta cuhva sa cuahan ra Jesús ndya ñuu Jerusalén, i yaha ra nu cu si Galilea ta nu cu si Samaria.
11 Sempre em caminho para Jerusalém, Jesus passava pelos confins da Samaria e da Galiléia.
12 Ta sa i saa ra minoo ñuu ta i quita usi tahan ra tyahyu ta yucu ra ndya zava.
12 Ao entrar numa aldeia, vieram-lhe ao encontro dez leprosos, que pararam ao longe e elevaram a voz, clamando:
13 Ta i cana saa tandɨhɨ ra, ta catyi ra: Maestro Jesús, cundahvi iñun sii ndi.
13 Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 Ta sa ndyehe ra Jesús sii ra, ta i catyi ra sihin ra: Cuahan ndo cua zañaha ndo sii ndo sii ra cu zutu. Tacuan i catyi ra Jesús sihin ra cuan, ta ityi cuahan ra i nduvaha ra.
14 Jesus viu-os e disse-lhes: Ide, mostrai-vos ao sacerdote. E quando eles iam andando, ficaram curados.
15 Ta minoo ra, cuhva sa ndyehe ra vatyi sa nduvaha ra, i sinanuhu sata ra. Ta ñihi xaan i cana saa ra ta i zacahnu ra sii ra Ndyoo.
15 Um deles, vendo-se curado, voltou, glorificando a Deus em alta voz.
16 Ta i sicuɨñɨ sɨtɨ ra, ta i sicava ndyayu ra nu ñuhu nu ndyaa saha ra Jesús, ta i saha xaan ra tyahvi ndyoo sii ra. Ta minoo ra samaritano cuu ra nduvaha cuan.
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradecia. E era um samaritano.
17 Tacuan ta i catyi ra Jesús: ¿Atu ña usi tahan ra i nduvaha? ¿Ndyamaa cuahan ɨɨn tahan ca ra?
17 Jesus lhe disse: Não ficaram curados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 ¿Atu minoo tuhun ñi ra inga ñuu ya cuu ra i ndisi nanuhu sata sa nacuhva ra tyahvi ndyoo sii ra Ndyoo?
18 Não se achou senão este estrangeiro que voltasse para agradecer a Deus?!
19 Ta i catyi ra Jesús sihin ra i nduvaha: Nduvita ta cuhun. I nduvohon vatyi sino iñun.
19 E acrescentou: Levanta-te e vai, tua fé te salvou.
20 I ndaca tuhun ra fariseo sii ra Jesús: ¿Ama cua quisaha cundyaca ñaha ra Ndyoo ñuu ñiyɨvɨ? Ta i catyi ra Jesús sihin ra: Ma coto ndo ama cua quisaha cundyaca ñaha ra Ndyoo vatyi yɨvɨ sa cuu ndyehe yo cuu si.
20 Os fariseus perguntaram um dia a Jesus quando viria o Reino de Deus. Respondeu-lhes: O Reino de Deus não virá de um modo ostensivo.
21 Ma cuu catyi ñiyɨvɨ: “Ihya ndyaa ra”, a “Ityi cuan ndyaa ra” vatyi zɨɨn cuu cuhva ndyaca ñaha ra. Sisi añima ñiyɨvɨ cuu nu ndyaca ñaha ra, añima ñiyɨvɨ sa tyaa yahvi sii ra.
21 Nem se dirá: Ei-lo aqui; ou: Ei-lo ali. Pois o Reino de Deus já está no meio de vós.
22 Tacuan ta i catyi ra Jesús sihin ra i casi ra: Cua coo quɨvɨ ta cua cuñi ndo ndyehe ndo sii ra i quisi ndya gloria, zoco ma ndyehe ca ndo sii ra.
22 Mais tarde ele explicou aos discípulos: Virão dias em que desejareis ver um só dia o Filho do Homem, e não o vereis.
23 Ta cua catyi ñiyɨvɨ sihin ndo: “Ihya ndyaa ra”, a “Yucuan ndyaa ra.” Zoco ma cuhun ndo cundyehe ndo. Ta ma cundyico ndo sii ra cuan vatyi yɨvɨ yuhvi cuu ra.
23 Então vos dirão: Ei-lo aqui; e: Ei-lo ali. Não deveis sair nem os seguir.
24 Vatyi quɨvɨ cua quisi inga saha, cua ndyehe tandɨhɨ ñiyɨvɨ sii. Tañi ndyehe tandɨhɨ ñiyɨvɨ tatu yaha tasa zavi nacahnu andɨvɨ, tacuan cua cuu si quɨvɨ cua quisi tucu ra i quisi ndya gloria.
24 Pois como o relâmpago, reluzindo numa extremidade do céu, brilha até a outra, assim será com o Filho do Homem no seu dia.
25 Zoco xihna ca tahan si ndyehi tundoho cuaha xaan cuhva. Ta ñiyɨvɨ sa iyo vityi ma cuñi ñu sii.
25 É necessário, porém, que primeiro ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 Tañi i cuu si quɨvɨ ra Noé, tacuan cua cuu tucu si quɨvɨ cua quisi tucu ra i quisi ndya gloria.
26 Como ocorreu nos dias de Noé, acontecerá do mesmo modo nos dias do Filho do Homem.
27 Quɨvɨ ra Noé, sasi ñu. Sihi ñu. Tindaha ñu. Ta saha ñu sii zehe ñu sa tindaha ñu ndya cuhva ndya quɨvɨ i quɨhvɨ ra Noé sisi barco ta i coon zavi xaan. Ta i naa tandɨhɨ ñiyɨvɨ.
27 Comiam e bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Veio o dilúvio e matou a todos.
28 Tacuan i cuu tucu si quɨvɨ ra Lot. Sasi ñu. Sihi ñu. Zata ñu. Naxico ñu. Tasi ra itu. Ta zavaha ra vehe ra.
28 Também do mesmo modo como aconteceu nos dias de Lot. Os homens festejavam, compravam e vendiam, plantavam e edificavam.
29 Ta zuun ñi quɨvɨ i quita ra Lot ñuu Sodoma cuan, i coon xaan ñúhu sihin azufre ndya andɨvɨ, ta i naa tandɨhɨ cuii ñiyɨvɨ ñuu cuan.
29 No dia em que Lot saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, que exterminou todos eles.
30 Ta zuun ñi tacuan cua cuu si quɨvɨ cua quisi tucu ra i quisi ndya gloria.
30 Assim será no dia em que se manifestar o Filho do Homem.
31 Quɨvɨ cuan tatu ñoho minoo ndo xiñi vehe, ma noo ndo ta tava ndo ndaha tyiño ndo. A tatu ñoho ndo itu ndo ma cunuhu ndo ndya vehe ndo.
31 Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para os tirar; da mesma forma, quem estiver no campo não torne atrás.
32 Nacohon iñi ndo cuhva i tahan si sii ñazɨhɨ ra Lot.
32 Lembrai-vos da mulher de Lot.
33 Yoo ra cua nducu cuhva zacacu ra sii ra, cunaa ra. Ta yoo ra cua cuhva sa cuu ra sa cuenda mi, cua cacu ndisa cuii ra.
33 Todo o que procurar salvar a sua vida, perdê-la-á; mas todo o que a perder, encontrá-la-á.
34 Ta catyi sihin ndo vatyi sa cuaa cuan, uu tahan ñiyɨvɨ quixi ɨɨn ñi nu sito. Cua naquihin sii minoo ñi ta minoo cua nandoo.
34 Digo-vos que naquela noite dois estarão numa cama: um será tomado e o outro será deixado;
35 Ta uu tahan ñuzɨhɨ ndyico ɨɨn ñi quɨvɨ cuan, cua naquihin sii minoo ñi ña. Ta inga ña cua nandoo.
35 duas mulheres estarão moendo juntas: uma será tomada e a outra será deixada.
36 Ta uu tahan ra ñoho itu ra, cua quihin sii minoo ra. Ta inga ra cua nandoo.
36 Dois homens estarão no campo: um será tomado e o outro será deixado.
37 Tacuan catyi ra Jesús. Ta cuhva sa siñi ñiyɨvɨ tuhun ya, i ndaca tuhun ñu sii ra: ¿Ndyamaa cua cuhun ñiyɨvɨ cuan? Ta i catyi ra Jesús sihin ñu: Nu catuu ndɨyɨ, yucuan cua titahan tyasii.
37 Perguntaram-lhe os discípulos: Onde será isto, Senhor? Respondeu-lhes: Onde estiver o cadáver, ali se reunirão também as águias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.