2 Pedro 2

Tuhun Ndyoo sihin tyehen ñi (MIHNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 I sicoo tucu ra zandavi ñaha sii ñiyɨvɨ hebreo ta sa naha. I catyi ra vatyi cahan ra tuhun i saha ra Ndyoo sii ra, zoco ña ndisa ra. Ta cua coo tucu ra zandavi ñaha nu yucu maa ndo. Zuhva zuhva ñi cua zacuaha ra tuhun sa cua zatɨvɨ sii ñiyɨvɨ. Cua cahan ra tuhun ra ndyaca ñaha sii yo, zoco cua zacuaha ra tuhun sa ña ndisa. Yatyi xaan cua zanaa ra Ndyoo sii ra sa cuenda cuhva ña vaha zacuaha ra.
1 Assim como, no meio do povo, surgiram falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos mestres, os quais introduzirão, dissimuladamente, heresias destruidoras, até ao ponto de renegarem o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Cuaha xaan ñiyɨvɨ cua cundyico sii ra, ta cua zavaha ñu cuaha xaan cuatyi sihin coño ñuhu ñu. Ta sa cuenda maa ñu, ta cua cahan ñiyɨvɨ ndya vaha ñi sii Tuhun Ndyoo ta sii sa ndisa sa zañaha si.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, será infamado o caminho da verdade;
3 Cuñi ra ña vaha cuan xuhun, ta yucuan cuenda cua zandavi ñaha ra sii maa ndo sihin tuhun sa ña ndisa. Zoco ma cacu maa ra cuan. Cua ndyehe xaan ra tundoho vatyi ndya ta sa naha sa catyi ra Ndyoo yozo caa cua zavaha ra sihin ñiyɨvɨ zavaha tacuan. Ñahñi inga ca cuhva sa cuenda maa ra.
3 também, movidos por avareza, farão comércio de vós, com palavras fictícias; para eles o juízo lavrado há longo tempo não tarda, e a sua destruição não dorme.
4 Ná zandasi ra Ndyoo cuatyi ángel quɨvɨ i zavaha ra cuatyi. I zavita ra sii ra sisi andyaya, ta yucuan i zandoo ra sii ra nuhñi ra sihin cadena nu ñaa. Ndatu ra quɨvɨ cua tasi tuñi ra Ndyoo sii ra.
4 Ora, se Deus não poupou anjos quando pecaram, antes, precipitando-os no inferno, os entregou a abismos de trevas, reservando-os para juízo;
5 Ta ñá zandasi ra Ndyoo cuatyi ñiyɨvɨ i zavaha sa ña vaha ta sa naha. I zacoon ra zavi xaan zɨquɨ ñu, ta i situ ndutya ñuu ñiyɨvɨ, ta sii ñi ra Noé i zacacu ra sihin usa tahan ñiyɨvɨ sii ra vatyi i nacatyi ra sihin ñiyɨvɨ cuhva cuñi si sa zandoo ñu cuatyi ñu.
5 e não poupou o mundo antigo, mas preservou a Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios;
6 Ta i zanaa tucu ra Ndyoo ñuu Sodoma ta ñuu Gomorra. I sahmi ra sii si, ta i nduu si ñiyaa vatyi cuñi ra vatyi cua cuu si sa ndaa nuu ñiyɨvɨ cua zavaha sa ña vaha cuee ca vatyi tacuan cua tahan tucu maa ñu.
6 e, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, ordenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo a quantos venham a viver impiamente;
7 Zoco i zacacu ra Ndyoo sii ra Lot ñuu Sodoma cuan vatyi minoo ra vaha i cuu ra Lot, ta ñá cundyee iñi ra ndyehe ra cuhva quiñi xaan zavaha ñiyɨvɨ ña vaha cuan.
7 e livrou o justo Ló, afligido pelo procedimento libertino daqueles insubordinados
8 Tandɨhɨ quɨvɨ i sindyaa ra vaha cuan tɨcuɨ ñiyɨvɨ ña vaha cuan, ta uhu xaan cuu añima ra sa ndyehe ra ta sa siñi ra tandɨhɨ sa ña vaha i zavaha ñu.
8 (porque este justo, pelo que via e ouvia quando habitava entre eles, atormentava a sua alma justa, cada dia, por causa das obras iníquas daqueles),
9 Ta zuun ñi cuhva cuan, sito maa ra Ndyoo yozo caa cua tyindyee ra sii ñiyɨvɨ yuhu sii ra ta zavaha ñu cuhva cuñi maa ra, ta cua zacacu ra sii ñu quɨvɨ nducu coto ihñi cuihna sii ñu. Ta cua tyaa zɨɨn ra sii ñiyɨvɨ ña vaha ndya quɨvɨ cua tyicuhva ra sii ñu, ta zɨquɨ cua tasi tuñi ra sii ñu.
9 é porque o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e reservar, sob castigo, os injustos para o Dia de Juízo,
10 Ta ñihi ca cua tasi tuñi ra sii ñiyɨvɨ catyi vatyi sito ñu sii ra ta zavaha ñu tandɨhɨ sa ña vaha sa cuñi maa ñu sihin coño ñuhu ñu, ta ña saha ñu sa cundyaca ñaha ra sii ñu. Zacahnu xaan ñu sii ñu, ta maa ñi sa cuñi maa ñu cuu sa zavaha ñu. Ña yuhu ñu cahan ñu ndya vaha ñi sii ra nahnu ca.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas paixões e menosprezam qualquer governo. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar autoridades superiores,
11 Zoco ángel, vazu nahnu ca ra ta iyo ca sa ndyaca ñaha ra, zoco ña caña iñi ángel tyaa ra cuatyi sata ra nahnu ca cuan ta ña cahan ra ndya vaha ñi sii ra ityi nuu ra ndyaca ñaha sii yo.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra elas juízo infamante na presença do Senhor.
12 Zoco ñiyɨvɨ sa quehin tuhun, tañi quɨtɨ cuu ñu. Ñahñi sa siñi tuñi vaha iyo sii ñu. Ndito ñi maa ñu tañi ndito quɨtɨ. Cahan ñu ndya vaha ñi sii sa ña cutuñi iñi ñu. Ta sa cuenda cuatyi ñu, ndaha cua tɨvɨ ñu, ta cua coo quɨvɨ ta ta sica ñi cua zanaa ra Ndyoo sii ñu.
12 Esses, todavia, como brutos irracionais, naturalmente feitos para presa e destruição, falando mal daquilo em que são ignorantes, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Cua ñihi ñu sa tahan si sii ñu sa cuenda sa ña vaha i zavaha ñu. Zɨɨ xaan cuñi ñu zavaha ñu sa ña vaha vazu ora. Saha ñu ticahan nuu, ta zatɨvɨ ñu tyiño ra Ndyoo nu sasi ñu sihin ndo nu zacahnu ndo vico. Ñiyɨvɨ quiñi caa cuu ñu, ta zandavi ñaha ñu ta zaha ñu tuhun vatyi ñiyɨvɨ vaha cuu ñu.
13 recebendo injustiça por salário da injustiça que praticam. Considerando como prazer a sua luxúria carnal em pleno dia, quais nódoas e deformidades, eles se regalam nas suas próprias mistificações, enquanto banqueteiam junto convosco;
14 Ta ra quiñi caa cuan, cuñi ra sa tandɨhɨ ñu zɨhɨ cuzu sihin ra. Ñahñi cuhva sa zandɨhɨ ra sa zavaha ra cuatyi. Nducu ra cuhva zandavi ñaha ra sii ñu ña cutuñi vaha iñi ta cuzu ñu sihin ra. Cuñi xaan ra cuaha ca xuhun ta ndaha tyiño. Cua tasi tuñi ra Ndyoo sii ra sa ndisa cuii.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecado, engodando almas inconstantes, tendo coração exercitado na avareza, filhos malditos;
15 Sa zandoo ra ityi vaha, ta cua naa ra. Ndyico ra cuhva i zavaha ra Balaam zehe ra Beor vatyi i cuñi xaan ra Balaam cuan xuhun, ta yucuan cuenda i zavaha ra cuhva sa ña tahan iñi ra Ndyoo.
15 abandonando o reto caminho, se extraviaram, seguindo pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça
16 Ta i cahan burro zono ra sihin ra sihin minoo nduzu tañi cahan ñiyɨvɨ, ta i cuxaan tɨ sihin ra, ta i catyi tɨ vatyi ma zavaha ca ra cuhva ña tahan iñi ra Ndyoo.
16 (recebeu, porém, castigo da sua transgressão, a saber, um mudo animal de carga, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta).
17 Ra ña vaha sa zacuaha sa ña ndisa cuan, cuu ra tañi zoco sa ñahñi ndutya ñoho, ta cuu ra tañi vico cuahan sihin tatyi. Cua cuhun ra nu ñaa xaan, ta yucuan cua ndoo ra tandɨhɨ cuii tyiemvu.
17 Esses tais são como fonte sem água, como névoas impelidas por temporal. Para eles está reservada a negridão das trevas;
18 Vatyi zacahnu xaan ra sii ra sihin cuhva cahan ra, ta cuaha tuhun cahan ra sa ñahñi yahvi ndyaa. Ta nu iyo ñiyɨvɨ nacaa sino iñi ta cuñi ca ñu zavaha ñu sa ña vaha, tyihi ra tyiño ta cuñi ra zatɨvɨ ndɨhɨ ra sii ñu.
18 porquanto, proferindo palavras jactanciosas de vaidade, engodam com paixões carnais, por suas libertinagens, aqueles que estavam prestes a fugir dos que andam no erro,
19 Catyi ra cuan vatyi cuu zavaha ñiyɨvɨ ñaa sa cuñi maa ñu, ta caca noo nuña ñu catyi ra, zoco zuun ñi maa ra sa cahan cuan, ta minoo muzu cuu ra sii sa ña vaha. Tahan tahan yo cuu yo muzu sii sa ndyaca ñaha sii yo.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Ta ñiyɨvɨ sa sito sii ra Jesucristo, ra zacacu ta ndyaca ñaha sii yo, ta sa quita ñu sisi sa ña vaha sa iyo ñuu ñiyɨvɨ ya, ta zɨquɨ cuee ca ta nandɨhvɨ tucu ñu ta quisaha zavaha tucu ñu sii sa ña vaha cuan ta ndyaca ñaha si sii ñu. Yaha ca cua cuu ñu ta zɨquɨ sa xihna ñi.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, tornou-se o seu último estado pior que o primeiro.
21 Vaha ca tatu sa ñá nacoto ñu ityi ndoo ta zɨquɨ sa sito ñu sii si ta zandoo tucu ñu sii ley vaha ra Ndyoo.
21 Pois melhor lhes fora nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, volverem para trás, apartando-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Ta sa cuenda ñu cuan, quita ndisa cuii minoo cuhva tuhva ñiyɨvɨ cahan. Catyi ñu: “Nandusa ina ta zɨquɨ nacasi tucu tɨ. Ta quɨnɨ nacaa sityi ta cua nandɨhvɨ tucu tɨ nu ndyahyu.”
22 Com eles aconteceu o que diz certo adágio verdadeiro: O cão voltou ao seu próprio vômito; e: A porca lavada voltou a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.