1 Coríntios 1
Testamento jaa maa jitoho-yo Jesucristo (MIGNT) vs NVT
1 Máá‑rí kúu Pablo, jíín ñaní‑yo̱ Sóstenes. Te ni̱ jata'a̱n ini̱ Dios, ni̱ kana‑ya̱ xiní‑rí kúu‑ri̱ apóstol Jesucristo.
1 Eu, Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta, com nosso irmão Sóstenes,
2 Káchaa‑ri̱ tutu̱ yá'a nuu̱ tɨ́ku'ni̱ kándíja nuu̱ Dios, te káxiu̱kú‑i ini̱ ñuu̱ Corinto, te a ni̱ ka̱ndundoo‑i ni̱ sá'a Jesucristo, te ni̱ kana‑ya̱ xiní‑í, ná ndúu‑i ña̱yɨvɨ ndóo. Te suni káchaa‑ri̱ nuu̱ táká ña̱yɨvɨ kákakuñi'in sɨ́'vɨ́ máá Jíto'o̱‑yo̱ Jesucristo, ndéni ni̱ kuu, chi̱ Jito'o̱ ta̱ká‑ni yóó kúu‑ya̱.
2 à igreja de Deus em Corinto, àqueles que ele santificou por meio de Cristo Jesus. Vocês foram chamados por Deus para ser seu povo santo junto com todos que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Tu̱'un luu íó ini̱ jíín tú'un kuaká'nu ini̱ ja̱ kíi nuu̱ máá Táa̱‑yo̱ Dios, jíín já kíi nuu̱ máá Jíto'o̱‑yo̱ Jesucristo, ná kóo jíín‑ró jíná'an‑ró.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Nene̱ nákuatá'ú‑rí nuu̱ Dios máá‑rí ja̱ sɨkɨ́ róó jíná'an‑ró, chi tu̱'un luu íó ini̱ Dios ni̱ ja̱'a Jesucristo nuu̱‑ro̱.
4 Sempre agradeço a meu Deus por vocês e pela graça que ele lhes tem dado em Cristo Jesus.
5 Te jíín táká tu̱'un‑ya̱ káka'a̱n‑ro̱, te jíín táká tu̱'un‑ya̱ kájuku̱'un ini̱‑ro̱, ni̱ kukúká‑ró ní sá'a‑ya̱.
5 Por meio dele Deus os enriqueceu em tudo, em toda capacidade de expressão e em todo entendimento.
6 Suni súan tu̱'un ni̱ jani ndaa̱‑ri̱ nuu̱‑ro̱, te a ni̱ ka̱kukútu vá'a ini̱‑ro̱ jíín.
6 A mensagem a respeito de Cristo de fato se firmou em vocês,
7 Núsáá te tuká na̱ún kúmani̱ kútɨ núu̱‑ro̱ já kuá'a máá Espíritu nuu̱‑ro̱, nini káinda̱tu‑ró kɨvɨ́ kénda ndiji̱n Jito'o̱‑yo̱ Jesucristo.
7 uma vez que nenhum dom espiritual lhes falta enquanto esperam ansiosamente pela volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Te máá‑yá, sákútu‑yá róó onde̱ ná jínu kɨvɨ̱, náva̱'a ma̱ kóo kua̱chi‑ró kɨvɨ́ kénda Jito'o̱‑yo̱ Jesucristo.
8 Ele os manterá firmes até o fim, para que estejam livres de toda a culpa no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 I'a̱ ndaa̱ kúu Dios, te ni̱ kana‑ya̱ xiní‑ro̱ náva̱'a kuni̱ tá'an‑ró jíín Sé'e‑ya̱, I'a̱ kúu Jito'o̱‑yo̱ Jesucristo.
9 Deus é fiel, e ele os convidou a ter comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Ñáni̱, onde̱ jíín sɨ́'vɨ́ máá Jíto'o̱‑yo̱ Jesucristo ká'a̱n nda̱'ú‑ri̱ jíín‑ró, ja̱ ɨ́ɨn‑ni tu̱'un ná ká'a̱n ta̱ká‑ro̱, te ma̱ sásɨ́ɨn‑ró máá‑ró, chi̱ sua jíín ɨ́ɨn‑ni xini̱ te jíín ɨ́ɨn‑ni ja̱ jiní tuní ná yíja va̱'a ini̱‑ro̱.
10 Irmãos, suplico-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo que vivam em harmonia uns com os outros e ponham fim às divisões entre vocês. Antes, tenham o mesmo parecer, unidos em pensamento e propósito.
11 Ñáni̱ máni̱, ni̱ kastu̱'ún tá'an Cloé nuu̱‑rí ja̱ kákana̱á‑ro̱.
11 Pois alguns membros da família de Cloe me informaram dos desentendimentos entre vocês, meus irmãos.
12 Súan ká'a̱n‑ri̱, chi̱ káka'a̱n ná ɨɨn ná ɨɨn‑ró: Ruu̱, chi̱ jíín Pablo kándii̱ ndija‑ri̱. Te ruu̱, chi̱ jíín Apolos. Te ruu̱, chi̱ jíín Cefas. Te ruu̱, chi̱ jíín Cristo, áchí‑ro̱.
12 Refiro-me ao fato de alguns dizerem: “Eu sigo Paulo”, enquanto outros afirmam: “Eu sigo Apolo”, ou “Eu sigo Pedro”, ou ainda, “Eu sigo Cristo”.
13 Te Cristo, sɨ́ɨn sɨ́ɨn íó‑ya̱ náún. Xí ní ji'i̱ Pablo jika̱ cruz ja̱ sɨkɨ́ róó náún. Xí jíín sɨ́'vɨ́ Pablo ni̱ ka̱janducha‑ro náún.
13 Acaso Cristo foi dividido? Será que eu, Paulo, fui crucificado em favor de vocês? Alguém foi batizado em nome de Paulo?
14 Nákuatá'ú‑rí nuu̱ Dios ja̱ tú ni ɨɨn‑ró ní skuánducha‑rí, chi̱ máá‑ni Crispo jíín Gayo.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Náva̱'a tú ni ɨɨn‑ró ká'a̱n ja̱ jíín sɨ́'vɨ́‑rí ni̱ janducha‑ro.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 Te suni ni̱ skuánducha‑rí Estéfanas, jíín ñáyɨvɨ ká'i̱o ve'e‑de. Ko tú ná'án‑rí te nú ni̱ skuánducha‑rí ɨnga̱‑i.
16 Sim, também batizei a família de Estéfanas, mas não me lembro de ter batizado mais ninguém.
17 Chi̱ nasu̱ ní tájí Cristo ruu̱ ja̱ skuánducha‑rí‑i, chi̱ sua ja̱ ná káni‑ri̱ tu̱'un va̱'a nuu̱‑í. Ko nasu̱ jíín tú'un ndíchí, chi̱ nú súan, te ni̱ ji'i̱ sáni Cristo jika̱ cruz núú.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar as boas-novas, e não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não perca seu poder.
18 Te ña̱yɨvɨ náa, chi̱ kájani ini̱‑i ja̱ tú'un katachi̱ kúu ndasa ni̱ ji'i̱‑ya̱ jiká cruz. Ko máá‑yó, ja̱ á ni̱ ka̱ku‑yó, kájani ini̱‑yo̱ já fuerza Dios kúu tu̱'un‑ún.
18 A mensagem da cruz é loucura para os que se encaminham para a destruição, mas para nós que estamos sendo salvos ela é o poder de Deus.
19 Chi̱ súan yóso núu̱ tutú: Ná xnáa‑rí tu̱'un ndíchí ñáyɨvɨ ndíchí, te ná kasú‑ri̱ tu̱'un júku̱'un ini̱ ja̱ ká'a̱n ña̱yɨvɨ kájini̱ va̱'a, áchí.
19 Como dizem as Escrituras: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes”.
20 Ndéchi kuá'a̱n ña̱yɨvɨ ndíchí. Ndéchi kuá'a̱n ña̱yɨvɨ cháa tutu̱. Ndéchi kuá'a̱n ña̱yɨvɨ kástátá'an kuia̱ yá'a. Nasu̱ ní nduu ñáá tu̱'un ndíchí ñúyɨ́vɨ yá'a ni̱ sá'a Dios náún.
20 Diante disso, onde ficam os sábios, os eruditos e os argumentadores desta era? Deus fez a sabedoria deste mundo parecer loucura.
21 Chi̱ súan ndíchí ní sá'a Dios, náva̱'a ñu̱yɨ́vɨ yá'a jíín tú'un ndíchí jiní máá, ma̱ kúu kuni̱ nuu̱ Dios. Te ja̱ yúán ní jata'a̱n ini̱ Dios ja̱ jíín tú'un kájani máá‑yó, te nama‑ya̱ ñáyɨvɨ kákandíja, va̱sa kájani ini̱ sava‑de ja̱ tú'un katachi̱ kúu.
21 Visto que Deus, em sua sabedoria, providenciou que o mundo não o conhecesse por meio de sabedoria humana, usou a loucura de nossa pregação para salvar os que creem.
22 Te ña̱yɨvɨ judío, chi̱ máni tuni̱ kájika̱n‑i. Te ña̱yɨvɨ ñúu̱ Grecia, chi tu̱'un ndíchí kándúkú‑i.
22 Pois os judeus pedem sinais, e os gentios buscam sabedoria.
23 Ko máá‑rí, chi̱ kájani‑ri̱ tu̱'un ndasa ni̱ ji'i̱ Cristo jika̱ cruz. Te judío, chi̱ kití ndija ini̱‑i sá'a tu̱'un‑ún, te ña̱yɨvɨ sɨ́ɨn nación, chi̱ kájani ini̱‑i ja̱ tú'un katachi̱ kúu.
23 Assim, quando pregamos que o Cristo foi crucificado, os judeus se ofendem, e os gentios dizem que é tolice.
24 Ko ña̱yɨvɨ já á ni̱ kana‑ya̱ xiní‑í, va̱sa ña̱yɨvɨ judío, xí ñáyɨvɨ ñúu̱ Grecia kúu‑i, chi̱ kájani ini̱‑i ja̱ Cristo kúu máá fuerza Dios jíín máá tú'un ndíchí Dios.
24 Mas, para os que foram chamados para a salvação, tanto judeus como gentios, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Chi tu̱'un ñáá Dios, ndíchí‑gá vásá táká ña̱yɨvɨ, te tu̱chi vi̱tá Dios, ni̱'in‑ga̱ káa vásá táká ña̱yɨvɨ.
25 Pois a “loucura” de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a “fraqueza” de Deus é mais forte que a força humana.
26 Ñáni̱, nde̱'é ndasa ni̱ kana‑ya̱ xiní‑ro̱ jíná'an‑ró. Tú kua'a̱‑ro̱ ndíchí jíín tú'un ñu̱yɨ́vɨ, ni tú kua'a̱‑ro̱ yí'i fuerza, ni tú kua'a̱‑ro̱ kákuu se̱'e cha̱a kúñá'nu.
26 Lembrem-se, irmãos, de que poucos de vocês eram sábios aos olhos do mundo ou poderosos ou ricos quando foram chamados.
27 Chi ni̱ ka̱ji Dios tu̱'un katachi̱ íó ini̱ ñu̱yɨ́vɨ, náva̱'a koo tuka̱ nuu̱ ñáyɨvɨ ndíchí sá'a‑ya̱. Te ni̱ ka̱ji‑ya̱ ndátíñu vi̱tá íó ini̱ ñu̱yɨ́vɨ, náva̱'a koo tuka̱ nuu̱ ñáyɨvɨ ní'in.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas que o mundo considera loucura para envergonhar os sábios, assim como escolheu as coisas fracas para envergonhar os poderosos.
28 Te ni̱ ka̱ji Dios ndatíñu ja̱ tú kúñá'nu ini̱ ñu̱yɨ́vɨ, jíín ndátíñu ja̱ kújá'a̱ ini̱‑i jíín, onde̱ jíín ndátíñu ja̱ tú na̱ún íó, náva̱'a ná kasú‑ya̱ núu̱ táká ja̱ á íó,
28 Deus escolheu coisas desprezadas pelo mundo, tidas como insignificantes, e as usou para reduzir a nada aquilo que o mundo considera importante.
29 náva̱'a ni ɨɨn ña̱yɨvɨ, ma̱ kúu sátéyíí‑i máá‑i koto‑i Dios.
29 Portanto, ninguém jamais se orgulhe na presença de Deus.
30 Te ni̱ ka̱nduu‑ró sé'e Dios ni̱ sá'a‑ya̱ jíín Cristo Jesús. Te onde̱ nuu̱ máá‑yá ni̱ ka̱ni'i̱n‑yo̱ tú'un ndíchí Dios, te ni̱ kendo̱o ndaa̱‑yo̱, te ni̱ kandundoo‑yó, te ni̱ na̱kuaan‑ya̱ yóó.
30 Foi por iniciativa de Deus que vocês estão em Cristo Jesus, que se tornou a sabedoria de Deus em nosso favor, nos declarou justos diante de Deus, nos santificou e nos libertou do pecado.
31 Núsáá te ná kóo nátu̱'un yóso núu̱ tutú: Nú ɨɨn ña̱yɨvɨ sátéyíí‑i máá‑i, núsáá te ná sátéyíí‑i máá‑i sɨkɨ̱ já ní sá'a máá Jíto'o̱‑yo̱, áchí.
31 Portanto, como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.