Romanos 15
Testamento jaa maa jitoho-yo Jesucristo (MIGNT) vs VC
1 Núsáá te yóó, nú ña̱yɨvɨ ká'i̱in ni̱'in‑ga̱ kákuu‑yó, te nɨ́nɨ ná kuándéé iní‑yo̱ jíín já kásáña'mu ña̱yɨvɨ vítá ini̱. Te ma̱ ndúkú‑yó já kúsɨɨ̱ iní máá‑yó sá'a‑yó.
1 Nós, que somos os fortes, devemos suportar as fraquezas dos que são fracos, e não agir a nosso modo.
2 Ná ɨɨn ná ɨɨn‑yó ná kúsɨɨ̱ iní tá'an‑yó sá'a‑yó, náva̱'a skuá'nu‑yó‑i, te kendo̱o va̱'a‑ga̱‑i.
2 Cada um de vós procure contentar o próximo, para seu bem e sua edificação.
3 Chi̱ Cristo, nasu̱ ní ndúkú‑yá ja̱ kúsɨɨ̱ iní máá‑yá sá'a‑ya̱, chi̱ sua yóso núu̱ tutú: Ta̱ká tu̱'un ndɨva̱'a ja̱ ní kaka'a̱n ndɨva̱'a‑i sɨkɨ̱‑ní, ni̱ nduu sɨkɨ̱ máá‑ná, áchí.
3 Cristo não se agradou a si mesmo; pelo contrário, como está escrito: Os insultos dos que vos ultrajam caíram sobre mim {Sl 68,10}.
4 Chi ta̱ká tu̱'un ja̱ ní jukoso̱ ondé sáá, ni̱ jukoso̱ náva̱'a skuá'a‑ún yóó. Náva̱'a nú kuiñi ni̱'in‑yó, te koo ndéé iní‑yo̱ sá'a tutu̱ ii̱. Yúan‑na te kuñukuu ini̱‑yo̱.
4 Ora, tudo quanto outrora foi escrito, foi escrito para a nossa instrução, a fim de que, pela perseverança e pela consolação que dão as Escrituras, tenhamos esperança.
5 Ko máá Dios, ja̱ ñáva̱'a‑ya̱ paciencia jíín tú'un ndéé iní, ná sá'a‑ya̱ já ɨ́ɨn‑ni xini̱ kúñava̱'a ta̱ká‑ro̱ cuenta Cristo Jesús.
5 O Deus da perseverança e da consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Jesus Cristo,
6 Náva̱'a ná kétá'an tu̱'un káka'a̱n‑ro̱, te ɨɨn núú, ná nákana jaa‑ró Dios, I'a̱ kúu Táa̱ máá Jíto'o̱‑yo̱ Jesucristo.
6 para que, com um só coração e uma só voz, glorifiqueis a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Núsáá te kua̱tá'ú‑ró tá'an‑ró nátu̱'un ni̱ ja̱tá'ú Cristo yóó, náva̱'a nakana jaa‑yó Dios.
7 Por isso, acolhei-vos uns aos outros, como Cristo nos acolheu para a glória de Deus.
8 Chi̱ ká'a̱n‑ri̱ ja̱ Cristo ni̱ jatíñu‑ya̱ núu̱ ñáyɨvɨ judío, náva̱'a stá'a̱n‑ya̱ já íó ndaa̱ tu̱'un ká'a̱n Dios, te náva̱'a ná kúkútu táká tu̱'un ni̱ keyu'u‑yá nuu̱ ndɨ́yi táa̱‑yo̱,
8 Pois asseguro que Cristo exerceu seu ministério entre os incircuncisos para manifestar a veracidade de Deus pela realização das promessas feitas aos patriarcas.
9 te náva̱'a suni ña̱yɨvɨ sɨ́ɨn nación ná nákana jaa‑i Dios ja̱ ní kundá'ú ini̱‑ya̱‑í. Nátu̱'un yóso núu̱ tutú: Núsáá te ná nákana jaa‑ná níí ma̱'ñú ñáyɨvɨ sɨ́ɨn nación, chi̱ kuatú'ún‑ná sɨ́'vɨ́‑ní, te kata‑ná, áchí.
9 Quanto aos pagãos, eles só glorificam a Deus em razão de sua misericórdia, como está escrito: Por isso, eu vos louvarei entre as nações e cantarei louvores ao vosso nome {II Sm 22,50; Sl 17,50}.
10 Te ɨnga̱ ká'a̱n: Róó, ña̱yɨvɨ sɨ́ɨn nación, ná kúsɨɨ̱ iní‑ro̱ ondé jíín ñáyɨvɨ máá‑yá, áchí.
10 Noutro lugar diz: Alegrai-vos, nações, com o seu povo {Dt 32,43}.
11 Te ɨnga̱ jínu ká'a̱n: Ta̱ká ña̱yɨvɨ sɨ́ɨn nación, ná nákana jaa‑ró máá Tatá Dios. Te ta̱ká ña̱yɨvɨ sɨ́ɨn ñuu̱, ná nákana jaa‑i‑ya̱, áchí.
11 E ainda diz: Louvai ao Senhor, nações todas, e glorificai-o, todos os povos {Sl 116,1}!
12 Te suni ká'a̱n Isaías: Najaa ɨɨn numa Isaí. Te yúan kenda ɨɨn cha̱a nukuiñi̱ tá'ú tíñu nuu̱ ñáyɨvɨ sɨ́ɨn nación, te ta̱ká ña̱yɨvɨ sɨ́ɨn nación, kundatu‑i cha̱a‑ún, áchí.
12 Isaías também diz: Da raiz de Jessé surgirá um rebento que governará as nações; nele esperarão as nações {Is 11,10}.
13 Te máá Dios, ñáva̱'a‑ya̱ tú'un kuñukuu ini̱. Te ná kúsɨɨ̱ téyíí iní‑ro̱, te kuaká'nu ini̱‑ro̱ sá'a‑ya̱, chi̱ kándíja‑ró, náva̱'a ná kúñukuu xaa̱n iní‑ro̱ sá'a fuerza Espíritu Santo.
13 O Deus da esperança vos encha de toda a alegria e de toda a paz na vossa fé, para que pela virtude do Espírito Santo transbordeis de esperança!
14 Ñáni̱ máni̱, ko ruu̱, chi̱ jáni ndija ini̱‑ri̱ ja̱ ní ka̱kútú‑ró jíín tíñu va̱'a, te kájuku̱'un ndɨ'ɨ ini̱‑ro̱. Te suni kájini̱‑ro̱ kána jíín‑ró núu̱ tá'an‑ró,
14 Estou pessoalmente convencido, meus irmãos, de que estais cheios de bondade, cheios de um perfeito conhecimento, capazes de vos admoestar uns aos outros.
15 ko ni̱ chundéé iní‑ri̱ cháa‑ri̱ tutu̱ yá'a nuu̱‑ro̱, ñáni̱ jíná'an‑ró, náva̱'a ná xndáku‑ri̱ nuu̱‑ro̱. Chi̱ nuu̱‑rí ni̱ ja̱'a‑ya̱ tú'un luu íó ini̱ Dios,
15 Se, em parte, vos escrevi com particular liberdade, foi para relembrar-vos. E o fiz em virtude da graça que me foi dada por Deus,
16 náva̱'a kuu‑ri̱ yu'u núu̱ Jesucristo kuatíñu‑ri̱ nuu̱ ñáyɨvɨ sɨ́ɨn nación, te kani‑ri̱ tu̱'un va̱'a Dios, náva̱'a ná kúsɨɨ̱ iní‑ya̱ jíín ñáyɨvɨ sɨ́ɨn nación ja̱ ní ja̱'a‑ri̱‑i nuu̱‑yá, chi̱ a ni̱ ka̱ndundoo‑i ni̱ sá'a Espíritu Santo.
16 de ser o ministro de Jesus Cristo entre os pagãos, exercendo a função sagrada do Evangelho de Deus. E isso para que os pagãos, santificados pelo Espírito Santo, lhe sejam uma oferta agradável.
17 Chi̱ ruu̱, íó ndasa sátéyíí‑rí máá‑rí sá'a Cristo Jesús, cuenta tiñu ni̱ sá'a‑ri̱ nuu̱ Dios.
17 Tenho motivo de gloriar-me em Jesus Cristo, no que diz respeito ao serviço de Deus.
18 Chi̱ tuká chúndéé iní‑ri̱ ka'a̱n‑ri̱ ɨnga̱ tu̱'un, chi̱ máni sɨkɨ̱ tú'un ndasa ni̱ sátiñu Cristo jíín‑rí. Ja̱ yúán ní jandatu̱ ña̱yɨvɨ sɨ́ɨn nación ni̱ sá'a‑ri̱ jíín tú'un ni̱ ka'a̱n‑ri̱, jíín tíñu ni̱ sá'a‑ri̱.
18 Porque não ousaria mencionar ação alguma que Cristo não houvesse realizado por meu ministério, para levar os pagãos a aceitar o Evangelho, pela palavra e pela ação,
19 Jíín fuerza ta̱ká tiñu ñá'nu, jíín tíñu ja̱ kánaa iní‑i kánde̱'é‑i, onde̱ jíín fuerza Espíritu Dios, chi̱ onde̱ ñuu̱ Jerusalén, jíín ñúu̱ ni̱ ka̱jíkó ndúu̱ nɨ́ɨ́ yúan, onde̱ ñuu̱ Ilírico, ni̱ xndéka̱va ndɨ'ɨ‑ri̱ tu̱'un va̱'a Cristo.
19 pelo poder dos milagres e prodígios, pela virtude do Espírito. De maneira que tenho divulgado o Evangelho de Cristo desde Jerusalém e suas terras vizinhas até a Ilíria.
20 Chi̱ súan jítú xáa̱n iní‑ri̱ jáni‑ri̱ tu̱'un va̱'a, ko tú ní já'a̱n‑ri̱ nuu̱ á káka'a̱n‑i tu̱'un Cristo, chi̱ tú ní kuní‑ri̱ skuá'nu‑ri̱ sɨkɨ̱ cimiento ja̱ á ni̱ jani ɨnga̱ cha̱a.
20 E me empenhei por anunciar o Evangelho onde ainda não havia sido anunciado o nome de Cristo, pois não queria edificar sobre fundamento lançado por outro.
21 Chi̱ sua ni̱ sá'a‑ri̱ nátu̱'un yóso núu̱ tutú: Ña̱yɨvɨ já tú ni ɨɨn‑de ní kástu̱'ún tú'un‑ya̱ núu̱‑í, vina te kuni̱‑i, te ña̱yɨvɨ já tú ní kájini so̱'o kutɨ‑í tu̱'un‑ún, vina te juku̱'un ini̱‑i, áchí.
21 Fiz bem assim como está escrito: Vê-lo-ão aqueles aos quais ainda não tinha sido anunciado; conhecê-lo-ão aqueles que dele ainda não tinham ouvido falar {Is 52,15}.
22 Suni ja̱ yúán ní kuu kua'a̱ jínu ndasú ichi‑rí jaa̱‑ri̱ nuu̱‑ro̱.
22 Foi isso o que muitas vezes me impediu de ir ter convosco.
23 Ko vina chi̱ tuká nuu̱ kí'i̱n‑ri̱ nɨ́ɨ́ ndáñúu̱ yá'a, te kúu xaa̱n iní‑ri̱ ja̱ jáa̱‑ri̱ nuu̱‑ro̱, chi̱ súan kuní‑ri̱ onde̱ a íó kua'a̱ kuiá.
23 Mas, agora, já não tenho com que me ocupar nestas terras; e como há muitos anos tenho saudades de vós,
24 Te nú ki'i̱n‑ri̱ España, te kuní‑ri̱ kinde̱'é‑rí róó. Te ja̱'a‑ri̱ ki'i̱n‑ri̱, te chu'un íchí‑ró rúu̱ ki'i̱n‑ri̱ yúan, te nú ni̱ nda'a̱ ini̱‑ri̱ ɨɨn tí'li̱ ka'a̱n‑ri̱ jíín‑ró xná'a̱n‑ga̱.
24 espero ver-vos de passagem, quando eu for à Espanha. Espero também ser por vós conduzido até lá, depois que tiver satisfeito, ao menos em parte, o meu desejo de estar convosco.
25 Ko vina, ki'i̱n‑ri̱ ichi ñúu̱ Jerusalén, chi̱ ndíso‑ri̱ yaku̱ na̱jíín já kúu ña̱yɨvɨ ndóo ká'i̱o yúan.
25 Mas no momento vou a Jerusalém para ajuda dos irmãos.
26 Chi cha̱a ñuu̱ Macedonia jíín cháa ñuu̱ Acaya, ni̱ ka̱kusɨɨ̱ iní‑de ni̱ kajaki̱n‑de yaku̱ na̱jíín já kuátíñu ña̱yɨvɨ káta'a̱n ndá'ú, jíín ñáyɨvɨ ndóo káxiu̱kú iní ñuu̱ Jerusalén.
26 A Macedônia e a Acaia houveram por bem fazer uma coleta para os irmãos de Jerusalém que se acham em pobreza.
27 Te ni̱ ka̱kusɨɨ̱ vá'a ini̱‑de, chi̱ káitau̱ ndija‑de nuu̱ ñáyɨvɨ‑ún, chi̱ nú cha̱a sɨ́ɨn nación ni̱ kani'i̱n tá'a̱n‑de tiñu sá'a Espíritu, te suni súan kánúú kóto ta'a̱n‑de ña̱yɨvɨ‑ún jíín ndátíñu káñava̱'a‑de ini̱ ñu̱yɨ́vɨ.
27 Houveram-no por bem; aliás, o devem a eles, pois se os pagãos têm parte nos bens espirituais dos judeus, devem por sua vez assisti-los com os bens materiais.
28 Núsáá te nú ni̱ síjínu‑ri̱ tiñu yá'a, te nú ni̱ ja̱'a‑ri̱ xu̱'ún yá'a nuu̱‑í, yúan‑na te ichi núu̱‑ro̱ jián já'a‑ri̱ ki'i̱n‑ri̱ España.
28 Logo que eu tiver desempenhado essa incumbência, e lhes tiver feito entrega fiel dessa coleta, irei à Espanha, passando por vós.
29 Te jiní‑ri̱ ja̱ nú ná jáa̱‑ri̱, te kendo̱o va̱'a‑ró sá'a tu̱'un va̱'a Cristo, ja̱ kúndiso ndɨ'ɨ‑ri̱ jaa̱‑ri̱ jíín núu̱‑ro̱.
29 E sei que, quando for ter convosco, irei com todas as riquezas das bênçãos de Cristo.
30 Ko ká'a̱n nda̱'ú‑ri̱ jíín‑ró ñáni̱, ja̱ sɨkɨ́ máá Jíto'o̱‑yo̱ Jesucristo jíín já sɨkɨ́ tú'un ni̱ kundá'ú ini̱ Espíritu‑ya̱ yóó, ná chíndéé chítuu‑ró rúu̱ kaka̱n ta'u̱‑ro̱ já'a̱‑rí nuu̱ Dios,
30 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo e em nome da caridade que é dada pelo Espírito, combatei comigo, dirigindo vossas orações a Deus por mim
31 náva̱'a ná káku‑ri̱ ini̱ nda'a cháa tú kájandatu̱ káxiu̱kú iní ñuu̱ Judea, te náva̱'a ña̱yɨvɨ ndóo ká'i̱o ini̱ ñuu̱ Jerusalén, ná kuátá'ú vá'a‑i yaku̱ na̱jíín já kúndá'á‑rí ki'i̱n‑ri̱ jíín.
31 para que eu escape dos infiéis que estão na Judéia, e para que o auxílio que levo a Jerusalém seja bem acolhido pelos irmãos.
32 Náva̱'a nú játa'a̱n ini̱ Dios, te jaa̱‑ri̱ nuu̱‑ro̱, te ná kúsɨɨ̱ iní‑ri̱ jíín‑ró, te ɨɨn ká'nu‑ni nani'i̱n iní‑ri̱ jíín‑ró.
32 Então poderei ir ver-vos com alegria e, se for a vontade de Deus, encontrar no vosso meio algum repouso.
33 Te máá Dios ja̱ ndíso‑ya̱ tú'un kuaká'nu ini̱, ná kóo‑ya̱ jíín táká‑ro̱ jíná'an‑ró. Amén.
33 E o Deus da paz esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.