Filipenses 2
Tuhun Ndyoo sihin tyehen ñi (MIHNT) vs NTLH
1 Ndisa zanduzɨɨ ra Cristo iñi yo. Ta ndisa vatyi cuñi xaan yo sii tahan yo ta tyindyee yo sii tahan yo. Ta ndisa tucu vatyi ɨɨn ñi cuu yo vatyi iyo Tatyi Ii sihin yo. Ta ndisa vatyi cundahvi iñi yo sii tahan yo.
1 Por estarem unidos com Cristo, vocês são fortes, o amor dele os anima, e vocês participam do Espírito de Deus. E também são bondosos e misericordiosos uns com os outros.
2 Tatu sa ndisa cuii cuu tandɨhɨ cuhva cuan, ɨɨn ñi cuu ndo sa ndisa. Ta sihin cuhva cuan zanduzɨɨ ndo iñi. Cuñi xaan ndo sii ra tahan ndo, tañi cuñi xaan ra Cristo sii ndo. Ɨɨn ñi cuhva caca iñi ndo, ta ɨɨn ñi cuhva zavaha ndo.
2 Então peço que me deem a grande satisfação de viverem em harmonia, tendo um mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Ma zavaha ndo maa ñi sa cua tyindyee sii maa ndo. Zavaha ndo sa cua tyindyee tucu sii inga ñiyɨvɨ. Ma nducu ndo cuhva nduu ndo tañi ra ñiñi. Ma caca iñun vatyi vaha xoon. Zanduluhlun suun, ta caca iñun vatyi vaha ca inga ra.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou por desejos tolos de receber elogios; mas sejam humildes e considerem os outros superiores a vocês mesmos.
4 Tahan tahan ndo caca iñi ndo sa cuenda sa cua tyindyee sii inga ñiyɨvɨ ta yɨvɨ sii sa maa ñi maa ndo.
4 Que ninguém procure somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Caca iñi ndo cuhva i sica iñi ra Cristo Jesús
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar que Cristo Jesus tinha:
6 vatyi vazu Ndyoo cuu ra, zoco ñá zacahnu ra sii ra. Ta ñá cuñi ra sa zacahnu ñiyɨvɨ sii ra tañi zacahnu ñu sii ra Ndyoo Zutu ra.
6 Ele tinha a natureza de Deus, mas não tentou ficar igual a Deus.
7 I zandoo ra tandɨhɨ cuii sa iyo sii ra andɨvɨ ta sa cuca ra, ta i nduu ra minoo ñiyɨvɨ. Ta i cuu ra tañi minoo muzu.
7 Pelo contrário, ele abriu mão de tudo o que era seu e tomou a natureza de tornando-se assim igual aos seres humanos. E, vivendo a vida comum de um ser humano,
8 I nduu ra minoo ñiyɨvɨ ndahvi ñi, ta i zanduluhlu xaan ra sii ra ndya cuhva ndya i tyaa ra yahvi sii ra Ndyoo ta saha ra sa cahñi ñiyɨvɨ sii ra. I sihi ra nu cruz tañi minoo ra iyo cuatyi.
8 ele foi humilde e obedeceu a Deus até a morte — morte de cruz.
9 Yucuan cuenda zanducahnu xaan ra Ndyoo sii ra, ta saha ra minoo zɨvɨ sii ra sa cahnu ca ta zɨquɨ tandɨhɨ inga zɨvɨ.
9 Por isso Deus deu a Jesus a mais alta honra e pôs nele o nome que é o mais importante de todos os nomes,
10 Tacuan i zavaha ra Ndyoo vatyi cuñi ra vatyi cua cuɨñɨ sɨtɨ tandɨhɨ yo ta zacahnu yo sii ra Jesús tatu cuɨñɨ yo zɨvɨ ra. Cuñi ra Ndyoo vatyi cua cuɨñɨ sɨtɨ tandɨhɨ sa iyo andɨvɨ, ta nu ñuhu ta xu ñuhu ta zacahnu tandɨhɨ cuii si sii ra Jesús.
10 para que, em homenagem ao nome de Jesus, todas as criaturas no céu, na terra e no caiam de joelhos
11 Ta cuñi ra Ndyoo vatyi cua catyi tandɨhɨ cuii sa iyo vatyi ra Jesucristo cuu ra ndyaca ñaha. Cuhva cuan cua zacahnu xaan si sii ra Ndyoo Zutu yo.
11 e declarem abertamente que Jesus Cristo é o Senhor, para a
12 Cuñi xein sii ndo hermanos. I tyaa xaan ndo yahvi sii mi quɨvɨ i sindyei sihin ndo. Yucuan cuenda tyaa tucu ndo yahvi sii, vityi sa yoñi ndyaa sihin ndo. Ñihi xaan nducu ndo cuhva zavaha ndo maa ñi sa cuñi ra Ndyoo vatyi maa ra zacacu sii ndo, ta yuhu ndo coto zavaha ndo minoo cuhva sa ma tahan iñi ra
12 Portanto, meus queridos amigos, vocês que me obedeceram sempre quando eu estava aí, devem me obedecer muito mais agora que estou ausente. Continuem trabalhando com respeito e temor a Deus para completar a salvação de vocês.
13 vatyi maa ra Ndyoo cuu ra iyo añima ndo. Ta tyindyee ra sii ndo vatyi cua cuñi ndo zavaha ndo sa cuñi maa ra, ta cua zavaha ndo sii si.
13 Pois Deus está sempre agindo em vocês para que obedeçam à vontade dele, tanto no pensamento como nas ações.
14 Ta vazu ñaa sa cua zavaha ndo, zavaha ndo sii si sihin minoo cuhva sa ma coo tizɨhɨ ta ma cahñi tahan ndo,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões
15 ta yoñi cuu tyaa cuatyi sata ndo. Coo ndo minoo cuhva vaha xaan tañi sa zehe ra Ndyoo cuu sii ndo nu yucu ñiyɨvɨ iyo xaan cuatyi ñuu ñiyɨvɨ ya. Cuu ndo tañi ñúhu sa zandundisi sa ñaa ñuu ñiyɨvɨ ya.
15 para que vocês não tenham nenhuma falha ou mancha. Sejam filhos de Deus, vivendo sem nenhuma culpa no meio de pessoas más, que não querem saber de Deus. No meio delas vocês devem brilhar como as estrelas no céu,
16 Nacatyi xaan ndo Tuhun Ndyoo sihin ñiyɨvɨ, cuhva cuu cacu ñu. Ta zɨɨ xaan cua cuñi quɨvɨ quisi ra Cristo sa cuenda maa ndo vatyi cua cote vatyi yɨvɨ sa caha ñi i zatyiñe nu yucu ndo.
16 entregando a elas a mensagem da vida. Se agirem assim, eu terei motivo de sentir orgulho de vocês no Dia de Cristo , pois isso mostrará que todo o meu esforço e todo o meu trabalho não foram inúteis.
17 Ta vazu cahñi ñiyɨvɨ sii, sa cuenda Tuhun Ndyoo, zoco cua cuu si minoo sa cua cuhve sii ra Ndyoo sihin sa sino iñi maa ndo sii ra. Ta zɨɨ xaan cua cuñi ɨɨn ñi sihin maa ndo.
17 Talvez o meu sangue, isto é, a minha vida, seja apresentado como uma oferta junto com o sacrifício que vocês, por meio da sua fé, oferecem a Deus. Se isso acontecer, ficarei contente e me alegrarei com todos vocês.
18 Ta cuzɨɨ xaan tucu iñi maa ndo sihin mi.
18 Do mesmo modo vocês também devem ficar contentes e se alegrar comigo.
19 Tatu cuñi ra ndyaca ñaha sii yo, ra Jesús, sa yatyi cua tasi sii ra Timoteo nu yucu ndo. Cuñi sa cua ndyehe ra yozo caa iyo ndo ta quisi nacatyi ra sihin. Tacuan ta zɨɨ xaan cua cuñi.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero poder logo lhes enviar Timóteo para que eu fique animado quando receber notícias de vocês.
20 Vatyi maa ñi maa ra Timoteo sica iñi tañi sica iñi mi, yoñi inga ra. Sica iñi ra sa ndisa cuii yozo caa iyo maa ndo.
20 Pois Timóteo é o único que se preocupa com vocês como eu me preocupo e é o único que, de fato, se interessa pelo bem-estar de vocês.
21 Tandɨhɨ inga ra, sica iñi ra sa cuenda tyiño maa ra. Ña nducu ra cuhva zavaha ra cuhva cuñi ra Cristo Jesús.
21 Pois todos os outros se preocupam com os seus próprios interesses e não com os de Jesus Cristo.
22 Ta sito ndo vatyi vaha xaan ra Timoteo. Cuu ra tañi minoo zehi sa cuenda cuhva tyindyee ra ta nacatyi ndi Tuhun Ndyoo.
22 E vocês sabem muito bem como Timóteo provou o seu valor. Ele e eu, como se fôssemos filho e pai, temos trabalhado juntos no serviço do evangelho .
23 Sa cuñi tasi sii ra nu yucu ndo, zoco cua ndyehe xihne yozo caa cundaa tyiñe ihya.
23 Portanto, espero enviá-lo a vocês logo que eu souber como vão ficar as coisas aqui para mim.
24 Zoco nɨɨ xaan iñi sii ra ndyaca ñaha sii yo vatyi ña naha xaan ca ta cua cuu cuhin nu yucu ndo.
24 E, confiado no Senhor, penso que eu mesmo poderei ir logo até aí.
25 Ta sica iñi vatyi cuñi tucu si sa natasi sii ra hermano Epafrodito nu yucu ndo. Maa ndo i tasi sii ra ihya sa tyindyee ra sii, sihin tyiño ya. Ta ɨɨn ñi i sahñi tahan ndi sihin cuihna sa cuenda Tuhun Ndyoo.
25 Também acho que é preciso enviar a vocês o nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de trabalho e de lutas, o qual vocês enviaram para me trazer a ajuda que eu precisava.
26 Cuñi xaan ra Epafrodito cunuhu ra nu yucu ndo. Ta sica xaan iñi ra vatyi sa sito maa ndo vatyi i cuhu xaan ra ihya.
26 Ele tem tido muitas saudades de todos vocês e tem andado muito preocupado por vocês terem sabido que ele estava doente.
27 Ta ndisa i cuhu xaan ra ndya cuhva sa yatyi cuii cuu ra, zoco i cundahvi xaan iñi ra Ndyoo sii ra. Ta ña ɨɨn ñi sii maa ra, i cundahvi tucu iñi ra Ndyoo sii, ta ñá saha ra sa cuu ra coto nducuihya xaan ca iñi ta zɨquɨ vityi.
27 De fato, ele esteve doente e quase morreu. Mas Deus teve pena dele e não somente dele, mas também de mim; e assim evitou que eu tivesse uma tristeza ainda maior.
28 Yucuan cuenda cuñi sa cunanuhu ra vatyi cua ndyehe ndo sii ra inga saha, ta zɨɨ cua cuñi ndo. Ta tacuan ta ma caca ca iñi vatyi cua ndyehe ndo vatyi iyo vaha ra.
28 Por isso vou mandá-lo de volta a vocês o mais depressa possível para que vocês sintam a alegria de vê-lo novamente e para que eu não fique preocupado.
29 Tɨɨn cuenda vaha ndo sii ra sa cuenda ra ndyaca ñaha sii yo ta sihin sa zɨɨ cuñi ndo. Tyaa xaan ndo yahvi sii ra ta sii inga ñiyɨvɨ tañi maa ra
29 Portanto, recebam Epafrodito com toda a alegria, como se recebe um irmão no Senhor. Respeitem pessoas como ele,
30 vatyi sa yatyi cuii cuu ra sa cuenda tyiño ra Cristo. Ñá sica iñi ra vazu cua cuu ra. Ta i tyindyee ra sii, sa cuenda maa ndo vatyi ñá cuu quisi tyindyee maa ndo sii.
30 pois ele arriscou a sua vida e quase morreu por causa do trabalho de Cristo. Ele fez isso para me dar a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.