Colossenses 2
Tuhun Ndyoo sihin tyehen ñi (MIHNT) vs NVT
1 Cuñi sa cua coto ndo vatyi sica xaan iñi sa cuenda ndo, ta cahan xein sihin ra Ndyoo sa cuenda maa ndo, ta ñiyɨvɨ ñuu Laodicea, ta tandɨhɨ inga ñiyɨvɨ ta ndyehe ca sii.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 Sique sii ra Ndyoo vatyi nandundyee ca iñi tandɨhɨ ndo, ta ɨɨn xaan cuu ndo, ta cuñi xaan ndo sii tahan ndo vatyi sihin cuhva cuan ta cua cutuñi vaha ca iñi ndo yozo caa coto vaha ca ndo sii ra Cristo vatyi maa ra cuu tuhun xehe sa zacoto ra Ndyoo sii yo vityi.
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 Maa ra Cristo saha tandɨhɨ sa cuu sa vaha. Ta tandɨhɨ sa siñi tuñi vaha sii yo, maa ra saha. Tatu sito yo sii ra Cristo, sito yo sii ra Ndyoo.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 Ta nacatyi cuhva ya sihin ndo coto zandavi ñaha ñiyɨvɨ sii ndo sihin tuhun tyaqui
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 vatyi vazu yoñi ndyaa sihin ndo zoco ñoho xaan iñi sii ndo. Zɨɨ xaan cuñi sa cuenda ndo vatyi vaha xaan cuhva yucu ndo. Ta vaha xaan ndyico ndo sii ra Cristo.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 Yucuan cuenda tañi cuhva i sino iñi ndo sii ra Cristo Jesús quɨvɨ cuan, zuun ñi cuhva cuan cuhun ndo ityi nuu sihin ra.
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 Quɨhɨ ñaa ndo sii ra ñihi ca. Nacohon iñi ndo vatyi maa ra saha cuhva saa coo ndo. Nacunɨɨ ca iñi ndo sii ra tañi i cutuhva ndo. Ta ndita cuii ñi nacuhva ndo tyahvi ndyoo sii ra Ndyoo.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Zacuenda vaha ndo sii ndo, ta ma cuhva ndo sa zandavi ñaha ñiyɨvɨ sii ndo sihin tuhun ña ndisa, cuhva sa sica ñi iñi maa ñu. Ña sino iñi ñu sii ra Cristo. Maa costumbre ñi ndyico ñu.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 Yɨvɨ sa ndisa cuu cuhva zacuaha ñu vatyi tandɨhɨ sa ndisa ta tandɨhɨ tundyee iñi ra Ndyoo iyo si sihin ra Cristo vatyi Ndyoo cuu ra.
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 Ta sa ndu‑ɨɨn ndo sihin ra Cristo, ta yucuan cuenda sa situ cuii añima ndo sihin Tuhun Ndyoo. Ndyaca ñaha ra Cristo sii tandɨhɨ inga ra ndyaca ñaha, tandɨhɨ ángel, ta sii cuihna ndɨhɨ ca.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 Quɨvɨ i nañihi ndo sii ra Cristo, i quɨhvɨ ra añima ndo, ta i tyaa siyo maa ra sii tandɨhɨ sa ña vaha sa tuhva ndo zavaha. Ñá zavaha ndo costumbre circuncisión tañi ñiyɨvɨ hebreo. Sica iñi ñu vatyi sihin sa yucuan ñi ta nduu ñu ñiyɨvɨ ra Ndyoo. Zoco i nduu maa ndo ñiyɨvɨ ra Ndyoo vatyi i zanduvaha ra añima ndo.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 I sihi ra Cristo, ta i tyihi ñu sii ra sisi ñaña, ta zɨquɨ i zanandoto ra Ndyoo sii ra. Ta quɨvɨ i sicoo ndutya maa ndo sihin ndutya, cuu si tañi sa sihi ndo sihin ra Cristo. Ta zɨquɨ i zanandoto ra Ndyoo sii ndo. Ta vityi iyo ndo minoo cuhva saa.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Quɨvɨ tañaha ca coto ndo sii ra Ndyoo i cuu ndo tañi ñiyɨvɨ i sihi, sa cuenda cuatyi ndo, ta sa cuenda sa ñá sito ndo ley ra Ndyoo. Zoco i zandasi ra Ndyoo cuatyi ndo quɨvɨ i sino iñi ndo sii ra Cristo, ta i saha ra minoo cuhva saa coo ndo ɨɨn ñi sihin ra Cristo.
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 I zañaha ley sahnu cuan cuatyi yo. I catyi si vatyi tahan si cuhun yo andyaya vatyi ñá tyaa yo yahvi sii si. Zoco i zanaa ra Ndyoo cuhva iyo sii ley cuan quɨvɨ i sihi ra Cristo nu cruz.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Ta quɨvɨ i sihi ra nu cruz i zahacanaa ra sii cuihna ta sii tandɨhɨ tatyi cuihna sa ndyaca ñaha ñuu ñiyɨvɨ ya. Ta ityi nuu tandɨhɨ ángel i zañaha ra vatyi cahnu ca maa ra ta zɨquɨ cuihna.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Ña tahan si sa tyaa ñiyɨvɨ cuatyi sata ndo sa cuenda sa casi ndo a sa coho ndo a sa cuenda sa ña zavaha ca ndo vico zandu a vico luna saa a tatu ña tyaa xaan ndo yahvi sii quɨvɨ quitatu ñiyɨvɨ. (Quɨvɨ cumañi ca quisi ra Cristo i zavaha ñiyɨvɨ cuhva cuan vatyi tacuan cua cacu ñu cuñi ñu.)
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Zoco vityi sito yo vatyi ma cacu yo sihin cuhva cuan vatyi yɨvɨ sa ñiñi cuu si sa ndisa vatyi ra Cristo cuu ra cua zacacu sa ndisa cuii sii yo.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Ma cuhva ndo sa catyi ñiyɨvɨ sihin ndo vatyi ma cacu ndo vatyi ña zacahnu ndo sii ángel ta ña tuhva ndo cahñi zoco sii ndo. Catyi ñiyɨvɨ cuan vatyi sito xaan ñu, zoco ña cahan ñu sa ndisa. Sica iñi ñu vatyi ñiñi xaan ca maa ñu vatyi i zañaha ra Ndyoo cuaha xaan ñimahna sii ñu.
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 Zoco ña ndyico ñu sii ra Cristo, ta yucuan cuenda zavaha ñu cuhva cuan. Zoco maa yo ndyico yo sii ra Cristo. Coño ñuhu ra cuu yo, ta maa ra cuu xiñi yo. Ta zacuahnu ra sii coño ñuhu ra sihin sa vaha sa saha ra sii yo. Ta zandu‑ɨɨn ra sii yo. Ta zandundyee ra sii yo sihin tundyee iñi maa ra cuhva cuñi ra Ndyoo.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 Tañi sa sihi ndo sihin ra Cristo cuu si, ta ña iyo ca ndo sa cuenda cuhva iyo si ñuu ñiyɨvɨ ya. ¿Ta ñaa cuenda iyo ca ndo tañi ñiyɨvɨ ña sito sii ra Ndyoo? ¿Ta ñaa cuenda tyaa ndo yahvi sa catyi ñiyɨvɨ zavaha cuhva cuan?
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 Vatyi tyehen catyi ñu: “Ma cutyiño ndo sa ihya, ta ma casi ndo sa yucuan, coto ma cacu ndo.” Catyi ñu.
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Zoco ña ndisa sa cahan ñu vatyi maa ñi cuhva sa sica iñi maa ñu cuu si. Sa casi yo cuu sa cuenda zuhva ñi quɨvɨ, ta ma zatɨvɨ si sii yo ityi nuu ra Ndyoo.
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Ndisa vatyi cuhva zacuaha ñiyɨvɨ cuan, vaha xaan caa si tañi minoo sa siñi tuñi vaha xaan vatyi zandyee xaan yo iñi yo ta zavaha yo sii si, ta zanduluhlu yo sii yo zacuu si, ta ña tyaa ca yo yahvi sii cuhva cuñi coño ñuhu yo zacuu si. Zoco nusiin ta ma tyindyee si sa ndisa cuii sii yo ta cuu zama yo cuhva ña vaha sa iyo sii yo.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.