Hebreus 1

Testamento jaa maa jitoho-yo Jesucristo (MIGNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tɨnɨ̱ jínu te tɨnɨ̱ modo ni̱ ka'a̱n Dios jíín ndɨ́yi táa̱‑yo̱ ondé aná'án, ni̱ ka'a̱n‑ya̱ jíín yú'u cháa ni̱ ka̱jani tu̱'un‑ya̱.
1 Havendo Deus antigamente falado muitas vezes, e de muitas maneiras, aos pais, pelos profetas,
2 Te vina kúu kɨvɨ̱ sándɨ̱'ɨ́‑na̱. Te ni̱ ka'a̱n‑ya̱ jíín‑yó jíín yú'u Sé'e‑ya̱. Te nuu̱ Sé'e‑ya̱‑ún ni̱ ja̱'a ndɨ'ɨ‑ya̱ táká ndatíñu. Te suni jíín Sé'e‑ya̱‑ún ni̱ sá'a‑ya̱ ñúyɨ́vɨ.
2 nestes últimos dias a nós nos falou pelo Filho, a quem constituiu herdeiro de todas as coisas, e por quem fez também o mundo;
3 Te ndíi ncháa̱ Se̱'e‑ya̱‑ún nátu̱'un ndíi ncháa̱ máá‑yá. Te ɨɨn núú‑ni káa‑i nátu̱'un káa máá‑yá. Te tɨ́ɨn‑i ta̱ká ndatíñu jíín fuerza tu̱'un ká'a̱n‑i. Te ni̱ na̱sándoo‑i yóó ta̱ká kua̱chi‑yó. Yúan‑na te ni̱ nungo̱o‑i ichi ndává'a máá I'a̱ ñá'nu onde̱ andɨ́vɨ́.
3 sendo ele o resplendor da sua glória e a expressa imagem do seu Ser, e sustentando todas as coisas pela palavra do seu poder, havendo ele mesmo feito a purificação dos pecados, assentou-se à direita da Majestade nas alturas,
4 Te ñá'nu xaa̱n‑gá ni̱ nduu Se̱'e‑ya̱‑ún vásá táká ndajá'a̱‑yá, chi̱ kánúú‑gá sɨ́'vɨ́‑i vásá sɨ́'vɨ́ táká ndajá'a̱.
4 feito tanto mais excelente do que os anjos, quanto herdou mais excelente nome do que eles.
5 Xí ndé jíín ndájá'a̱ ní ka'a̱n Dios sa̱: Róó kúu Se̱'e‑ri̱, te ruu̱ kúu Táa̱‑ro̱ vína, ni̱ kachi̱‑ya̱ náún. Xí, ruu̱ kuu táa̱‑i, te máá‑i kuu se̱'e‑ri̱, ni̱ kachi̱‑ya̱ náún.
5 Pois a qual dos anjos disse jamais: Tu és meu Filho, hoje te gerei? E outra vez: Eu lhe serei Pai, e ele me será Filho?
6 Te suni ká'a̱n‑ya̱ tú'un yá'a kɨvɨ̱ já ndíi Se̱'e núú‑yá ini̱ ñu̱yɨ́vɨ: Ta̱ká ndajá'a̱ Dios ná chíñú'ún‑yá‑i.
6 E outra vez, ao introduzir no mundo o primogênito, diz: E todos os anjos de Deus o adorem.
7 Te tu̱'un ndajá'a̱‑yá ká'a̱n ndija‑ya̱: Nátu̱'un kée tachi̱ súan jíka ndajá'a̱‑yá sá'a‑ya̱, te máá já kájatíñu nuu̱‑yá ndúu yáá ñú'u̱n sá'a‑ya̱, áchí‑ya̱.
7 Ora, quanto aos anjos, diz: Quem de seus anjos faz ventos, e de seus ministros labaredas de fogo.
8 Ko tu̱'un yá'a ká'a̱n Dios jíín Sé'e‑ya̱: Máá‑ró kúu Dios, te mesa tá'ú‑ró tíñu koo nɨ́ɨ́ káni nɨ́ɨ́ kuiá, te bastón ndaa̱ kúu bastón tɨ́ɨn‑ró tá'ú‑ró tíñu ini̱ ñuu̱‑ro̱.
8 Mas do Filho diz: O teu trono, ó Deus, subsiste pelos séculos dos séculos, e cetro de eqüidade é o cetro do teu reino.
9 Kúsɨɨ̱ iní‑ro̱ jíín tíñu va̱'a te jíto u'u̱‑ro̱ tíñu káñáá. Ja̱ yúán I'a̱, kúu Dios máá‑ró, ni̱ ji'i‑gá‑ya̱ róó jíín aceite ja̱ kúsɨɨ̱ iní‑ro̱ sá'a vásá táká‑ga̱ tá'an‑ró, áchí Dios jíín Sé'e‑ya̱.
9 Amaste a justiça e odiaste a iniqüidade; por isso Deus, o teu Deus, te ungiu com óleo de alegria, mais do que a teus companheiros;
10 Te suni ká'añ‑ya̱: Máá‑ró kúu Jito'o̱, te onde̱ xnáñúú ní sá'a‑ró ñúyɨ́vɨ. Te andɨ́vɨ́ chi̱ tiñu ni̱ sá'a nda'a‑ro kúu.
10 e: Tu, Senhor, no princípio fundaste a terra, e os céus são obras de tuas mãos;
11 Tiñu ni̱ sá'a‑ró‑ún, chi̱ naa, ko máá‑ró, chi̱ íó‑ro̱ nɨ́ɨ́ káni. Te ta̱ká ndatíñu ni̱ sá'a‑ró‑ún, chi̱ kutú'ú nátu̱'un ɨɨn sa'ma,
11 eles perecerão, mas tu permaneces; e todos eles, como roupa, envelhecerão,
12 te nátu̱'un ɨɨn tɨka̱chí súan natuu‑ro te nasa̱ma jíná'an, ko máá‑ró, ma̱ nása̱ma kutɨ‑ro, te kuia̱‑ro̱ ma̱ ndɨ́'ɨ kutɨ, áchí Dios jíín Sé'e‑ya̱.
12 e qual um manto os enrolarás, e como roupa se mudarão; mas tu és o mesmo, e os teus anos não acabarão.
13 Xí ndé jíín ndájá'a̱ ní ka'a̱n Dios sa̱: Jungo̱o‑ró íchi ndává'a‑ri̱ nini ná chúkú‑rí ta̱ká ña̱yɨvɨ kájito u'u̱ róó, kuu‑i teyu̱ kuxndíi ja'a̱‑ro̱, ni̱ kachi̱‑ya̱ náún.
13 Mas a qual dos anjos disse jamais: Assenta-te à minha direita até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés?
14 Á nasu̱ ní xndéché‑yá ndajá'a̱‑yá te nátu̱'un mozo ni̱ tájí‑yá kua̱ngoyo náva̱'a kuatíñu nuu̱ ñáyɨvɨ ná ní'i̱n tá'u̱‑í ka̱ku‑i saa̱.
14 Não são todos eles espíritos ministradores, enviados para servir a favor dos que hão de herdar a salvação?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.