Gálatas 5

Tuhun Ndyoo sihin tyehen ñi (MIHNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 I ndasi ra Cristo sii yo vatyi cua coo yo libre. Coo ndo cuhva cuan, ta ma nduu ndo muzu sii ley sahnu cuan inga saha a sii costumbre sa zavaha ñiyɨvɨ.
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Ndyehe ndo, yuhvi ra Pablo catyi sihin ndo vatyi tatu zavaha ndo costumbre circuncisión cuan ta sica iñi ndo vatyi cua zacacu si sii ndo, ma cuu tyindyee ra Cristo sii ndo.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Cuñi catyi inga saha sihin tandɨhɨ ra cuñi cacu sihin costumbre circuncisión cuan vatyi tatu tacuan cuñi ra, cuñi si sa zavaha ra tandɨhɨ cuii sa catyi ley ra Moisés.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Tandɨhɨ ndoho ra sica iñi vatyi cua catyi ra Ndyoo vatyi ñahñi cuatyi ndo vatyi zavaha ndo cuhva catyi ley sahnu cuan, cuu si tañi i zandoo ndo sii ra Cristo. Sa zaña ndo sa vaha sa saha ra Ndyoo sii ndo.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 Vatyi maa yo sa iyo tundyee iñi sa saha Tatyi Ii sii yo, ndatu yo sa cua zanduvaha ra Ndyoo sii yo ityi nuu maa ra sa cuenda sa sino iñi yo.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 Vatyi tatu sa ndu‑ɨɨn yo sihin ra Cristo Jesús, ña tyindyee si tatu zavaha yo costumbre circuncisión cuan a tatu ma zavaha yo sii si. Sa tyindyee cuu sa sino iñi yo sii ra Cristo, ta zañaha yo tatu sino iñi yo tatu zavaha yo sa vaha sihin tandɨhɨ ñiyɨvɨ.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 Vaha xaan i zavaha ndo quɨvɨ cuan. ¿Yoo sa zatɨvɨ sii ndo? ta vityi ña tyaa ca ndo yahvi sii sa ndisa.
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 Yɨvɨ cuenda ra Ndyoo, ra i cana sii ndo, cuu cuhva cuan.
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 Tañi cua ndaa pan sihin zuhva ñi yusa iya, tacuan cuu cuhva cuu zatɨvɨ minoo ñi ñiyɨvɨ sii cuaha xaan ñiyɨvɨ.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Cua tasi tuñi ra Ndyoo sii ra zatɨvɨ sii ndo vazu yoo ca ra cuu ra. Zoco sito vehi vatyi cua tyindyee ra ndyaca ñaha sii yo sii ndo ta ma caca iñi ndo inga cuhva ta zɨquɨ cuhva i zacuehi sii ndo.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 Ta sa cuenda mi, hermanos, tatu cua catyi vatyi vaha zavaha ca yo costumbre circuncisión cuan, ma cuxaan xaan ñiyɨvɨ hebreo sihin. Zoco cuxaan ñu vatyi catyi vatyi sihi ra Cristo nuu cruz sa cuenda cuatyi yo.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 Ta sa cuenda ra zatɨvɨ sii maa ndo ¡vaha xaan tatu ndaha zaña ra sii ndo ta cuhun ra!
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 Vatyi i casi ra Ndyoo sii maa ndo, hermanos, vatyi ñahñi ca sa cua cundyaca ñaha sii ndo, zoco yɨvɨ sa cuenda sa cua zavaha ndo ñaa sa cuñi maa ndo. Cuñi si sa tyindyee ndo sii ñiyɨvɨ vatyi cuñi ndo sii ñu.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 Iyo minoo tuhun sisi Tuhun ra Ndyoo ta catyi si: “Cuñi ndo sii ñiyɨvɨ tañi cuñi ndo sii maa ndo.” Ta tatu cuñi ndisa cuii yo sii ñiyɨvɨ, sihin minoo ñi cuhva cuan ta zavaha yo tandɨhɨ sa catyi ley ra Ndyoo.
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 Zoco tatu xaan cuñi ndo ndyehe ndo sii minoo tahan ndo, ta tatu cahan cuehe ndo sii tahan ndo, coto vaha ndo sii ndo coto ndaha zatɨvɨ ndo sii minoo ndo ta sii inga ndo.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Ihya cuu sa cuñi catyi sihin ndo: Zavaha ndo cuhva cuñi Tatyi Ii ra Ndyoo, ta tacuan ta ma zavaha ndo sa ña vaha sa cuñi maa ndo zavaha ndo.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 Vatyi iyo minoo cuhva sa cuñi Tatyi Ii zavaha yo, ta maa yo cuñi yo zavaha yo inga cuhva. Ta ña cuñi yo zavaha yo cuhva cuñi Tatyi Ii. Cuhva cuñi Tatyi Ii, ña sasi tahan si sihin cuhva cuñi maa yo. Ta yucuan cuenda ma cuu zavaha yo cuhva cuñi maa yo.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 Zoco tatu zavaha yo cuhva cuñi Tatyi Ii, ña ndyaca ñaha ca ley cuan sii yo.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Ña yɨɨ ndyehe yo ñaa sa zavaha ñiyɨvɨ tatu zavaha ñu cuhva cuñi maa ñu. Quixi rayɨɨ sihin inga ñaha sa yɨvɨ ñazɨhɨ ra cuu a ña tindaha ñu. Ta tacuan tucu zavaha ñuzɨhɨ sihin rayɨɨ, ta cuaha xaan sa quiñi zavaha ñiyɨvɨ sihin coño ñuhu ñu.
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 Zacahnu ñu sii zandu. Zatazi ñu. Cuxaan ñu ndyehe ñu sii inga ñiyɨvɨ. Sahñi tahan ñu. Cuñi xaan ñu sa sii inga ñiyɨvɨ. Yatyi xaan cuxaan ñu. Maa ñi sa cuenda maa ñu sica iñi ñu. Sahñi tahan ñu ta zɨquɨ zavaha ñu zɨɨn zɨɨn ityi.
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 Cuñi xaan ñu ndaha tyiño inga ñiyɨvɨ. Sahñi ñu ñiyɨvɨ. Siñi ñu. Zacahnu xaan ñu vico. Ta inga cuhva tañi cuhva ya zavaha ñu. Ta nacatyi sihin ndo tañi sa catyi sihin ndo quɨvɨ cuan vatyi ñiyɨvɨ zavaha cuhva ya ma cuu cuhun ñu nu ndyaca ñaha ra Ndyoo.
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 Zoco tatu zatyiño xaan Tatyi Ii sihin yo, ihya cuu cuhva cua coo yo. Cua cuñi xaan yo sii inga ñiyɨvɨ; cua cuzɨɨ xaan iñi yo; cua coo sa taxi añima yo. Cua coo xaan tundyee iñi sii yo sihin ñiyɨvɨ. Vii xaan cua coo yo, ta cuu yo ñiyɨvɨ vaha xaan. Ta cua zavaha yo sa vaha sihin ñiyɨvɨ, ta ma zaña yo sa zavaha yo sa vaha.
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 Ta inga cuhva saha Tatyi Ii sii yo cuu sa mazu xaan iñi yo ta sa cuu cundyaca ñaha yo sii yo. Tatu zavaha yo tandɨhɨ cuhva ya ma cuu catyi ley sahnu vatyi iyo cuatyi yo.
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 Ta maa yo sa cuu cuenda ra Cristo Jesús, sa zaña yo sa zavaha yo sa ña vaha, ta ña zavaha ca yo cuhva cuñi maa yo.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 Ta tañi sa nduu yo ñiyɨvɨ saa sa cuenda Tatyi Ii ra Ndyoo, tacuan cuñi si sa tyaa yo yahvi sa zacuaha ra sii yo cuhva cua zavaha yo.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 Ta ma nducu yo cuhva sa zacahnu ñiyɨvɨ sii yo. Ta ma zacahñi tahan yo sii ñiyɨvɨ, ta ma cuñi yo sa sii inga ñiyɨvɨ.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.