Judas 1

Tuhun Ndyoo sihin tyehen ñi (MIHNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yuhvi ra Judas cui minoo muzu ra Jesucristo. Ta yañi ra Jacobo cuu sii. Tyei carta ya sii ñiyɨvɨ i casi ra Ndyoo Zutu yo. Sa zama ra cuhva iyo ndo vatyi cuenda maa ra cuu sii ndo. Ta zacuenda ra Jesucristo sii ndo.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, são amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo.
2 Cuñi sa cua cundahvi xaan iñi maa ra Ndyoo sii ndo. Nacuhva ra sa coo sa taxi ñi sii ndo sihin ra, ta nacuñi xaan ca maa ra sii ndo.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor lhes sejam multiplicados.
3 Ndoho amigo, cuñi xein sii ndo. I cuñi xein tyei minoo carta sii ndo cuhva cacu añima yo. Zoco vityi zañiñi ca si sii, sa tyei minoo carta sii ndo ta zañiñi sii ndo vatyi nducu xaan ndo cuhva, cuhva sino iñi ñiyɨvɨ tuhun ndisa sa ndyico yo. Yucuan cuu tyiño i zandoo maa ra Ndyoo sii maa yo sa cuu yo ñiyɨvɨ ra.
3 Amados, quando eu me empenhava para escrever-lhes a respeito da salvação que temos em comum, senti que era necessário corresponder-me com vocês, para exortá-los a lutar pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Catyi cuhva ya vatyi sa i quɨhvɨ zuhva ra zandavi ñaha tɨcuɨ maa ndo. Catyi ra cuan vatyi saha xaan ra Ndyoo tumañi iñi sii yo ta cuu zacuu yo ñaa ñi maa sa cuñi maa yo ta ma tasi tuñi ra Ndyoo sii yo, catyi ra cuan. Sa naha xaan ndyaa si nuu tutu cuhva cua ndoho ñiyɨvɨ cuan vatyi sa nanuhu sata ñu, ta ña zacahnu ca ñu sii ra Ndyoo. Minoo tuhun ñi maa ra ndyaca ñaha sii yo, ta tacuan tucu ra Jesucristo.
4 Pois certos indivíduos, cuja sentença de condenação foi promulgada há muito tempo, se infiltraram no meio de vocês sem serem notados. São pessoas ímpias, que transformam em libertinagem a graça do nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Sa sito maa ndo yozo caa iyo si, zoco cuñi zanacohin iñi ndo cuhva i zacacu ra Ndyoo sii ñiyɨvɨ hebreo ndya ñuu Egipto, zoco sa yaha cuan ta zɨquɨ i zanaa ra sii ñiyɨvɨ ñá sino iñi sii ra tɨcuɨ ñiyɨvɨ sa i zacacu ra.
5 Embora vocês já estejam cientes de tudo de uma vez por todas, quero lembrar-lhes que Jesus, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram.
6 Ta ángel tucu, i cuu ra ra ii xaan, ta ñahñi cuatyi ra. Zoco sa nanuhu sata zuhva ra, ta i zandoo ra cuhva vaha sa i zavaha ra. Ta vityi nuhñi ra sihin cadena zacuu ra Ndyoo minoo nu ñaa xaan. Ndatu ra quɨvɨ cahnu sa cua tasi tuñi ra Ndyoo sii ra.
6 E a anjos — os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio lugar — ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia.
7 Ta zuun ñi cuhva, ñuu Sodoma ta ñuu Gomorra ta inga tucu ñuu yatyi ñi, i zavaha tucu ñiyɨvɨ cuan sa ña vaha. I quixi rayɨɨ sihin zɨɨn zɨɨn ñaha. Ta iyo tucu ra quixi ra sihin inga rayɨɨ. Ta ndya vityi ta sito yo vatyi yaha xaan cuhva ña vaha i zavaha ñiyɨvɨ ñuu cuan. Ta zacoto si sii yo vatyi iyo minoo nu cua ndoho ñu sisi ñúhu sa ma ndahva ca.
7 Igualmente Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas, que também se entregaram à imoralidade e adotaram práticas contrárias à natureza, foram postas como exemplo do castigo de um fogo eterno.
8 Zoco vazu sa sito ñiyɨvɨ cuhva cuan, zoco ra sa ñoho sihin maa ndo cuu ra tañi ra quixi ta ndyehe ra ñimahna vatyi zavaha ra tandɨhɨ nuu sa ña vaha sihin coño ñuhu ra, ta ña yuhu ra sii ra Ndyoo. Ña saha ra cundyaca ñaha ra tahan si cundyaca ñaha sii ra. Ta cahan ra ndya vaha ñi sii ángel ta sii inga ra nahnu ca.
8 Do mesmo modo também esses, quais sonhadores, contaminam a carne, rejeitam a autoridade e insultam os gloriosos seres celestiais.
9 Zoco zuun ñi ra ángel cahnu sa nañi Miguel quɨvɨ i tusi tahan ra tuhun sihin cuihna sa cuenda coño ñuhu ra Moisés, ñá caña iñi ra Miguel cahan ra ndya vaha ñi sihin cuihna. Ihya ñi tuhun i cahan ra: “Nacuxaan maa ra Ndyoo suhun.” Catyi ra.
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando entrou em conflito com o diabo e discutia a respeito do corpo de Moisés, ousou pronunciar sentença difamatória contra ele. Pelo contrário, disse: “O Senhor repreenda você!”
10 Zoco ra sa ñoho sihin maa ndo caña iñi ra cahan ra ndya vaha ñi zɨquɨ tandɨhɨ vazu ñahñi maa sa sito ra sa cuenda si. Cuhva sa nacoto maa ra, nacoto ra tañi nacoto quɨtɨ vatyi ña nacañi iñi ra tatu vaha si a ña vaha si. Zavaha ra sa ña vaha, ta zuun ñi sii maa ra zatɨvɨ si.
10 Esses, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como animais irracionais, até nessas coisas se corrompem.
11 ¡Ndahvi ra cuan! vatyi zavaha ra cuatyi nuu ra Ndyoo tañi i zavaha maa ra Caín. Ta sa cuenda sa cuñi xaan ra xuhun ta i quita ra ityi vaha tañi zavaha ra Balaam. Ta tañi ra Coré quɨvɨ ñá tyaa ra yahvi sii ra ndyaca ñaha, ta tacuan tucu ra ya, zatɨvɨ xaan ra zuun ñi sii maa ra.
11 Ai deles! Porque seguiram o mesmo caminho de Caim e, movidos por ganância, caíram no erro de Balaão, e foram destruídos na revolta de Corá.
12 Cuu ra tañi minoo ra quiñi xaan caa nu titahan ndo cua casi ndo ta zacahnu ndo minoo vico sihin tandɨhɨ ra hermano. Vatyi ra cuan, sasi ra, sihi ra, ta zɨɨ xaan cuñi ra. Ña cahan nuu ra, ta ña sica iñi ra sa cuenda inga hermano. Maa ñi sa cuenda maa ra sica iñi ra. Cuu ra tañi minoo vico sa cuahan sihin tatyi ta ñahñi zavi coon. Cuu ra tañi yutu sa ñahñi sɨtɨ saha quɨvɨ tahan si cuhva tu. Sa sihi ra, ta yɨvɨ sa minoo tuhun ñi saha. Sa uu saha sihi ra tañi sihi minoo yutu i quita ndya yoho.
12 Esses são como rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, banqueteando-se com vocês sem qualquer receio. São pastores que apascentam a si mesmos; são nuvens sem água impelidas pelos ventos; são árvores que, em plena estação dos frutos, continuam sem frutos, duplamente mortas e arrancadas pela raiz;
13 Yaha xaan, yaha xaan cuhva zavaha ra, ta saha ra sa cahan nuu. Cuu ra tañi tyañuhu tatu yaha xaan coon zavi. Ndaa noo tyañuhu, ta cuxi xaan caa tɨñɨ nuu ndutya. Tañi tɨñɨ cuxi caa cuan, tacuan iyo sa zavaha ra. Cuu ra tañi tiñoo sa cua naa vatyi cua cuhun ra nu ñaa xaan. Yucuan cua ndoo ra tandɨhɨ cuii tyiemvu.
13 são ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujeiras; são estrelas sem rumo, para as quais está reservada a mais profunda escuridão, para sempre.
14 Ra Enoc i cuu minoo ñiyɨvɨ ra Adán ta tyiemvu, ta i cahan ra Tuhun i saha ra Ndyoo sii ra. Ta i cahan ra sa cuenda ñiyɨvɨ ña vaha ya, ta catyi ra: “I ndyehi sii ra ndyaca ñaha. Vasi ra sihin cuaha xaan cuaha xaan ángel ra
14 Foi a respeito deles que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: “Eis que o Senhor vem com milhares de seus santos,
15 vatyi cua tasi tuñi ra sii tandɨhɨ ñiyɨvɨ, ta cua catyi ra cuhva cua ndoho ñiyɨvɨ zavaha sa ña vaha. Cua ndoho ñu sa cuenda sa ña vaha sa zavaha ñu ta sa cuenda tandɨhɨ cuii tuhun ndya vaha ñi sa i cahan ñu sii ra Ndyoo.”
15 para exercer juízo contra todos e para convencer todos os ímpios a respeito de todas as obras ímpias que praticaram e a respeito de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.”
16 Ñahñi minoo tuhun vaha cahan ñu. Cahan ñu ndya vaha ñi sii inga ñiyɨvɨ. Nanducu xaan ñu maa maa ñi sa cuñi maa ñu ta cuhva cuzɨɨ iñi ñu. Zacahnu xaan ñu sii ñu sihin cuhva cahan ñu. Ta tatu cahan vaha ñu sihin minoo ñiyɨvɨ, zavaha ñu tacuan vatyi iyo minoo sa cuñi ñu ñihi ñu sihin ñu cuan.
16 Esses tais são murmuradores, pessoas descontentes que andam segundo as suas paixões. A sua boca vive falando grandes arrogâncias; adulam os outros por motivos interesseiros.
17 Zoco ndoho hermanos, nacohon iñi ndo tuhun i cahan ra apóstol ra Jesús ta quɨvɨ cuan
17 Mas vocês, meus amados, lembrem-se das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 vatyi i nacatyi ra cuhva cua coo si nu sa cua ndɨhɨ tyiemvu. Catyi ra vatyi nu sa cua ndɨhɨ tyiemvu cua coo cuaha xaan ñiyɨvɨ sa cua vacu ndyaa sii Tuhun Ndyoo. Minoo cuhva ndya vaha ñi cua coo ñu, cuhva cuñi maa ñu.
18 Eles diziam a vocês: “Nos últimos tempos, haverá zombadores, andando segundo suas ímpias paixões.”
19 Yucuan cuu ñiyɨvɨ cua quɨtɨ cuatyi sii hermano. Tyaa xaan ñu yahvi sii sa cuñi coño ñuhu ñu. Ta ñahñi maa Tatyi Ii maa ra Ndyoo iyo sihin ñu.
19 São estes os que promovem divisões, seguem os seus próprios instintos e não têm o Espírito.
20 Zoco ndoho hermanos, tyindyee ndo sii minoo ndo ta sii inga ndo vatyi tacuan ta ndoo xaan cua cuu tandɨhɨ ndo sihin cuhva sino iñi ndo. Cahan ndo sihin ra Ndyoo sihin cuhva sa saha Tatyi Ii maa ra sii ndo.
20 Mas vocês, meus amados, edificando-se na fé santíssima que vocês têm, orando no Espírito Santo,
21 Cuñi xaan maa ra Ndyoo sii ndo. Ñáha quita ndo ityi vaha sa ndyico ndo ta zavaha ndo sa ña vaha, ta ma cuñi ca ra Ndyoo sii ndo. Zoco cuatu vaha ndo quɨvɨ sa cua cuhva ra Jesucristo sa cundito yo tandɨhɨ cuii tyiemvu. Tacuan cua zavaha ra vatyi cundahvi xaan iñi ra sii yo.
21 mantenham-se no amor de Deus, esperando a misericórdia do nosso Senhor Jesus Cristo, que conduz para a vida eterna.
22 Cahan vaha xaan ndo sihin ñiyɨvɨ cumañi sino vaha iñi, ta zasino vaha xaan ndo iñi ñu.
22 E tenham compaixão de alguns que estão em dúvida;
23 Tyindyee ndo sii ñiyɨvɨ ta cuhva cacu ñu. Tavon sii ñu nu cayu ñúhu. Ta cundahvi iñi ndo sii inga ñiyɨvɨ, zoco zacuenda ndo sii ndo vatyi ndya zahma ñu ta ña vaha si sa cuenda cuatyi sa zavaha ñu sihin coño ñuhu ñu. Yuhu ndo coto zavaha tucu ndo tacuan.
23 salvem outros, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sejam também compassivos, mas com temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 — ausente —
24 E ao Deus que é poderoso para evitar que vocês tropecem e que pode apresentá-los irrepreensíveis diante da sua glória, com grande alegria,
25 — ausente —
25 a este que é o único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam a glória, a majestade, o poder e a autoridade, antes de todas as eras, agora, e por toda a eternidade. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.