Mateus 7
Testamento jaa maa jitoho-yo Jesucristo (MIGNT) vs BKJ
1 Ma̱ náku̱xndíi‑ró sɨkɨ́ ñáyɨvɨ, náva̱'a ma̱ náku̱xndíi‑i sɨkɨ̱ máá‑ró.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Chi̱ nátu̱'un náku̱xndíi‑ró sɨkɨ́ ñáyɨvɨ‑ún, suni súan naku̱xndíi‑i sɨkɨ̱ máá‑ró. Chi̱ jíín kú'a ja̱ káchikua̱'á‑ro̱, suni naku̱kua̱'á‑ro̱.
2 Porque com o juízo com que julgardes sereis julgados; e com a medida que medirdes vós sereis medidos.
3 Te naja̱ ndé'é‑ró já kándee mi̱'ín ndúchi ñaní‑ro̱. A tú nákani ini̱‑ro̱ já ɨ́ɨn vitu̱ kándee nduchi máá‑ró.
3 E por que tu observas o cisco que está no olho do teu irmão, e não percebes a viga que está no teu próprio olho?
4 Naja̱ ká'a̱n‑ro̱ jíín ñaní‑ro̱: Kundatu, ná táva‑rí mi̱'ín kándee nduchi‑ro, te tú nákani ini̱‑ro̱ já kándee ɨɨn vitu̱ ndúchi‑ro náún.
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o cisco do teu olho, e, eis uma viga no teu próprio olho?
5 Cha̱a uu̱ xini̱, xna'a̱n‑ga̱ tava‑ro vitú kándee nduchi máá‑ró. Yúan‑na te kuu nde̱'é vá'a‑ró te tava‑ro mí'ín kándee nduchi ñaní‑ro̱.
5 Hipócrita, tira primeiro a viga do teu olho, e então verás com clareza para tirar o cisco do olho do teu irmão.
6 Ma̱ kuá'a‑ró ndátíñu ii̱ núu̱ tí'ina̱ jíná'an‑tɨ̱, ni ma̱ skána‑ró perla‑ro̱ núu̱ kɨnɨ jíná'an‑tɨ̱. Chi̱ nú súan te kuañu̱‑tɨ̱ sɨkɨ́, te naxíó káva‑tɨ̱ íchi núu̱‑ro̱ te chuxíní‑tɨ́ róó.
6 Não deis o que é santo aos cães, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para que não suceda que as pisem com os seus pés, e voltando-se novamente, vos despedacem.
7 Kaka̱n, te kua̱'a‑ya̱ núu̱‑ro̱. Ndúkú, te ni'i̱n‑ro̱. Ka'a̱n, te ná núña ve'e kɨ̱vɨ‑ró.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e encontrareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 Chi cha̱a jikán, te kíi nuu̱‑dé. Te cha̱a ndúkú, ní'i̱n‑dé. Te cha̱a ká'a̱n, te núña ve'e kɨ̱vɨ‑de.
8 Porque aquele que pede, recebe; e o que busca, encontra; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 Ndé ɨɨn róó, nú se̱'e‑ró jikán‑i ɨɨn staa̱ núu̱‑ro̱, te kua̱'a‑ró ɨ́ɨn yuu̱ núu̱‑í náún.
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Xí nú jikán‑i ɨɨn ti̱yáká te kua̱'a‑ró ɨ́ɨn koo̱ núu̱‑í náún.
10 Ou se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 Te nú róó, va̱sa cha̱a ñáá kákuu‑ró, te kájini̱‑ro̱ kuá'a‑ró ndátíñu va̱'a nuu̱ sé'e‑ró, naga̱ máá Táa̱‑ro̱ já kánchaa̱‑ya̱ ándɨ́vɨ́, ja̱ má kuá'a‑ya̱ ndátíñu va̱'a nuu̱ cháa jikán nuu̱‑yá núsáá.
11 Então se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 Núsáá te ta̱ká tiñu ja̱ kuní‑ro̱ já sá'a ña̱yɨvɨ jíín‑ró, suni súan sá'a máá‑ró jíín‑i, chi̱ súan ká'a̱n tutu̱ ley jíín cháa ni̱ ka̱jani tu̱'un Dios.
12 Portanto, todas as coisas que vós quereis que vos façam os homens, fazei-o também a eles; pois esta é a lei e os profetas.
13 Kɨ̱vɨ koyo‑ró íchi yúxé'é túu̱, chi̱ jichá yuxé'é te ká'nu ichi já kuá'a̱n nuu̱ náa ñáyɨvɨ. Te kua'a̱‑í kɨ́vɨ koyo‑i kua'a̱n‑i ichi‑ún.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta, e amplo é o caminho que conduz à destruição, e muitos são os que entram por ela.
14 Chi̱ tuu̱ yuxé'é te lúlí‑ni ichi já kuá'a̱n nuu̱ ní'i̱n tá'u̱‑í kuchaku̱‑i. Te yaku̱‑ni‑i káni'i̱n‑í ichi‑ún.
14 Porque estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz à vida, e são poucos os que a encontram.
15 Te koto‑ró máá‑ró núu̱ cháa kájani tu̱'un tú'ún já vái‑de nátu̱'un rɨɨ̱ jíto‑de, ko ichi iní‑de kándee yi'ɨ̱ kɨtɨ xáa̱n.
15 Cuidado com os falsos profetas, que vêm a vós vestidos como ovelhas, mas, interiormente, são lobos devoradores.
16 Jíín tíñu kásá'a‑de te kuni̱‑ro̱‑dé. Á kuu táxín‑ró uva xini̱ nú íñú, xí kúu táxín‑ró mérkexe̱ xini̱ íñu kɨ́mɨ́.
16 Por seus frutos os conhecereis. Homens colhem uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Súan kúu, ja̱ táká yunu vá'a kúun nde'e̱ vá'a xini̱, ko yunu ñáá kúun nde'e̱ ñáá xini̱.
17 Assim, toda a árvore boa produz bons frutos, mas a árvore corrompida produz frutos ruins.
18 Ɨɨn yunu vá'a ma̱ kúu kuun nde'e̱ káñáá xini̱. Te ni ɨɨn yunu káñáá, ma̱ kúu kuun nde'e̱ vá'a xini̱.
18 Não pode a árvore boa dar frutos ruins, nem pode a árvore corrompida dar frutos bons.
19 Ta̱ká yunu tú kúun nde'e̱ vá'a xini̱, ná xɨtɨ́, te ná kí'i̱n nuu̱ ñú'u̱n kayu̱.
19 Toda a árvore que não produz frutos bons corta-se e lança-se no fogo.
20 Núsáá te súan jíín ndé'e̱ kúun xini̱, te kuni̱‑ro̱ na̱ún yunu kúu.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 Nasu̱ ndɨ́'ɨ ña̱yɨvɨ ká'a̱n Táta̱, Táta̱, jíín‑rí, kɨ̱vɨ ini̱ ñuu̱ nátu̱'un andɨ́vɨ́. Chi̱ máni ña̱yɨvɨ skíkuu tiñu kuní máá Táa̱‑ri̱, I'a̱ kánchaa̱ andɨ́vɨ́.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor, entrará no reino do céu, mas aquele que faz a vontade de meu Pai que está no céu.
22 Kɨvɨ̱‑ún, te ka'a̱n kua'a̱ ñáyɨvɨ jíín‑rí: Táta̱, Táta̱, nasu̱ ní ka̱jani‑ná tu̱'un jíín sɨ́'vɨ́‑ní, te ni̱ ka̱kiñi'in‑ná tachi̱ kíni kája'a̱n ja̱ ní ka̱sá'a‑ná kua'a̱ tíñu ñá'nu jíín sɨ́'vɨ́ máá‑ní náún. Achi̱‑i.
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? E em teu nome não expulsamos os demônios? E em teu nome não fizemos muitas maravilhas?
23 Yúan‑na te ka'a̱n ni̱'in‑ri̱ jíín ñáyɨvɨ‑ún: Tú ní jiní kutɨ‑rí róó. Kuxio ki'i̱n‑ro̱, chi cha̱a kásá'a tiñu chá'án kákuu‑ró.
23 E então lhes declararei: Eu nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós trabalhadores da iniquidade.
24 Te ta̱ká cha̱a jíni so̱'o tu̱'un ká'a̱n‑ri̱ yá'a te skíkuu‑de, te kuu‑de nátu̱'un ɨɨn cha̱a ndíchí. Te cha̱a‑ún, ni̱ jani‑de ɨɨn ve'e sɨkɨ̱ ɨ́ɨn kava.
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem sábio, que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Te ni̱ kuun sau̱, te ni̱ jinu̱ nducha ñú'ún, te ni̱ kee tachi̱ xáa̱n, te ni̱ ka̱kaja vé'e‑ún. Te tú ní nduá, chi̱ kándii̱ sɨkɨ̱ káva.
25 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, mas ela não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 Te ta̱ká cha̱a jíni so̱'o tu̱'un ká'a̱n‑ri̱ yá'a, te tú skíkuu‑de, te kuu‑de nátu̱'un ɨɨn cha̱a xíní ñáá. Te cha̱a‑ún, ni̱ jani‑de ɨɨn ve'e nuu̱ ñítɨ́.
26 E aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Te ni̱ kuun sau̱, te ni̱ jinu̱ nducha ñú'ún, te ni̱ kee tachi̱ xáa̱n, te ni̱ ka̱kaja vé'e‑ún. Te ni̱ ndua̱‑ni, te ni̱ naa íi̱, áchí‑ya̱ jíín‑i.
27 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, e ela caiu, e grande foi a sua queda.
28 Te nuu̱ ní ji̱nu ni̱ ka'a̱n Jesús ta̱ká tu̱'un yá'a, te ta̱ká ña̱yɨvɨ kuá'a‑ún, ni̱ ka̱naa iní‑i kájini so̱'o‑i tu̱'un ni̱ stá'a̱n‑ya̱.
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, as pessoas se admiraram da sua doutrina.
29 Chi ni̱ stá'a̱n‑ya̱ núu̱‑í nátu̱'un cha̱a ndíso tíñu, nasu̱ nátu̱'un cha̱a káchaa tutu̱.
29 Pois ele os ensinava como quem tinha autoridade, e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.