Marcos 13
Testamento jaa maa jitoho-yo Jesucristo (MIGNT) vs ARA
1 Te ni̱ ndenda‑ya̱ iní ve̱'e ii̱. Te ɨɨn cha̱a skuá'a jíín‑yá, ni̱ ka'a̱n‑de jíín‑yá: Maestro, nde̱'é‑ní ná xaa̱n lúu yuu̱ te luu ve'e íó, áchí‑de.
1 Ao sair Jesus do templo, disse-lhe um de seus discípulos: Mestre! Que pedras, que construções!
2 Te Jesús, ni̱ ka'a̱n‑ya̱ jíín‑de: Á ndé'é‑ró núu̱ táká ve'e ná'nu yá'a. Ma̱ kútá'an‑ga̱ ni ɨɨn yuu̱, chi̱ ɨɨn kɨvɨ̱ te ndɨ'ɨ ndua̱, áchí‑ya̱.
2 Mas Jesus lhe disse: Vês estas grandes construções? Não ficará pedra sobre pedra, que não seja derribada.
3 Te ni̱ jungo̱o‑ya̱ ondé yuku Olivos, ichi núu̱ vé'e ii̱. Te Pedro, Jacobo, Juan, jíín Andrés, ni̱ kajika̱ tu̱'ún sɨ́ɨn‑de‑ya̱:
3 No monte das Oliveiras, defronte do templo, achava-se Jesus assentado, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 Kastu̱'ún‑ní nuu̱‑ná. Ndé kɨvɨ̱ kóo ta̱ká tiñu yá'a. Te na̱ún tuni̱ koo nuu̱ kúyani chaa̱ ta̱ká tiñu yá'a, áchí‑de.
4 Dize-nos quando sucederão estas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para cumprir-se.
5 Te Jesús, ni̱ kejá'á‑yá ká'a̱n‑ya̱ jíín‑de: Koto‑ró máá‑ró jíná'an‑ró, náva̱'a tú xndá'ú ni ɨɨn‑de róó.
5 Então, Jesus passou a dizer-lhes: Vede que ninguém vos engane.
6 Chi̱ kikoyo kua'a̱ cháa ki'in núu‑de sɨ́'vɨ́‑rí, te ka'a̱n‑de: Máá‑rí kúu Cristo, achi̱‑de. Te xndá'ú‑de kua'a̱ xáa̱n ñáyɨvɨ.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e enganarão a muitos.
7 Te nú ni̱ ka̱jini tu̱'un‑ró káka'a̱n ja̱ íó guerra xí já kóo guerra, te ma̱ yú'ú‑ro̱. Chi̱ kánúú kóo súan. Ko té ji̱nu‑ga̱ kɨvɨ̱.
7 Quando, porém, ouvirdes falar de guerras e rumores de guerras, não vos assusteis; é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
8 Chi̱ ndonda nación sɨkɨ̱ nación, te ñuu̱ sɨkɨ̱ ñúu̱. Te yá'a yúan ta̱an, te nɨ̱'ɨn, te koo tama̱, te nɨ̱'ɨn ña̱yɨvɨ. Ya̱'á kákuu tu̱ndó'o kéjá'á núú.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Estas coisas são o princípio das dores.
9 Te koto‑ró máá‑ró, chi̱ nastúu‑de róó nuu̱ junta. Te ini̱ ve̱'e sinagoga xndó'o‑de róó. Te onde̱ nuu̱ gobernador jíín núu̱ rey kana‑de xini̱‑ro̱ já sɨkɨ́ rúu̱. Te kani ndaa̱‑ro̱ tú'un nuu̱‑dé.
9 Estai vós de sobreaviso, porque vos entregarão aos tribunais e às sinagogas; sereis açoitados, e vos farão comparecer à presença de governadores e reis, por minha causa, para lhes servir de testemunho.
10 Te jínu ñú'ún já xná'a̱n‑ga̱ kuicha̱ tu̱'un va̱'a‑ri̱ nuu̱ táká ña̱yɨvɨ.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Te nú kincha̱ka‑de róó, ja̱ nástúu‑de róó, ma̱ nákani tu̱'a ini̱‑ro̱ ndasa ka'a̱n‑ro̱ jíín‑de. Chi ja̱ kuá'a‑ya̱ núu̱‑ro̱ hora jia̱n, yu̱án ká'a̱n‑ro̱. Chi̱ nasu̱ máá‑ró ká'a̱n, chi̱ Espíritu Santo ka'a̱n, áchí‑ya̱.
11 Quando, pois, vos levarem e vos entregarem, não vos preocupeis com o que haveis de dizer, mas o que vos for concedido naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 Te ñani̱ jíín ñaní nastúu tá'an ja̱ ná kúu̱. Te táa̱ jíín sé'e, te se̱'e‑ún ndonda sɨkɨ̱ táa̱, te ka'ni tá'an.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
13 Te ta̱ká ña̱yɨvɨ, koto u'u̱‑i róó ja̱ sɨkɨ́ rúu̱. Ko cha̱a kundii̱ ni̱'in onde̱ kɨvɨ̱ jínu, cha̱a‑ún ka̱ku, áchí‑ya̱.
13 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 Ko nú ni̱ kajini̱‑ro̱ já káchá'án te ni̱ tucha̱ ta̱ká ndatíñu nuu̱ má kúu kutɨ kóo súan núú, nátu̱'un ni̱ ka'a̱n Daniel cha̱a ni̱ jani tu̱'un Dios (cha̱a ká'u, ná júku̱'un ini̱‑de), yúan‑na te ña̱yɨvɨ káxiu̱kú iní ñuu̱ Judea, ná kúnu‑i ki̱ngoyo‑i onde̱ yuku.
14 Quando, pois, virdes o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 Te cha̱a kándee xini̱ vé'e, ma̱ núu‑de ndɨ̱vɨ‑de ini̱ ve̱'e ki'in‑de ndatíñu‑de.
15 quem estiver em cima, no eirado, não desça nem entre para tirar da sua casa alguma coisa;
16 Te cha̱a kándee onde̱ rancho, ma̱ náxíó káva yátá‑de náki'in‑de tɨka̱chí‑de ichi yatá‑dé.
16 e o que estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Ko kɨvɨ̱‑ún naka̱ ndá'ú kuu ja̱ káñu̱'un se̱'e, jíín já káskáxin‑í.
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Ná kakán ta'u̱‑ro̱ núsáá, náva̱'a tú kunu‑ró máá víko víjin ki'i̱n‑ro̱.
18 Orai para que isso não suceda no inverno.
19 Chi̱ kɨvɨ̱‑ún koo tu̱ndó'o, ja̱ té tuká koo onde̱ kɨvɨ̱ ní sá'a Dios ñu̱yɨ́vɨ, te onde̱ vina, te ni ma̱ kóo‑ga̱.
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação como nunca houve desde o princípio do mundo, que Deus criou, até agora e nunca jamais haverá.
20 Te nú máá Tatá Dios, tú ní náxndɨ́yi‑ya̱ kɨvɨ́‑ún núú, ni ɨɨn cha̱a ma̱ káku kutɨ‑dé núú. Ko ja̱ sɨkɨ́ cháa ni̱ naka̱ji‑ya̱, yu̱án ní na̱xndɨ́yi‑ya̱ kɨvɨ́‑ún.
20 Não tivesse o Senhor abreviado aqueles dias, e ninguém se salvaria; mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, abreviou tais dias.
21 Núsáá te nú ndé cha̱a ká'a̱n jíín‑ró: Yá'a nde̱'é‑ró kánchaa̱ Cristo, xí: Yúan nde̱'é‑ró kánchaa̱‑ya̱, ma̱ kándíja‑ró já ká'a̱n‑de.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
22 Chi̱ kenda Cristo xndá'ú, jíín cháa kani tu̱'un tú'ún. Te sá'a‑de tuni̱ tiñu ñá'nu xaa̱n, náva̱'a xndá'ú‑de onde̱ cha̱a ni̱ naka̱ji‑ya̱, te nú ná kúu sá'a‑de.
22 pois surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 Koto‑ró máá‑ró, chi̱ a ni̱ kachi̱ ndɨ'ɨ‑ri̱ nuu̱‑ro̱, áchí‑ya̱.
23 Estai vós de sobreaviso; tudo vos tenho predito.
24 Te kɨvɨ̱ ndɨ́'ɨ koo tu̱ndó'o‑ún, kutúún ndika̱ndii, te yoo̱ ma̱ ndíi‑gá.
24 Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 Te tiñu̱ú xíní, jungoyo‑tɨ̱ íchi ándɨ́vɨ́ kíi‑tɨ̱. Te ta̱ká fuerza andɨ́vɨ́, ndɨ'ɨ ka'ya.
25 as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
26 Yúan‑na te kuni̱ ña̱yɨvɨ núu̱ máá Sé'e cha̱a kii‑ya̱ íchi ándɨ́vɨ́ núu̱ vikó nu̱'ún jíín kuá'a̱ fuerza ja̱ ndúñá'nu‑ya̱.
26 Então, verão o Filho do Homem vir nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Yúan‑na te tájí‑yá ndajá'a̱‑yá ki̱ngoyo. Te nastútú‑yá ña̱yɨvɨ ní naka̱ji‑ya̱ ndɨ́kúu̱n lado ñu̱yɨ́vɨ, onde̱ nuu̱ ndɨ́'ɨ ñu'un, te onde̱ nuu̱ ndɨ́'ɨ andɨ́vɨ́.
27 E ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até à extremidade do céu.
28 Vina te skuá'a‑ró ndasa sá'a yunu mérkexe̱. Nú a ni̱ nduyúcha núma, te ni̱ na̱jaa nda'a, te a kájini̱‑ro̱ já á ni̱ kuyani viko sáú.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam, e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
29 Suni súan róó, nú a ni̱ kajini̱‑ro̱ kuákuu ta̱ká tiñu yá'a, te kuni̱‑ro̱ já á yani jaa̱ kɨvɨ̱‑ún.
29 Assim, também vós: quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
30 Ja̱ndáa̱ ká'a̱n‑ri̱ jíín‑ró ja̱ má náa ñáyɨvɨ yá'a, onde̱ ná skíkuu ta̱ká tiñu yá'a.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Andɨ́vɨ́ jíín ñúyɨ́vɨ chi̱ naa, ko tu̱'un ká'a̱n‑ri̱ chi ma̱ náa.
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 Ko kɨvɨ̱ kóo‑ún, jíín hora, tú ni ɨɨn cha̱a jiní, ni ndajá'a̱ ká'i̱o andɨ́vɨ́, ni máá Sé'e‑ya̱, chi̱ máá ɨ́ɨn‑ni máá Táa̱‑yo̱ Dios jiní‑ya̱.
32 Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe; nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Koto‑ró máá‑ró, te kundito‑ró, te kaka̱n ta'u̱‑ro̱. Chi̱ tú kájini̱‑ro̱ na̱ kɨvɨ̱ kóo.
33 Estai de sobreaviso, vigiai [e orai]; porque não sabeis quando será o tempo.
34 Chi̱ nátu̱'un ɨɨn cha̱a kua'a̱n jíká‑de. Te ni̱ xndóo‑de ve'e‑de. Te ni̱ ja̱'a‑de tu̱'un nuu̱ mozo‑de, ná tiñu sá'a ɨɨn ɨɨn‑de. Te cha̱a ndíto yuxé'é, ni̱ ta'u̱ tíñu nuu̱‑dé, ná kúndito‑de.
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 Núsáá te kundito‑ró, chi̱ tú kájini̱‑ro̱ na̱ hora nchaa̱ jito'o̱ ve'e‑ún, á aíni, á ñúú, á kána lí'li, á ja̱ñá'a̱n.
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Chi̱ sánaa iní‑ro̱ te nchaa̱‑ni‑ya̱. Te ni'i̱n‑yá róó kákixi̱‑ro̱.
36 para que, vindo ele inesperadamente, não vos ache dormindo.
37 Te ta̱ká tu̱'un ká'a̱n‑ri̱ jíín‑ró yá'a, suni ká'a̱n‑ri̱ jíín ndívii‑í jíná'an‑i. Kundito jíná'an‑ró, áchí‑ya̱.
37 O que, porém, vos digo, digo a todos: vigiai!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.