Marcos 1
Testamento jaa maa jitoho-yo Jesucristo (MIGNT) vs NVI
1 Yá'a kéjá'á tú'un va̱'a máá Jesucristo, Se̱'e Dios.
1 Princípio do evangelho de Jesus Cristo, o Filho de Deus.
2 Te súan ni̱ chaa Isaías tutu̱, chi cha̱a jáni tu̱'un Dios ni̱ kuu‑de sáá: Kuni so̱'o‑ró, chi̱ tájí‑rí ndajá'a̱‑rí kuxnúú‑de jaa̱‑de sátu̱'a‑de ichi‑ro.
2 Conforme está escrito no profeta Isaías: "Enviarei à tua frente o meu mensageiro; ele preparará o teu caminho"—
3 Te ndajá'a̱‑ún, kana jaa‑de onde̱ nuu̱ ñú'un té'é: Sátu̱'a‑ró íchi máá Jíto'o̱‑yo̱ te sándóó‑ró íchi‑yá, achi̱‑de, áchí Isaías.
3 "voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele’ ".
4 Te Juan, ni̱ skuánducha‑dé onde̱ nuu̱ ñú'un té'é. Te ni̱ jani‑de tu̱'un jánducha jíín tú'un nakani ini̱, náva̱'a sá'a Dios tu̱ká'nu ini̱ nuu̱ kuáchi.
4 Assim surgiu João, batizando no deserto e pregando um batismo de arrependimento para o perdão dos pecados.
5 Te ni̱ cha̱koyo ta̱ká ña̱yɨvɨ ndáñúu̱ Judea, jíín táká ña̱yɨvɨ ñúu̱ Jerusalén. Te ni̱ skuánducha‑dé‑i ini̱ yu̱cha Jordán. Te kánakani ndaa̱‑i kua̱chi‑i yúan.
5 A ele vinha toda a região da Judéia e todo o povo de Jerusalém. Confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
6 Te sa'ma ní ñu̱'un Juan ni̱ kuu ixi camello, jíín ɨ́ɨn sánchi̱i ñii nú'ni̱ chi̱i‑de. Te ni̱ yee‑dé ndɨkuá'yú jíín ndúxi yoko̱ yuku.
6 João vestia roupas feitas de pêlos de camelo, usava um cinto de couro e comia gafanhotos e mel silvestre.
7 Te ni̱ jani‑de tu̱'un: Ichi yatá‑rí va̱i ɨɨn I'a̱ kúñá'nu‑ga̱ vásá rúu̱, ja̱ tú kúñá'nu‑ri̱ jukui̱ta ndee‑ri̱ te ndájí‑rí ñii yí'i ndija̱n‑yá, áchí‑de.
7 E esta era a sua mensagem: "Depois de mim vem alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de curvar-me e desamarrar as correias das suas sandálias.
8 Te ruu̱, chi̱ jíín ndúcha skuánducha‑rí róó jíná'an‑ró, ko I'a̱‑ún, chi̱ jíín Espíritu Santo skuánducha‑yá róó, áchí Juan.
8 Eu os batizo com água, mas ele os batizará com o Espírito Santo".
9 Te ni̱ kuu kɨvɨ̱. Te Jesús, ni̱ kenda‑ya̱ ñúu̱ Nazaret ndañúu̱ Galilea. Te ni̱ janducha‑yá ni̱ sá'a Juan ini̱ yu̱cha Jordán.
9 Naquela ocasião Jesus veio de Nazaré da Galiléia e foi batizado por João no Jordão.
10 Te ni̱ nana‑ni‑ya̱ iní nducha‑ún. Te ni̱ jini̱‑ya̱ já ní nuña andɨ́vɨ́. Te Espíritu ni̱ jungava sɨkɨ̱‑yá nátu̱'un paloma.
10 Assim que saiu da água, Jesus viu os céus se abrindo, e o Espírito descendo como pomba sobre ele.
11 Te ichi ándɨ́vɨ́ ní kenda ɨɨn tu̱'un ni̱ ka'a̱n: Máá‑ró kúu Se̱'e‑ri̱, te kúndá'ú ini̱‑ri̱ róó. Te kúsɨɨ̱ iní‑ri̱ jíín‑ró. Achí.
11 Então veio dos céus uma voz: "Tu és o meu Filho amado; em ti me agrado".
12 Yúan‑na te máá Espíritu, ni̱ chundá'á‑ni‑ya̱ kuá'a̱n‑ya̱ ondé ñu'un té'é.
12 Logo após, o Espírito o impeliu para o deserto.
13 Te ni̱ kanchaa̱‑ya̱ núu̱ ñú'un té'é yúan uu̱ xiko kɨvɨ̱, te vásá ní jito nchaa̱ tá'an Satanás jíín‑yá. Te ni̱ kandee‑ya̱ jíín kɨ́tɨ xáa̱n. Te máni ndajá'a̱ ándɨ́vɨ́ ní ka̱jatíñu nuu̱‑yá.
13 Ali esteve quarenta dias, sendo tentado por Satanás. Estava com os animais selvagens, e os anjos o serviam.
14 Yúan‑na te onde̱ ni̱ kɨ̱vɨ Juan veka̱a, te ni̱ jaa̱ Jesús ndañúu̱ Galilea, jáni‑ya̱ tú'un va̱'a Dios.
14 Depois que João foi preso, Jesus foi para a Galiléia, proclamando as boas novas de Deus.
15 Te ni̱ kachi̱‑ya̱: A ni̱ ji̱nu kɨvɨ̱, te a yani koo ñuu̱ nuu̱ tá'ú Dios tiñu. Nakani ini̱ jíná'an‑ró, te kandíja‑ró tú'un va̱'a‑ya̱.
15 "O tempo é chegado", dizia ele. "O Reino de Deus está próximo. Arrependam-se e creiam nas boas novas! "
16 Te ni̱ ja̱'a‑ya̱ xíin mar Galilea kua'a̱n‑ya̱. Te ni̱ jini̱‑ya̱ núu̱ Simón jíín ñaní‑de Andrés, káskuíta ka'nu‑de ñunu‑dé ini̱ mar, chi cha̱a kátɨɨn ti̱yáká kákuu‑de.
16 Andando à beira do mar da Galiléia, Jesus viu Simão e seu irmão André lançando redes ao mar, pois eram pescadores.
17 Te ni̱ ka'a̱n Jesús jíín‑de: Kundiki̱n ruu̱ kikoyo‑ró, te ná násá'a‑ri̱ róó cha̱a tɨɨn ña̱yɨvɨ. Achí‑ya̱.
17 E disse Jesus: "Sigam-me, e eu os farei pescadores de homens".
18 Yúan‑na te ni̱ ka̱xndóo‑ni‑de ñunu‑dé. Te ni̱ kandiki̱n‑de‑ya̱.
18 No mesmo instante eles deixaram as suas redes e o seguiram.
19 Te ni̱ jika‑ya̱ ɨ́ɨn tí'lí‑ga̱. Te ni̱ jini̱‑ya̱ núu̱ Jacobo jíín ñaní‑de Juan. Se̱'e Zebedeo kákuu cha̱a‑ún. Suni ká'i̱in cha̱a‑ún ini̱ barco, kánaku'ni̱‑de ñunu‑dé.
19 Indo um pouco mais adiante, viu num barco Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, preparando as suas redes.
20 Te ni̱ kana‑ni‑ya̱ xiní‑dé. Te ni̱ ka̱skéndo̱o‑de táa̱‑de Zebedeo ini̱ barco‑ún jíín mozo‑de, te kua̱ngoyo‑de yata̱‑yá.
20 Logo os chamou, e eles o seguiram, deixando Zebedeu, seu pai, com os empregados no barco.
21 Te ni̱ kɨ̱vɨ koyo‑de ini̱ ñuu̱ Capernaum. Te ta̱ká kɨvɨ̱ ndéta̱tú ni̱ kɨ̱vɨ‑ni Jesús ini̱ ve̱'e sinagoga, te ni̱ stá'a̱n‑ya̱ tú'un.
21 Eles foram para Cafarnaum e, assim que chegou o sábado, Jesus entrou na sinagoga e começou a ensinar.
22 Te ni̱ ka̱naa ini‑i kájini so̱'o‑i tu̱'un stá'a̱n‑ya̱, chi ni̱ stá'a̱n‑ya̱ nátu̱'un cha̱a ndíso tíñu, nasu̱ nátu̱'un cha̱a káchaa tutu̱.
22 Todos ficavam maravilhados com o seu ensino, porque lhes ensinava como alguém que tem autoridade e não como os mestres da lei.
23 Te ini̱ ve̱'e sinagoga‑ún kándee ɨɨn cha̱a tá'a̱n tachi̱ kíni. Te cha̱a‑ún, ni̱ kana kó'ó‑de:
23 Justamente naquela hora, na sinagoga, um homem possesso de um espírito imundo gritou:
24 Na̱ún kuní‑ní jíín‑ná jíná'an‑ná, Jesús ñuu̱ Nazaret. Va̱i‑ní xnáa‑ní náá náún. A jiní‑ná na̱ níí kúu, cha̱a íó ndoo nuu̱ Dios, áchí.
24 "O que queres conosco, Jesus de Nazaré? Vieste para nos destruir? Sei quem tu és: o Santo de Deus! "
25 Te Jesús, ni̱ ka'a̱n xaa̱n‑yá jíín: Kasu̱ yu'u‑ro, te kenda‑ró‑de, áchí‑ya̱.
25 "Cale-se e saia dele! ", repreendeu-o Jesus.
26 Te máá tachí kíni‑ún, xaa̱n ní ja'ni yí'í cháa‑ún. Te ni̱ kana jíkó'ó. Te ni̱ kenda kua'a̱n ini̱‑de.
26 O espírito imundo sacudiu o homem violentamente e saiu dele gritando.
27 Te ndivii‑í ni̱ ka̱naa iní‑i kánde̱'é‑i. Te kánda̱tu̱'ún máá‑i: Na̱ún kúu ya̱'á. Tu̱'un jáá kúu náún, chi̱ tá'ú ní'in‑de tiñu nuu̱ tachí kíni, te kájandatu̱ nuu̱‑dé, áchí‑i.
27 Todos ficaram tão admirados que perguntavam uns aos outros: "O que é isto? Um novo ensino — e com autoridade! Até aos espíritos imundos ele dá ordens, e eles lhe obedecem! "
28 Te ni̱ jicha̱ nu̱u‑ni tu̱'un‑ya̱ kuá'a̱n nɨ́ɨ́ táká ndañúu̱ ja̱ ní jíkó ndúu̱ yuñúu̱ Galilea.
28 As notícias a seu respeito se espalharam rapidamente por toda a região da Galiléia.
29 Te ni̱ ka̱ndenda‑ni‑ya̱ iní ve̱'e sinagoga. Te ni̱ cha̱koyo‑ya̱ jíín Jacobo jíín Juan onde̱ ve'e Simón jíín Andrés.
29 Logo que saíram da sinagoga, foram com Tiago e João à casa de Simão e André.
30 Te náchi̱só Simón, kátúu‑ñá yí'i ki̱ji‑ña. Te ni̱ kaka'a̱n‑ni‑de jíín‑yá ndasa kuu máá‑ña.
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre, e falaram a respeito dela a Jesus.
31 Yúan‑na te ni̱ jaa̱‑ya̱. Te ni̱ tɨɨn‑ya̱ ndá'a‑ñá. Te ni̱ ndukani‑ya̱‑ñá. Te ni̱ kee‑ni ki̱ji‑ún‑ña. Te ni̱ jatíñu‑ña núu̱‑yá jíná'an‑ya̱.
31 Então ele se aproximou dela, tomou-a pela mão e ajudou-a a levantar-se. A febre a deixou, e ela começou a servi-los.
32 Te nuu̱ ní ini, ni̱ ke̱e ndika̱ndii, te ni̱ cha̱koyo cha̱a kándi̱so ña̱yɨvɨ káku'u̱, jíín ñáyɨvɨ tá'a̱n tachi̱ kíni.
32 Ao anoitecer, depois do pôr-do-sol, o povo levou a Jesus todos os doentes e os endemoninhados.
33 Te ta̱ká ña̱yɨvɨ ñúu̱‑ún, ni̱ ka̱kutútú‑i yuxé'é yúan.
33 Toda a cidade se reuniu à porta da casa,
34 Te ni̱ nasáva̱'a‑ya̱ kuá'a̱ ñáyɨvɨ káku'u̱ tɨnɨ̱ nuu̱ kué'e̱. Te ni̱ kiñi'in‑ya̱ kuá'a̱ tachí kíni kája'a̱n. Te tú ní já'a‑ya̱ tú'un ka'a̱n tachi̱ kíni‑ún, chi̱ a kájini̱‑ún‑yá.
34 e Jesus curou muitos que sofriam de várias doenças. Também expulsou muitos demônios; não permitia, porém, que estes falassem, porque sabiam quem ele era.
35 Te ña'a̱n xaa̱n ní nduko̱o‑ya̱, onde̱ ná íñaa‑gá. Te ni̱ kenda‑ya̱ te kua'a̱n‑ya̱ ɨ́ɨn lugar ñu'un té'é. Te yúan ni̱ jika̱n ta'u̱‑yá.
35 De madrugada, quando ainda estava escuro, Jesus levantou-se, saiu de casa e foi para um lugar deserto, onde ficou orando.
36 Te Simón jíín cháa káxiu̱kú jíín‑de, ni̱ kandiki̱n‑de‑ya̱.
36 Simão e seus companheiros foram procurá-lo
37 Te ni̱ ka̱nani'i̱n‑dé‑ya̱. Te káka'a̱n‑de jíín‑yá: Ta̱ká ña̱yɨvɨ, kánandúkú‑i níí, áchí‑de.
37 e, ao encontrá-lo, disseram: "Todos estão te procurando! "
38 Te ni̱ kachi̱‑ya̱ jíín‑de: Ná kí'o̱n sáva‑ga̱ ñuu̱ káxiu̱kú yáni, náva̱'a kani‑ri̱ tu̱'un yúan, chi ja̱ yúán ní chaa̱‑ri̱. Achí‑ya̱.
38 Jesus respondeu: "Vamos para outro lugar, para os povoados vizinhos, para que também lá eu pregue. Foi para isso que eu vim".
39 Te kua'a̱n‑ya̱. Te ni̱ jani‑ya̱ tú'un ini̱ ta̱ká ve'e sinagoga nɨ́ɨ́ ndáñúu̱ Galilea. Te ni̱ kiñi'in‑ya̱ tachí kíni kája'a̱n.
39 Então ele percorreu toda a Galiléia, pregando nas sinagogas e expulsando os demônios.
40 Te ɨɨn cha̱a té'yu̱ ndɨ̱'yi, ni̱ chaa̱‑de nuu̱‑yá. Te ni̱ jukuiñi̱ jítɨ́‑de nuu̱‑yá, ká'a̱n nda̱'ú‑de jíín‑yá: Nú kuní‑ní, te kuu nasándoo‑ní náá, áchí‑de.
40 Um leproso aproximou-se dele e suplicou-lhe de joelhos: "Se quiseres, podes purificar-me! "
41 Te Jesús, ni̱ kundá'ú ini̱‑ya̱‑dé. Te ni̱ skáa̱‑ya̱ ndá'a‑yá. Te ni̱ ké'é‑yá‑de. Te ni̱ ka'a̱n‑ya̱ jíín‑de: Kuní‑ri̱. Ná ndúndoo‑ró. Achí‑ya̱.
41 Cheio de compaixão, Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: "Quero. Seja purificado! "
42 Te máá súan‑ni ni̱ ka'a̱n‑ya̱, te ndɨ̱'yi té'yu̱ cha̱a‑ún, kua'a̱n‑ni. Te ni̱ ndundoo‑ni‑de.
42 Imediatamente a lepra o deixou, e ele foi purificado.
43 Yúan‑na te ni̱ ka'a̱n xaa̱n‑yá jíín‑de. Te tájí‑ni‑ya̱‑dé ki'i̱n‑de.
43 Em seguida Jesus o despediu, com uma severa advertência:
44 Te ká'a̱n‑ya̱ jíín‑de: Koto‑ró, ma̱ ká'a̱n kutɨ‑ro jíín ní ɨɨn‑i, chi̱ kuá'án, te stá'a̱n‑ro̱ máá‑ró núu̱ sutú. Te kundá'á‑ró ndátíñu stá'a̱n‑ro̱ núu̱‑dé, náva̱'a kuni̱‑de ja̱ ní ndundoo‑ró, nátu̱'un ni̱ tá'ú Moisés tiñu sáá, áchí‑ya̱.
44 "Olhe, não conte isso a ninguém. Mas vá mostrar-se ao sacerdote e ofereça pela sua purificação os sacrifícios que Moisés ordenou, para que sirva de testemunho".
45 Ko máá‑de, ni̱ kenda‑de kua'a̱n‑de. Te ni̱ kejá'á‑de ni̱ jacha̱ xaa̱n‑dé tu̱'un. Te ni̱ kachi̱‑de ná ni̱ ta'a̱n‑de. Te tuká‑ni ní kúu kɨ̱vɨ ndiji̱n Jesús onde̱ ini̱ ñuu̱, ko ni̱ kanchaa̱ sɨ́ɨn‑ya̱ ɨ́ɨn lugar ñu'un té'é. Te yúan ni̱ kikoyo ña̱yɨvɨ táká lado nuu̱‑yá.
45 Ele, porém, saiu e começou a tornar público o fato, espalhando a notícia. Por isso Jesus não podia mais entrar publicamente em nenhuma cidade, mas ficava fora, em lugares solitários. Todavia, assim mesmo vinha a ele gente de todas as partes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.