João 17

Tuhun Ndyoo sihin tyehen ñi (MIHNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 I cahan ra Jesús tuhun ya, ta zɨquɨ i nandyehe ndaa ra ityi andɨvɨ ta catyi ra: Ndyoo Zuti, sa saa cuhva. Zacahnun sii zehun ta cuhva cua cuu zacahnu zehun suun.
1 Jesus afirmou essas coisas e depois, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora. Glorifica teu Filho, para que teu Filho glorifique a ti;
2 I sohon sa cundyaca ñehi zɨquɨ tandɨhɨ ñiyɨvɨ sa iyo ñuu ñiyɨvɨ, ta i sohon sa vatyi cuu cuhve sa cundito ñu tandɨhɨ cuii tyiemvu, tandɨhɨ ñu sa i sohon sii.
2 e para que, pelo poder que lhe conferiste sobre toda criatura, ele dê a vida eterna a todos aqueles que lhe entregaste.
3 Ta ihya cuu cuhva cua cuu cundito ñu sihin, tatu nacoto ñu suun vatyi minoo tuhun ñi ra cuu Ndyoo sa ndisa cuii cuun. Ta sa nacoto ñu sii yuhvi ra Jesucristo, ra i tasun.
3 Ora, a vida eterna consiste em que conheçam a ti, um só Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo que enviaste.
4 I zacahni suun ñuu ñiyɨvɨ ya. I zandɨhi tyiño sa i sohon sii.
4 Eu te glorifiquei na terra. Terminei a obra que me deste para fazer.
5 Ta vityi, Ndyoo Zuti, zacahnun sii nu ndyoon sihin cuhva sa sicoo sii, quɨvɨ i sindyei suhun indyacuan cumañi ca sino ñuu ñiyɨvɨ.
5 Agora, pois, Pai, glorifica-me junto de ti, concedendo-me a glória que tive junto de ti, antes que o mundo fosse criado.
6 I zañehi sii ra i sohon sii, cuhva iyo moo. Sii moo cuu sii ra, ta i sohon sii ra sii, sisi ñuu ñiyɨvɨ ya. Ta i tyaa ra yahvi tuhun cahan moo.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus e deste-mos e guardaram a tua palavra.
7 Ta vityi sa sito ra vatyi tandɨhɨ cuii sa i sohon sii, cuenda moo cuu si.
7 Agora eles reconheceram que todas as coisas que me deste procedem de ti.
8 Vatyi tuhun sa i sohon sii, i zañehi sii ra ya, ta i naquihin vaha ra sii si. Ta sito ra sa ndisa cuii vatyi ndya nu ndyaa moo i quite. Ta sino iñi ra ya vatyi moo i tasi sii.
8 Porque eu lhes transmiti as palavras que tu me confiaste e eles as receberam e reconheceram verdadeiramente que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Sica tahvi suun sa cuenda ra ya. Ña sica tahvi cuenda tandɨhɨ ñiyɨvɨ ñuu ñiyɨvɨ zoco cuenda ñiyɨvɨ sa i sohon sii, vatyi cuenda moo cuu sii ñu.
9 Por eles é que eu rogo. Não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Ta tandɨhɨ ñu cuu sii, sii moo cuu sii ñu. Ta ñu cuu suun cuu tucu sii mi, ndɨhɨ ca. Ta zacahnu ñu sii.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu. Neles sou glorificado.
11 Ta vityi ma cundyaa que ñuu ñiyɨvɨ ya vatyi quisi nanuhin nu ndyaa moo. Zoco ra ya cua ndoo ra ñuu ñiyɨvɨ ya. Zuti, ra ii, zacuendon sii ñu sihin zɨvɨ moo, ñu i sohon sii, ta tacuan ta cua ndu‑ɨɨn ñu tañi maa yo.
11 Já não estou no mundo, mas eles estão ainda no mundo; eu, porém, vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me encarregaste de fazer conhecer, a fim de que sejam um como nós.
12 Nɨɨ ñi sa ndyei sihin ra ya, i zacuende sii ra sihin zɨvɨ moo. I sicumi vehi sii ra ya, ta yoñi ra cua naa zoco minoo tuhun ñi ra cua naa tañi catyi Tuhun moo.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava em teu nome, que me incumbiste de fazer conhecido. Conservei os que me deste, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Zoco vityi cua quisi nu ndyoon. Ta nɨɨ ñi sa ndyei ñuu ñiyɨvɨ ya nacatyi tuhun ya, ta tacuan ta cua coo sa zɨɨ sii mi sihin ra ya, ta cua cuzɨɨ xaan iñi ra.
13 Mas, agora, vou para junto de ti. Dirijo-te esta oração enquanto estou no mundo para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Sa i nacatyi Tuhun moo sihin ra, ta ña cuu ca ndyehe ñiyɨvɨ ñuu ñiyɨvɨ ya sii ra vatyi yɨvɨ ca cuenda ñuu ñiyɨvɨ ya cuu ra. Tañi mi yɨvɨ ra cuenda ñuu ñiyɨvɨ ya cui.
14 Dei-lhes a tua palavra, mas o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
15 Ña sique suun sa tavon sii ra ñuu ñiyɨvɨ ya. Zoco sique suun sa vatyi cua zacuendon sii ra sisi sa ña vaha iyo ñuu ñiyɨvɨ ya coto ndoyo ñuhu ra.
15 Não peço que os tires do mundo, mas sim que os preserves do mal.
16 Yɨvɨ ca cuenda ñuu ñiyɨvɨ ya cuu sii ra. Tañi mi yɨvɨ cuenda ñuu ñiyɨvɨ ya cui.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
17 Zanduvaha con cuhva iyo ra sihin tuhun ndisa sii moo. Tuhun cahan moo, tuhun ndisa cuii cuu si.
17 Santifica-os pela verdade. A tua palavra é a verdade.
18 Tañi i tasun sii mi ñuu ñiyɨvɨ ya, zuun ñi tacuan tasi sii ra ya ñuu ñiyɨvɨ.
18 Como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Tyaa siye sii, sii sa ña vaha sa cuenda ra ya vatyi tacuan ta cua tyaa siyo tucu maa ra sii ra sii sa ña vaha ta cundyico ra sii, sa ndisa.
19 Santifico-me por eles para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 Ña ɨɨn ñi sa cuenda ra ya sica tahvi, zoco ndya sa cuenda ñiyɨvɨ cua sino iñi sii sihin tuhun sa cua cahan ra ya.
20 Não rogo somente por eles, mas também por aqueles que por sua palavra hão de crer em mim.
21 Ta tacuan ta cua ndu‑ɨɨn tandɨhɨ ñu tañi maa yo vatyi ɨɨn ñi iyon sihin, ta ɨɨn ñi iye suhun, Ndyoo Zuti. Ta tacuan ta cua ndu‑ɨɨn tucu maa ñu sihin yo. Ta tacuan ta cua sino iñi ñiyɨvɨ ñuu ñiyɨvɨ vatyi i zaquisun sii.
21 Para que todos sejam um, assim como tu, Pai, estás em mim e eu em ti, para que também eles estejam em nós e o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ta sa vaha xaan sa sohon sii, i sehi sii ra ya vatyi ndu‑ɨɨn ra tañi maa yo ɨɨn ñi cuu yo.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que sejam um, como nós somos um:
23 Yuhvi ta ra ya ɨɨn ñi cuu ndi tañi yoho sihin mi ɨɨn ñi cuu yo, ta nandu‑ɨɨn maa ra minoo sa ndisa cuii vatyi tacuan ta cua coto ñiyɨvɨ ñuu ñiyɨvɨ vatyi moo i tasi sii ta cuñi xoon sii ra ya tañi cuñun sii.
23 eu neles e tu em mim, para que sejam perfeitos na unidade e o mundo reconheça que me enviaste e os amaste, como amaste a mim.
24 Ndyoo Zuti, cuñi sa vatyi ñiyɨvɨ sa i sohon sii, cua cundyaa ñu ɨɨn ñi sihin mi nu cua cundyei, ta tacuan ta cua ndyehe ñu sa vaha xaan sa i sohon sii. Vatyi i cuñi xoon sii, cumañi ca sino ñuu ñiyɨvɨ.
24 Pai, quero que, onde eu estou, estejam comigo aqueles que me deste, para que vejam a minha glória que me concedeste, porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Ndyoo Zuti, ra ndoo xaan, ña nacoto ñiyɨvɨ ñuu ñiyɨvɨ ya suun, zoco yuhvi site suun, ta sito ra ya vatyi moo i tasi sii.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheci, e estes sabem que tu me enviaste.
26 Sa i zacote sii ra ya cuhva iyo moo, ta cua zacote cuaha ca sii ra. Tacuan ta cuhva cuñi xoon sii, cua coo si sisi añima ra, ta cua coo tucu yuhvi sisi añima ra.
26 Manifestei-lhes o teu nome, e ainda hei de lho manifestar, para que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.