1 Coríntios 5
Testamento jaa maa jitoho-yo Jesucristo (MIGNT) vs NAA
1 Te ni̱ kenda ndija tu̱'un ja̱ ɨ́ɨn róó jíka téné. Te cha̱a‑ún, ví'í‑gá jíka téné‑de nasu̱ já kásá'a ña̱yɨvɨ sɨ́ɨn nación, chi̱ ncháka‑de ñasɨ́'ɨ́ táa̱‑de.
1 Ouve-se por aí que entre vocês existe imoralidade, e imoralidade tal como não existe nem mesmo entre os gentios, isto é, que alguém se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Te naja̱ kásávixi̱‑ro̱ máá‑ró núsáá. Va'a̱‑ga̱ ná ndúkuí'a̱ ini̱‑ro̱, te nuu̱‑ro̱ ná cháxio‑ró cháa ni̱ sá'a falta‑ún ki'i̱n‑de.
2 E vocês andam cheios de orgulho, quando deveriam ter lamentado e tirado do meio de vocês quem fez uma coisa dessas.
3 Chi̱ ruu̱, va̱sa tú kánchaa̱ máá‑rí jia̱n, ko nátu̱'un kánchaa̱‑ri̱. Chi̱ nátu̱'un ja̱ á ni̱ sá'a‑ri̱ súan, ní kánchaa̱‑ri̱ núú, chi̱ vina náku̱xndíi ndija‑ri̱ sɨkɨ̱ cháa ni̱ sá'a súan.
3 Eu, na verdade, ainda que fisicamente ausente, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, o autor de tal infâmia.
4 Vina te nátu̱'un a ni̱ naketá'an‑ró jíín‑rí. Chi̱ jíín sɨ́'vɨ́ máá Jíto'o̱‑yo̱ Jesús, te jíín fuerza Jito'o̱‑yo̱ Jesús, ká'a̱n‑ri̱.
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, reunidos vocês e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 Te cha̱a yúan ná chí'i‑yó‑de nda'a Satanás náva̱'a ná kúu̱ tu̱'un yúkú ndíso‑de, ko ka̱ku añú‑de kɨvɨ̱ ndíi máá Jíto'o̱‑yo̱ Jesús.
5 que esse tal seja entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor.
6 Tú va̱'a ja̱ sátéyíí‑ró máá‑ró. Xí tú kájini̱‑ro̱ já ɨ́ɨn tá'ú‑ni yujan íá, te jiá ndɨ́'ɨ‑ni yujan sá'a náún.
6 Não é bom esse orgulho que vocês têm. Por acaso vocês não sabem que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Núsáá te ná skána‑ró yújan íá tú'ú‑ún, náva̱'a ná kúu‑ró yújan jáá, nátu̱'un kákuu ndija‑ró já tú yí'i yujan íá róó vina. Chi̱ lélú Pascua, ni̱ ji'i̱‑ya̱ já sɨkɨ́ yóó, te máá‑yá kúu Cristo.
7 Joguem fora o velho fermento, para que vocês sejam nova massa, como, de fato, já são, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Násá'a‑yó víko‑ún núsáá, ko nasu̱ jíín yújan íá tú'ú, ni nasu̱ jíín yújan íá chá'án, xí yújan íá ñáá, chi̱ sua ná kóo kájí, te ná kóo ndaa̱ sta̱tilá ja̱ tú yí'i yujan íá.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento do mal e da maldade, mas com o pão sem fermento, o pão da sinceridade e da verdade.
9 Te jíín carta, a ni̱ kastu̱'ún‑rí nuu̱‑ro̱ já má kɨ́vɨ nduu̱‑ro̱ jíín ñáyɨvɨ kájika téné.
9 Na outra carta, já escrevi a vocês que não se associassem com os impuros.
10 Nasu̱ áchí‑ri̱ ja̱ má kúu ketá'an‑ró jíín ñáyɨvɨ kájika téné íó ini̱ ñu̱yɨ́vɨ yá'a, xí jíín ñáyɨvɨ tóó iní, xí jíín ñáyɨvɨ kuí'ná, xí jíín ñáyɨvɨ káchiñú'ún ndosó, chi̱ nú súan, te jínu ñú'ún já kénda nɨ́nɨ‑ro iní ñu̱yɨ́vɨ yá'a núú.
10 Refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, aos avarentos, ladrões ou idólatras, pois, neste caso, vocês teriam de sair do mundo.
11 Chi̱ sua ni̱ chaa‑ri̱ tutu̱ nuu̱‑ro̱, ja̱ nú ɨɨn cha̱a ká'a̱n‑de ja̱ ñaní‑yo̱ kúu‑de, te jíka téné‑de, xí tóó iní‑de, xí chíñú'ún‑de ndoso̱, xí ká'a̱n ndɨva̱'a‑de, xí ká'vá‑de, xí kuí'ná‑de, yúan‑na te jíín cháa sá'a súan, ma̱ kɨ́vɨ nduu̱‑ro̱, ni ma̱ kée kútɨ‑ro stáa̱ jíín‑de.
11 Mas, agora, escrevo a vocês que não se associem com alguém que, dizendo-se irmão, for devasso, avarento, idólatra, maldizente, bêbado ou ladrão; nem mesmo comam com alguém assim.
12 Chi̱ ndasa kuu naku̱xndíi‑ri̱ sɨkɨ̱ ñáyɨvɨ ká'i̱in sɨ́ɨn ɨnga̱ sɨkɨ̱. Nasu̱ sɨkɨ́ ñáyɨvɨ ká'i̱in jíín‑ró kúu cuenta máá‑ró já náku̱xndíi‑ró‑i náún.
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Mas será que vocês não devem julgar os de dentro?
13 Chi̱ máá Dios, naku̱xndíi‑ya̱ sɨkɨ́ ñáyɨvɨ ká'i̱in sɨ́ɨn ɨnga̱ sɨkɨ̱. Núsáá te cha̱a ñáá ma̱'ñú‑ró jián, náskúnu‑ró‑de ki'i̱n‑de.
13 Os de fora, esses Deus julgará. Expulsem o malfeitor do meio de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.