Mateus 19

Testamento jaa maa jitoho-yo Jesucristo (MIGNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Te ni̱ ndɨ'ɨ ni̱ ka'a̱n Jesús ta̱ká tu̱'un yá'a. Te ni̱ kenda‑ya̱ iní ñuu̱ Galilea kua'a̱n‑ya̱. Te ni̱ jaa̱‑ya̱ yúñúu̱ Judea, ɨnga̱ lado yu̱cha Jordán.
1 Quando Jesus terminou de dizer essas coisas, deixou a Galileia e foi para a região da Judeia, a leste do rio Jordão.
2 Te kua'a̱ ñáyɨvɨ, ni̱ kandiki̱n‑i‑ya̱ kuá'a̱n‑i jíín‑yá. Te yúan ni̱ nasáva̱'a‑ya̱‑í jíná'an‑i.
2 Grandes multidões o seguiram, e ele curou os enfermos.
3 Yúan‑na te ni̱ ja̱koyo yaku̱ cha̱a fariseo nuu̱‑yá, ja̱ kóto nchaa̱‑de‑ya̱ kákuni̱‑de. Te ni̱ kaka'a̱n‑de: Va̱tu‑ni kuu xndóo ɨɨn cha̱a ñasɨ́'ɨ́‑de ja̱ sɨkɨ́ na̱ni kua̱chi kúu, xí túu, áchí‑de.
3 Alguns fariseus apareceram e tentaram apanhar Jesus numa armadilha, perguntando: “Deve-se permitir que um homem se divorcie de sua mulher por qualquer motivo?”.
4 Ko máá‑yá, ni̱ ka'a̱n‑ya̱: Á tú ní káka'u‑ró tutú ndasa ni̱ sá'a Dios cha̱a onde̱ xnáñúú, chi̱ ja̱ yíí jíín já sɨ̱'ɨ́ ní sá'a‑ya̱. Achí.
4 “Vocês não leram as Escrituras?”, respondeu Jesus. “Elas registram que, desde o princípio, o Criador ‘os fez homem e mulher’
5 Yúan‑na te ni̱ ka'a̱n Dios: Ja̱ yúán xndóo cha̱a táa̱‑de náa̱‑de, te kétá'an‑de jíín ñásɨ́'ɨ́‑de. Te ɨɨn‑na̱ ña̱yɨvɨ kúu ndendúú‑de. Achí Dios.
5 e disse: ‘Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só’.
6 Súan kúu ja̱ ná tuká kúu uu̱, chi̱ ɨɨn‑na̱ kúu. Núsáá te ma̱ sásɨ́ɨn ɨɨn cha̱a ja̱ á ni̱ skétá'an Dios, áchí‑ya̱.
6 Uma vez que já não são dois, mas um só, que ninguém separe o que Deus uniu.”
7 Te ni̱ kakachi̱‑de jíín‑yá: Te Moisés, naja̱ ní tá'ú‑de tiñu ja̱ kúva̱'a akta ndusɨ́ɨn, te ndo̱o‑ña núsáá, áchí‑de.
7 Eles perguntaram: “Então por que Moisés disse na lei que o homem poderia dar à esposa um certificado de divórcio e mandá-la embora?”.
8 Te ni̱ ka'a̱n‑ga̱‑ya̱ jíín‑de: Sɨkɨ̱ já ní'in ini̱ añú‑ro̱ jíná'an‑ró, yu̱án ní jatu̱'un Moisés ja̱ xndóo‑ró ñásɨ́'ɨ́‑ro̱. Ko onde̱ xnáñúú, tú súan ní kúu.
8 Jesus respondeu: “Moisés permitiu o divórcio apenas como concessão, pois o coração de vocês é duro, mas não era esse o propósito original.
9 Ko ruu̱, ká'a̱n‑ri̱ jíín‑ró, nú ndé cha̱a xndóo‑de ñasɨ́'ɨ́‑de, nasu̱ já tɨnɨ́ ini̱‑ña, te ta̱nda'a‑dé jíín ɨngá‑ña, ísɨ́kɨ ncháa̱‑de ñasɨ́'ɨ́‑de. Te cha̱a ta̱nda'a jíín ñá'an ní ndo̱o, suni ísɨ́kɨ ncháa̱‑de‑ña, áchí‑ya̱.
9 E eu lhes digo o seguinte: quem se divorciar de sua esposa, o que só poderá fazer em caso de imoralidade, e se casar com outra, cometerá adultério”.
10 Te ni̱ kaka'a̱n cha̱a káskuá'a jíín‑yá: Nú súan íó tiñu ta̱ká cha̱a jíín ñásɨ́'ɨ́‑de, va'a̱‑ga̱ ma̱ tánda'a‑dé núsáá, áchí‑de.
10 Os discípulos de Jesus disseram: “Se essa é a condição do homem em relação à sua mulher, é melhor não casar!”.
11 Yúan‑na te ni̱ ka'a̱n‑ya̱ jíín‑de: Nasu̱ táká cha̱a juku̱'un ini̱‑de tu̱'un yá'a, chi cha̱a ni̱ ja̱'a‑ri̱ tu̱'un nuu̱‑dé, cha̱a yúan kájuku̱'un ini̱‑de.
11 “Nem todos têm como aceitar esse ensino”, disse Jesus. “Só aqueles que recebem a ajuda de Deus.
12 Ió cha̱a kákuu eunuco onde̱ kɨvɨ̱ ní kaku‑de chi̱i náa̱‑de, te íó cha̱a kákuu eunuco ni̱ sá'a ɨnga̱ cha̱a jíín‑de, te íó cha̱a kákuu eunuco ni̱ ka̱sá'a máá‑de ja̱ sɨkɨ́ ñúu̱ nátu̱'un andɨ́vɨ́. Cha̱a ja̱ kúu juku̱'un ini̱‑de, ná júku̱'un ini̱‑de núsáá. Achí‑ya̱.
12 Alguns nascem eunucos, alguns foram feitos eunucos por outros e alguns a si mesmos se fazem eunucos por causa do reino dos céus. Quem puder, que aceite isso.”
13 Yúan‑na te ni̱ cha̱koyo ña̱yɨvɨ jíín súchí lúlí‑i, ja̱ ná cháa‑ya̱ ndá'a‑yá xini̱‑í, te ná kakán ta'u̱‑yá ja'a̱‑í. Te cha̱a káskuá'a jíín‑yá, ni̱ kaka'a̱n xaa̱n‑dé jíín ñáyɨvɨ‑ún.
13 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas e orasse em seu favor, mas os discípulos repreendiam aqueles que as traziam.
14 Te ni̱ ka'a̱n Jesús: Sía̱ ná kíkoyo su̱chí lúlí núu̱‑rí, te ma̱ kasú‑ro̱ íchi‑í, chi̱ nátu̱'un su̱chí yá'a kákuu ja̱ kúu kɨ̱vɨ ini̱ ñuu̱ nátu̱'un andɨ́vɨ́, áchí‑ya̱.
14 Jesus, porém, disse: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino dos céus pertence aos que são como elas”.
15 Te ni̱ chaa‑ya̱ ndá'a‑yá xini̱‑í jíná'an‑i. Te ni̱ kuxio‑ni‑ya̱ yúan kua'a̱n‑ya̱.
15 Então, antes de ir embora, pôs as mãos sobre a cabeça delas e as abençoou.
16 Te yúan ni̱ jaa̱ ɨɨn cha̱a súchí núu̱‑yá, ni̱ ka'a̱n‑de jíín‑yá: Cha̱a va̱'a kúu‑ní Maestro. Na̱ún tiñu sá'a‑ná te ni'i̱n tá'u̱‑ná kuchaku̱‑ná nɨ́ɨ́ káni. Achí‑de.
16 Um homem veio a Jesus com a seguinte pergunta: “Mestre, que boas ações devo fazer para obter a vida eterna?”.
17 Te ni̱ kachi̱‑ya̱ jíín‑de: Naja̱ ká'a̱n‑ro̱ cháa va̱'a jíín‑rí. Tú ni ɨɨn cha̱a va̱'a íó, chi̱ máá ɨ́ɨn‑ni Dios. Nú kuní‑ro̱ kúchaku̱‑ro̱, te skíkuu‑ró tíñu ni̱ tá'ú‑yá. Achí‑ya̱.
17 “Por que você me pergunta sobre o que é bom?”, perguntou Jesus. “Há somente um que é bom. Se você deseja entrar na vida eterna, guarde os mandamentos.”
18 Te ni̱ kachi̱‑de jíín‑yá: Ndéja̱ kúu núsáá, áchí‑de. Te Jesús, ni̱ ka'a̱n‑ya̱: Ma̱ ká'ni‑ro ndɨ́yi, ma̱ kúsɨ́kɨ ncháa̱ tá'an‑ro, ma̱ sákuí'ná‑ró, ma̱ ká'a̱n‑ro̱ tú'un tú'ún,
18 “Quais?”, perguntou o homem. Jesus respondeu: “Não mate. Não cometa adultério. Não roube. Não dê falso testemunho.
19 Kuandatu̱ nuu̱ táa̱‑ro̱ nuu̱ náa̱‑ro̱, te kundá'ú ini̱‑ro̱ tá'an‑ró nátu̱'un kúndá'ú ini̱‑ro̱ máá‑ró, áchí‑ya̱.
19 Honre seu pai e sua mãe. Ame o seu próximo como a si mesmo”.
20 Te ni̱ kachi̱ cha̱a súchí jíín‑yá: Ta̱ká tiñu yá'a, a ni̱ skíkuu‑ná onde̱ ná lúlí‑ná. Na̱ún sá'a‑ga̱‑ná núsáá. Achí‑de.
20 “Tenho obedecido a todos esses mandamentos”, disse o homem. “O que mais devo fazer?”
21 Te ni̱ kachi̱ Jesús jíín‑de: Nú kuní‑ro̱ kéndo̱o va̱'a‑ró, kuá'án, te xi̱kó‑ró já ñáva̱'a‑ró, te kua̱'a‑ró núu̱ ñáyɨvɨ ndá'ú. Te onde̱ andɨ́vɨ́ kóo yaji̱‑ro̱. Yúan‑na te kii‑ró kúndiki̱n‑ro̱ rúu̱ ki'o̱n, áchí‑ya̱.
21 Jesus respondeu: “Se você quer ser perfeito, vá, venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
22 Te cha̱a súchí‑ún ja̱ ní jini so̱'o‑de tu̱'un yá'a, te kua'a̱n‑de kúxíí iní‑de, chi̱ kua'a̱ xáa̱n ndátíñu ñáva̱'a‑de.
22 Quando o rapaz ouviu isso, foi embora triste, porque tinha muitos bens.
23 Yúan‑na te ni̱ kachi̱ Jesús jíín cháa káskuá'a jíín‑yá: Ja̱ndáa̱ ká'a̱n‑ri̱ jíín‑ró, ja̱ xáa̱n ú'u̱ kɨ́vɨ ɨɨn cha̱a kúká iní ñuu̱ nátu̱'un andɨ́vɨ́.
23 Então Jesus disse a seus discípulos: “Eu lhes digo a verdade: é muito difícil um rico entrar no reino dos céus.
24 Ko ruu̱ ká'a̱n‑ri̱ jíín‑ró, ja̱ yachí‑ga̱ ja̱'a ɨɨn camello yau̱ yikɨ tɨ́kuɨ́, vásá ɨ́ɨn cha̱a kúká kɨ́vɨ‑de ini̱ ñuu̱ nuu̱ tá'ú Dios tiñu, áchí‑ya̱.
24 Digo também: é mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
25 Ko cha̱a káskuá'a jíín‑yá, súan ni̱ ka̱jini so̱'o‑de tu̱'un yá'a, te ni̱ kayu̱'ú xaa̱n‑dé. Te ni̱ kaka'a̱n‑de: Ndé cha̱a ka̱ku núsáá, áchí‑de.
25 Ao ouvir isso, os discípulos ficaram perplexos e perguntaram: “Então quem pode ser salvo?”.
26 Te ni̱ ndakoto Jesús nuu̱‑dé. Te ni̱ ka'a̱n‑ya̱ jíín‑de: Jíín cháa ma̱ kúu kutɨ, ko ta̱ká‑ni tiñu ndɨ'ɨ‑ni kúu sá'a Dios, áchí‑ya̱.
26 Jesus olhou atentamente para eles e respondeu: “Para as pessoas isso é impossível, mas tudo é possível para Deus”.
27 Yúan‑na te ni̱ ka'a̱n Pedro jíín‑yá: Náá, ni̱ ka̱skéndo̱o‑ná ta̱ká ndatíñu‑ná, te káindiki̱n‑ná níí va̱i‑yó. Na̱ún ní'i̱n‑ná núsáá, áchí‑de.
27 Então Pedro disse: “Deixamos tudo para segui-lo. Qual será nossa recompensa?”.
28 Te ni̱ ka'a̱n Jesús jíín‑de: Ja̱ndáa̱ ká'a̱n máá Sé'e cha̱a jíín‑ró jíná'an‑ró, ja̱ kɨvɨ́ kúnchaa̱‑ri̱ mesa‑ri̱ te nduñá'nu‑ri̱ ini̱ ñu̱yɨ́vɨ jáá, kɨvɨ̱‑ún te kunchaa̱‑ro̱ núu̱ uxí uu̱ silla. Te sándaa̱‑ro̱ tíñu ndɨ́'uxí uu̱ tata̱ cha̱a Israel, chi̱ kándiki̱n‑ro̱ rúu̱.
28 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que, quando o mundo for renovado e o Filho do Homem se sentar em seu trono glorioso, vocês, que foram meus seguidores, também se sentarão em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 Te cha̱a skéndo̱o ve'e‑de, xí ñaní‑de, xí kuá'a‑de, xí táa̱‑de, xí náa̱‑de, xí sé'e‑de, xí ñú'un‑dé ja̱ sɨkɨ́ rúu̱, te nani'i̱n‑dé ɨɨn ciento vuelta. Te suni ni'i̱n tá'u̱‑dé kuchaku̱‑de nɨ́ɨ́ káni.
29 E todos que tiverem deixado casa, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou propriedades por minha causa receberão em troca cem vezes mais e herdarão a vida eterna.
30 Te kua'a̱ cháa kúnúú, nduu‑de sandɨ̱'ɨ́‑na̱. Te cha̱a sandɨ̱'ɨ́‑na̱, ndunúú‑de.
30 Contudo, muitos primeiros serão os últimos, e muitos últimos serão os primeiros.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.