Filipenses 4
Tuhun Ndyoo sihin tyehen ñi (MIHNT) vs NVT
1 Cuñi xein sii ndo, hermanos. Ñoho xaan iñi sii ndo. Zɨɨ xaan cuñi sihin ndo vatyi yɨvɨ sa caha ñi i nacatyi Tuhun Ndyoo sihin ndo. Coto ñáha ndoyo ñuhu ndo sihin Tuhun Ndyoo.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Ta vityi sica xein tumañi iñi sii ña Evodia ta sii ña Síntique vatyi nacoo sa vaha sihin minoo ña ta sihin inga ña vatyi yucuan cuu sa cuñi ra ndyaca ñaha sii yo.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Ta yoho ra tehin, ra vaha xaan, sique suun vatyi tyindyeun sii ñu sa nacoo sa vaha sihin ñu vatyi i tyindyee nduu tahan ñu sii, sa zacote Tuhun Ndyoo sihin ra Clemente ta inga zuhva ca ra. Ta ndyaa zɨvɨ ñu nu libro ra Ndyoo andɨvɨ.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Cuzɨɨ iñi ndo sihin ra ndyaca ñaha sii yo tandɨhɨ cuii tyiemvu. Ta catyi sihin ndo inga saha, cuzɨɨ iñi ndo sihin ra ndyaca ñaha sii yo.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Ta nandyehe tandɨhɨ ñiyɨvɨ vatyi ñiyɨvɨ vaha cuu ndo sa ndisa. Ta nacohon iñi ndo vatyi sa cuñi quisi ra Cristo.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Ma caca xaan iñi ndo, zoco tandɨhɨ tyiemvu cahan ndo sihin ra Ndyoo, ta caca ndo tandɨhɨ sa siñi ñuhu sii ndo sii ra. Ta zɨquɨ nacuhva ndo tyahvi ndyoo sii ra sa cuenda sa cua cuhva ra.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Ta cua cuhva ra Ndyoo sa coo sa taxi añima ndo. Cahnu xaan cuu sa taxi sa saha maa ra. Yoñi cuu cutuñi iñi cuhva sa cahnu xaan si. Cua coo sa taxi añima ndo ta sihin sa siñi tuñi sii ndo vatyi ɨɨn ñi cuu ndo sihin ra Cristo Jesús.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Hermanos, caca iñi ndo maa ñi sa ndisa ta sa ndoo ta sa ndɨɨ. Caca iñi ndo sii sa ña quiñi, sii sa tyaqui ta sa vaha. Caca iñi ndo sii sa tahan iñi ra Ndyoo ta sa cuenda cuhva vaha zavaha ñiyɨvɨ.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Zavaha ndo cuhva i zacuehi sii ndo, tandɨhɨ sa i nacatyi sihin ndo ta cuhva i ndyehe ndo i zavehi. Ta cua ndoo xaan ra Ndyoo sihin ndo. Ta cua cuhva xaan ra sa coo sa taxi añima ndo.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Zɨɨ xaan cuñi, ta zacahni sii ra Ndyoo vatyi i tyindyee ndo sii, inga saha sihin xuhun. Ta site vatyi cuñi ndo tyindyee ndo sii, tandɨhɨ saha, zoco ña cuu.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Ña catyi cuhva ya vatyi iyo sa siñi ñuhu sii, vatyi sa cutuhve ndoi vaha sihin sa iyo sii, vazu iyo cuaha a vazu ñahñi.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Ndoi vaha tatu iyo cuaha xaan sa sii, a vazu ñahñi. Cundyee iñi vazu sizoque, ta vaha tucu cuñi tatu iyo sa casi. Site cuzoque, ta site casi vehi.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Tundyee iñi maa ra Cristo zandundyee xaan si iñi, ta cuu zavehi ñaa sa cuñi maa ra.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Zoco vaha cuhva zacuu ndo vatyi i tyindyee xaan ndo sii, sihin tundoho sa ndyehi vityi.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Sito ndo vatyi quɨvɨ i quisaha nacatyi Tuhun Ndyoo i quite nu cu si Macedonia, ta yoñi inga ñiyɨvɨ i tyindyee sii. Maa ñi maa ndoho ra ñuu Filipos i saha xuhun sii, vatyi i tyindyei sii ndo sihin Tuhun Ndyoo.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Ta quɨvɨ i sindyei ñuu Tesalónica, i tyindyee ndo sii, sihin xuhun uu saha a uñi saha.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Ta ña catyi cuhva ya vatyi cuñi xuhun ndo, zoco cuñi sa cua coo ca sa vaha sii maa ndo ityi nuu ra Ndyoo.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Ta vityi ñahñi sa siñi ñuhu sii. Ndyaa cuaha ca sa i zaquisi ndo sihin ra Epafrodito. Ta sa tasi ndo cuan cuu tañi minoo xico azi, saa nu ndyaa ra Ndyoo. Tahan xaan iñi ra cuhva cuan.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Ta cua cuhva ra Ndyoo tandɨhɨ sa siñi ñuhu sii maa ndo. Iyo xaan sa cuca ra ndya gloria, ta cua cuhva ra sa siñi ñuhu sii ndo sa cuenda ra Cristo Jesús.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Nazacahnu yo sii ra Ndyoo Zutu yo tandɨhɨ cuii tyiemvu. Ta nacuu si sa ndisa.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Tasi minoo nacumi sii tahan tahan ndo, ra sino iñi sii ra Cristo Jesús. Ra ndyaa sihin mi tasi tucu ra minoo nacumi sii ndo.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Ta tandɨhɨ ñu sino iñi ihya tasi ñu minoo nacumi sii maa ndo, ta cuaha ca ñu yucu vehe ra ndyaca ñaha, ra César.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Ta tumañi iñi sa saha ra Jesucristo, nacoo xaan si sihin tandɨhɨ ndo. Ta nacuu si tacuan.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.