Lucas 13
Tuhun Ndyoo sihin tyehen ñi (MIHNT) vs NTLH
1 Cuhva cuan yucu zuhva ra nacatyi sihin ra Jesús cuhva i zavaha ra Pilato sihin zuhva ra Galilea. Catyi ra nacatyi sihin ra Jesús vatyi i tava ra Pilato tyiño sa cahñi zandaru sii ra Galilea cuan nɨɨ ñi sa saha ra ofrenda sii ra Ndyoo sisi vehe ñuhu. Ta i nazaca ra nɨñɨ ra cuan sihin nɨñɨ quɨtɨ sa cuu ofrenda ra.
1 Naquela mesma ocasião algumas pessoas chegaram e começaram a comentar com Jesus como Pilatos havia mandado matar vários galileus, no momento em que eles ofereciam sacrifícios a Deus.
2 Ta i nacahan ra Jesús, ta catyi ra sihin ra: Sica iñi ndo vatyi cahnu xaan cuatyi ra Galilea cuan. Ta yucuan cuenda ndyehe ra tundoho ta sihi ra.
2 Então Jesus disse:
3 Zoco catyi sihin ndo vatyi ña tacuan. Ta tatu ma zama maa ndo cuhva iyo ndo cunaa tucu maa ndo.
3 De modo nenhum! Eu afirmo a vocês que, se não se arrependerem dos seus pecados, todos vocês vão morrer como eles morreram.
4 Ta sito ndo vatyi i sihi sahun uñi tahan ra quɨvɨ i nduva torre Siloé cuan zɨquɨ ra. ¿Atu sica iñi ndo vatyi cuaha ca cuatyi ra cuan ta zɨquɨ inga ra ñuu Jerusalén?
4 E lembrem daqueles dezoito, do bairro de Siloé, que foram mortos quando a torre caiu em cima deles. Vocês pensam que eles eram piores do que os outros que moravam em Jerusalém?
5 Ña tacuan. Ta tatu ma zama maa ndo cuhva iyo ndo, cunaa tucu maa ndo.
5 De modo nenhum! Eu afirmo a vocês que, se não se arrependerem dos seus pecados, todos vocês vão morrer como eles morreram.
6 Tacuan ta i cahan ra Jesús zɨquɨ cuhva ya, ta catyi ra: Sicoo minoo yutu higuera sii minoo ra nu ndyaa yoho uva ra. Ta i sahan ra ta i sinanducu ra yucu vixi nuu tu, ta ñá nañihi ra.
6 Então Jesus contou esta parábola :
7 Ta i catyi ra sihin ra zanduvii nu ndyaa ndaha tyiño ra: “Ndyehe, sa uñi cuiya quisi nanduqui yucu vixi nuu tu ya, ta ña nañihi. Cahndyon sii tu vatyi nandyaa ñi tu, ta ñahñi maa saha tu.” Catyi ra.
7 Aí disse ao homem que tomava conta da plantação: “Olhe! Já faz três anos seguidos que venho buscar figos nesta figueira e não encontro nenhum. Corte esta figueira! Por que deixá-la continuar tirando a força da terra sem produzir nada?”
8 Zoco i nacahan inga ra, ta catyi ra sihin ra: “Tata, nandoo tu minoo ca cuiya. Cua zanduvite ñuhu saha tu ta tyihi ñuhu tyahyu.
8 Mas o empregado respondeu: “Patrão, deixe a figueira ficar mais este ano. Eu vou afofar a terra em volta dela e pôr bastante adubo.
9 Ta tatu cuhva tu yucu vixi, vaha, ta tatu ma cuhva tu cua cahndye sii tu.”
9 Se no ano que vem ela der figos, muito bem. Se não der, então mande cortá-la.”
10 Minoo quɨvɨ quitatu ñiyɨvɨ zacuaha ra Jesús sii ñiyɨvɨ sisi vehe ñuhu.
10 Certo sábado, Jesus estava ensinando numa sinagoga .
11 Ta yucuan ndyaa minoo ñaha sa ñoho minoo tatyi ña vaha. Sa sahun uñi cuiya, ña cuu ndundoo ña.
11 E chegou ali uma mulher que fazia dezoito anos que estava doente, por causa de um espírito mau. Ela andava encurvada e não conseguia se endireitar.
12 Ta i ndyehe ra Jesús sii ña. Ta i cana ra sii ña ndya nu ndyaa ra, ta i catyi ra sihin ña: Maha, sa nduvohon.
12 Quando Jesus a viu, ele a chamou e disse:
13 Ta i tyizo ra ndaha ra xiñi ña, ta zuun ñi caa cuhva cuan i ndundoo ña. Ta i zacahnu xaan ña sii ra Ndyoo.
13 Aí pôs as mãos sobre ela, e ela logo se endireitou e começou a louvar a Deus.
14 Zoco i cuxaan xaan ra cu nuu sii vehe ñuhu cuan vatyi i zanduvaha ra Jesús sii ña quɨvɨ quitatu ñiyɨvɨ. Ta i catyi ra sihin ñiyɨvɨ yucu yucuan: Iyo iñu tahan quɨvɨ tahan si zatyiño yo. Yucuan cuenda quisi ndo quɨvɨ cuan ta nduvaha ndo ta yɨvɨ quɨvɨ sa quitatu ñiyɨvɨ.
14 Mas o chefe da sinagoga ficou zangado porque Jesus havia feito uma cura no sábado. Por isso disse ao povo: — Há seis dias para trabalhar. Pois venham nesses dias para serem curados, mas, no sábado, não!
15 Ta i catyi ra Jesús sihin ra: Ra ña vaha cuu ndo. ¿Atu ma ndasi ndo quɨtɨ zono ndo sa cuu zacoho ndo ndutya sii tɨ quɨvɨ quitatu ñiyɨvɨ?
15 Então o Senhor respondeu:
16 Ta tacuan tucu maha ya. Zehe ra Abraham cuu sii ña, ta sa sahun uñi cuiya nuhñi ña zacuu cuehe ya. ¿Atu ña vaha sa cua ndasi ña quɨvɨ quitatu ñiyɨvɨ? Catyi ra Jesús.
16 E agora está aqui uma descendente de Abraão que Satanás prendeu durante dezoito anos. Por que é que no sábado ela não devia ficar livre dessa doença?
17 Ta sa yaha catyi ra cuhva ya, i cucahan xaan nuu ra xaan iñi sii ra. Ta zɨɨ xaan i cuñi tandɨhɨ ñiyɨvɨ sihin sa vaha xaan sa zavaha ra Jesús.
17 Os inimigos de Jesus ficaram envergonhados com essa resposta, mas toda a multidão ficou alegre com as coisas maravilhosas que ele fazia.
18 Tacuan ta i catyi ra Jesús: ¿Yozo caa iyo sa ndyaca ñaha ra Ndyoo? ¿Ñaa sihin zacasi tehin sa ndyaca ñaha ra Ndyoo?
18 Jesus disse:
19 Cuu si tañi minoo sɨtɨ mostaza sa i tasi minoo ra nu ñuhu ra, ta i sahnu tu. I cucahnu xaan tu ndya cuhva cua cozo zaa zoco tu.
19 Ele é como uma semente de mostarda que um homem pega e planta na sua horta. A planta cresce e fica uma árvore, e os passarinhos fazem ninhos nos seus ramos.
20 Ta i catyi tucu ra Jesús inga saha: ¿Ñaa sihin zacasi tehin sa ndyaca ñaha ra Ndyoo?
20 Jesus continuou:
21 Cuu si tañi yusa iya sa quihin minoo ñaha ta nazaca ña sihin uñi tahan arroba yutyi pan. Yusa iya cuan cuu sa cua zanandaa sii tandɨhɨ yusa pan cuan. (Ta tacuan tucu cuahan nducahnu ca sa ndyaca ñaha ra Ndyoo.)
21 Ele é como o fermento que uma mulher pega e mistura em três medidas de farinha, até que ele se espalhe por toda a massa.
22 Tacuan ta cuahan ra Jesús tahan tahan ñuu nahnu ta ñuu ndyihi, zacuaha ra sii ñiyɨvɨ. Cuahan ra ndya Jerusalén.
22 Jesus atravessava cidades e povoados, ensinando na sua viagem para Jerusalém.
23 Ta minoo quɨvɨ i ndaca tuhun minoo ra sii ra: Tata, ¿atu zuhva ñi ñiyɨvɨ cua cacu? Ta i catyi ra Jesús sihin ra:
23 Alguém perguntou: — Senhor, são poucos os que vão ser salvos? Jesus respondeu:
24 Nducu xoon cuhva quɨhvun yuvehe tɨhɨn vatyi yɨɨ xaan cua quɨhvɨ ñiyɨvɨ nu ndyaca ñaha ra Ndyoo. Catyi suhun vatyi cuaha xaan ñiyɨvɨ cua cuñi ñu quɨhvɨ ñu, ta ma cuu.
24 — Façam tudo para entrar pela porta estreita. Pois eu afirmo a vocês que muitos vão querer entrar, mas não poderão.
25 Tañi ra xu vehe, tacuan iyo ra Ndyoo. Ta ra xu vehe cuan cua nacazi ra yuvehe ra. Ta cua cuyucu ndo sata vehe, ta cua cati ndo, ta cua catyi ndo: “Tata, tata, nuña yuvehe naquɨhvɨ ndi.” Ta cua catyi ra sihin ndo: “Ña site yoo ndoho cuu ndo.”
25 — O dono da casa vai se levantar e fechar a porta. Então vocês ficarão do lado de fora, batendo na porta e dizendo: “Senhor, nos deixe entrar!” E ele responderá: “Não sei de onde são vocês.”
26 Tacuan ta cua catyi maa ndo: “Sasi ndi ta sihi ndi suhun, ta i zacuohon sii ndi ñuu ndi.”
26 Aí vocês dirão: “Nós comemos e bebemos com o senhor. O senhor ensinou na nossa cidade.”
27 Ta cua catyi ra Ndyoo sihin ndo: “Ña site yoo ndoho cuu ndo. Cuɨñɨ siyo ndo sii, vatyi ñá zavaha ndo sa vaha sa i catyi sihin ndo.” Cua catyi ra.
27 Mas ele responderá: “Não sei de onde são vocês. Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal.”
28 Ta cua vacu xaan ndo ndya cuhva cua casi quihñi noho ndo vatyi cua ndyehe ndo vatyi ñoho ra Abraham ta ra Isaac ta ra Jacob ta tandɨhɨ ra profeta. Ñoho tandɨhɨ ra cuan nu ndyaca ñaha ra Ndyoo, ta maa ndo cua ndoo ndo ityi sata.
28 Quando vocês virem Abraão, Isaque, Jacó e todos os
29 Ta cua quisi ñiyɨvɨ ityi caña ñicandyi ta ityi cuahiñi ta ityi yucu ta ityi tyañuhu, ta cua cundyaa ñu nu ndyaca ñaha ra Ndyoo.
29 Muitos virão do Leste e do Oeste, do Norte e do Sul e vão sentar-se à mesa no Reino de Deus.
30 Ta iyo ñiyɨvɨ ña ñiñi vityi, ta cua nduu ñu ñiyɨvɨ ñiñi xaan yucuan. Ta ñiyɨvɨ ñiñi vityi cua nduu ñu ñiyɨvɨ ña ñiñi.
30 E os que agora são os últimos serão os primeiros, e os primeiros serão os últimos.
31 Ta zuun ñi quɨvɨ cuan i quisi zuhva ra fariseo, ta i catyi ra sihin ra Jesús: Quiton ihya ta cuhun vatyi cuñi cahñi ra rey Herodes suun.
31 Naquele momento alguns fariseus chegaram perto de Jesus e disseram: — Vá embora daqui, porque Herodes quer matá-lo.
32 Ta i catyi ra Jesús sihin ra: Cuahan ndo ta nacatyi ndo sihin ra ñicuii cuan vatyi yuhvi catyi vatyi tave tatyi cuihna ta zanduvehi sii ñiyɨvɨ vityi ta ityaan. Ta iza cua sei nu cuehin.
32 Jesus respondeu:
33 Zoco tahan si sa caca ityi vityi ta ityaan ta iza vatyi ma cuu cuu minoo ra cahan Tuhun Ndyoo tatu ta saa ca ra ñuu Jerusalén.
33 E Jesus continuou:
34 ¡Ndahvi yoho ñuu Jerusalén! Sahñi ñiyɨvɨ sii ra profeta ihya. Ta ra tasi ra Ndyoo ihya, cañi ñu sii ra sihin yuu. ¡Cuaha xaan cuaha xaan saha cuñi zandu‑ɨin sii ñiyɨvɨ ñuu ya ta zacuende sii ñu tañi zacuenda minoo ndɨvɨ sii zehe tɨ sisi ndisi tɨ, zoco ña cuñi ñu!
34 — Jerusalém, Jerusalém, que mata os profetas e apedreja os mensageiros que Deus lhe manda! Quantas vezes eu quis abraçar todo o seu povo, assim como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram!
35 Ndyehe ndo vityi, ndoho ñiyɨvɨ ñuu Jerusalén, vatyi vityi zandoi sii ndo. Ta sa ndisa cuii catyi sihin ndo vatyi ma ndyehe ca ndo sii, ndya cuhva ndya quɨvɨ cua catyi ndo vatyi vaha xaan cuu ra vasi sa cuenda ra ndyaca ñaha sii yo.
35 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada. Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: “Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.