Apocalipse 1

Tuhun Ndyoo sihin tyehen ñi (MIHNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ihya cuu sa i zañaha ra Ndyoo sii ra Jesucristo vatyi cua zañaha ra sii muzu ra cuhva sa cua cuu. Ta i sityiño ra Jesucristo minoo ángel, ta i zañaha ra cuhva sa zañaha ra Ndyoo sii ra sii ra Juan, ra cu muzu ra.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar a seus servos os acontecimentos que ocorrerão em breve. Ele enviou um anjo para apresentá-la a seu servo João,
2 Ta ra Juan cuu ra nacatyi tandɨhɨ sa i ndyehe ra. Saha ra sa ndaa sa cuenda tandɨhɨ sa i catyi ra Ndyoo sihin ra Jesucristo ta i nacatyi Jesucristo sihin maa ra.
2 que relatou fielmente tudo que viu. Este é seu relato da palavra de Deus e do testemunho de Jesus Cristo.
3 Zɨɨ xaan cuñi ñiyɨvɨ cua cahvi tuhun ya, ta zɨɨ xaan cuñi ñiyɨvɨ cua tyizoho cuhva catyi tuhun ya sa i saha ra Ndyoo ta tyaa ñu yahvi cuhva catyi si vatyi sa ndyaa yatyi quɨvɨ cua tahan si cuhva cahan si ihya.
3 Feliz é aquele que lê as palavras desta profecia, e felizes são aqueles que ouvem sua mensagem e obedecem ao que ela diz, pois o tempo está próximo.
4 Yuhvi ra Juan tyei carta ya sii ñiyɨvɨ sino iñi usa tahan ñuu nu cu si Asia. Nacuhva xaan ra Ndyoo tumañi iñi sii ndo ta sa coo sa taxi añima ndo vatyi maa ra cuu ra ndya vityi, ta maa ra cuu ra ta sa naha, ta cua coo ra tandɨhɨ cuii tyiemvu. Ta cuhva cuan nacuhva tucu sa usa tahan cuhva sa iyo sii Tatyi Ii sa ndyaa ityi nuu ra Ndyoo nu ndyaa ra.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas na província da Ásia. Graça e paz a vocês da parte daquele que é, que era e que ainda virá, dos sete espíritos que estão diante de seu trono,
5 Ta tacuan tucu nacuhva xaan maa ra Jesucristo tumañi iñi sii ndo. Maa ra cuu ra cu sa ndaa ra cahan sa ndisa cuii. Xihna ca maa ra i nandoto sisi tuhun sihi, ta ndyaca ñaha ra sii tandɨhɨ inga ra ndyaca ñaha ñuu ñiyɨvɨ. Cuñi xaan ra sii yo. Sati nɨñɨ ra, ta zanaa ra cuatyi yo sihin nɨñɨ ra.
5 e de Jesus Cristo. Ele é a testemunha fiel destas coisas, o primeiro a ressuscitar dos mortos e o governante de todos os reis da terra. Toda a glória seja àquele que nos ama e nos libertou de nossos pecados por meio de seu sangue.
6 Maa ra cuu ra saha sa nduu maa yo ra ndyaca ñaha nahnu ta sa nduu yo ra cu zutu ityi nuu ra Ndyoo Zutu ra. Nazacahnu yo sii ra Jesucristo, ta nacundyaca ñaha ra tandɨhɨ cuii tyiemvu. Ta nacuu si tacuan.
6 Ele fez de nós um reino de sacerdotes para Deus, seu Pai. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
7 ¡Ndyehe!, sa vasi ra sisi vico, ta tandɨhɨ cuii ñiyɨvɨ cua ndyehe sii ra. Ñiyɨvɨ i cuxaan sihin ra ta catyi ñu vatyi cua cuu ra nuu cruz cua ndyehe ñu sii ra. Ta cua vacu saa xaan tandɨhɨ ñiyɨvɨ ñuu ñiyɨvɨ cuhva cua ndyehe ñu sii ra. Ta tacuan cua cuu si sa ndisa.
7 Vejam! Ele vem com as nuvens do céu, e todos o verão, até mesmo aqueles que o transpassaram. E todas as nações da terra se lamentarão por causa dele. Sim! Amém!
8 Catyi ra Ndyoo ra ndyaca ñaha sii yo: Yuhvi cui ra ndya ta xihna cuii ñi tañi letra A, ta ra cua coo ca nu cua ndɨhɨ tandɨhɨ sa iyo cui tañi letra Z, catyi ra Ndyoo. Ta iyo tandɨhɨ cuii tundyee iñi sii maa ra. Maa ra cuu ra iyo vityi, ta maa ra cuu ra iyo ndya ta xihna cuii ñi, ta cua coo ra tandɨhɨ cuii tyiemvu.
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus. “Eu sou aquele que é, que era e que ainda virá, o Todo-poderoso.”
9 Yuhvi ra Juan cui yañi ndo. Zuun ñi ndyehe xaan tucu mi tundoho ta cua cuhun tuqui nu ndyaca ñaha ra Ndyoo ɨɨn ñi sihin maa ndo. Ta ñihi tuqui cuhva sa cundyee xaan iñi vatyi saha maa ra Jesucristo cuhva cuan sii yo. I siñohi vehe caa minoo ñuhu mahñu tyañuhu sa nañi Patmos vatyi i nacatyi Tuhun Ndyoo sihin ñiyɨvɨ, ta i sehi cuenda yozo caa iyo ra Jesucristo.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no reino e na perseverança para a qual Jesus nos chama, estava exilado na ilha de Patmos por pregar a palavra de Deus e testemunhar a respeito de Jesus.
10 Minoo quɨvɨ tumingu i situ cuii Tatyi Ii ra Ndyoo sii, ta i siñi minoo nduzu ñiyɨvɨ saa xaan ityi sate. Tañi minoo nduzu cutu, tacuan i cuu nduzu cuan.
10 Era o dia do Senhor, e me vi tomado pelo Espírito. De repente, ouvi atrás de mim uma forte voz, como um toque de trombeta,
11 Ta catyi nduzu cuan: Yuhvi cui ra iyo ndya ta xihna cuii ñi tañi letra A, ta ra cua coo ca nu cua ndɨhɨ tandɨhɨ sa iyo cui tañi letra Z. Cuaha xaan sa cua ndyehun vityi. Tyoon sii si nu tutu, ta tasun sii si nu yucu ñiyɨvɨ sino iñi usa tahan ñuu nu cu si Asia. Tasun sii si ndya ñuu Efeso, ñuu Esmirna, ñuu Pérgamo, ñuu Tiatira, ñuu Sardis, ñuu Filadelfia ta ñuu Laodicea.
11 e a voz dizia: “Escreva num livro tudo que você vê e envie-o às sete igrejas nas cidades de Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia”.
12 Ta sa ndɨhɨ cahan nduzu cuan ta i nasico cave ta i ndyehi ityi sate vatyi cua ndyehi yoo ra cahan. Ta ityi sate i ndyehi usa tahan candelero xuhun cuaan.
12 Quando me voltei para ver quem falava comigo, vi sete candelabros de ouro
13 Ta mahñu candelero cuan nandyaa minoo ra caa ra tañi caa ra Jesús, ra i quisi ndya gloria. Ñoho ra minoo zahma cañi xaan ndya cuhva ndya nu saha ra, ta ñuhñi minoo yoho xuhun cuaan yɨquɨ ndyica ra.
13 e, em pé entre eles, havia alguém semelhante ao Filho do Homem. Vestia um manto comprido, com uma faixa de ouro sobre o peito.
14 Cuisi xaan ixi xiñi ra tañi ixi mvee ticatyi a tañi caa ñieve. Ta tañi caa ñúhu, tacuan caa sɨtɨ nuu ra.
14 A cabeça e os cabelos eram brancos como a lã e a neve, e os olhos, como chamas de fogo.
15 Ta saha ra ndisi xaan tañi caa minoo caa sa nañi bronce tatu cayu si. Ta saa xaan quita nduzu ra tañi cucayu yuu nahnu.
15 Os pés eram como bronze polido, refinado numa fornalha, e a voz ressoava como fortes ondas do mar.
16 Ndaha siyo cuaha ra ñaa ra usa tahan tiñoo. Ta yuhu ra quita minoo espada sa xaan nduu siyo yuhu. Ta nuu ra ndisi xaan si tañi sa ndisi ñicandyi quɨvɨ sa ndisi vaha si.
16 Na mão direita tinha sete estrelas, e de sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. A face brilhava como o sol em todo o seu esplendor.
17 Ta cuhva sa ndyehi sii ra i nduve saha ra, ta i ndui tañi minoo ra sihi. Zoco i tyizo ra ndaha siyo cuaha ra sii, ta i catyi ra sihin: Ma yuhun. Yuhvi cui ra iyo ndya ta xihna cuii ñi, ta cua coo que vazu sa naa tandɨhɨ sa iyo.
17 Quando o vi, caí a seus pés, como morto. Ele, porém, colocou a mão direita sobre mim e disse: “Não tenha medo! Eu sou o Primeiro e o Último.
18 Yuhvi cui ra ndito. I sihi, zoco vityi ndite. Ta cua cundite tandɨhɨ cuii tyiemvu. Cumi ndaha tɨcuɨ andyaya. Ta cuu catyi ama cua cuu ñiyɨvɨ.
18 Sou aquele que vive. Estive morto, mas agora vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do mundo dos mortos.
19 Tyoon cuhva sa ndyehun, cuhva iyo si vityi ta cuhva cua coo cuee ca.
19 “Portanto, escreva o que viu, tanto as coisas que estão acontecendo agora como as que acontecerão depois.
20 Sa usa tahan tiñoo sa ndyehun ndaha siyo cuehi cuu sa cuenda sa usa tahan ra zacuenda sii sa usa tahan vehe ñuhu ñiyɨvɨ sino iñi zɨɨn zɨɨn ñuu. Ta sa usa tahan candelero cuu sa cuenda sa usa tahan vehe ñuhu cuan.
20 Este é o significado do mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.