1 Coríntios 1

San Miguel el Grande Mixtec NT (MIG_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Máá‑rí kúu Pablo, jíín ñaní‑yo̱ Sóstenes. Te ni̱ jata'a̱n ini̱ Dios, ni̱ kana‑ya̱ xiní‑rí kúu‑ri̱ apóstol Jesucristo.
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 Káchaa‑ri̱ tutu̱ yá'a nuu̱ tɨ́ku'ni̱ kándíja nuu̱ Dios, te káxiu̱kú‑i ini̱ ñuu̱ Corinto, te a ni̱ ka̱ndundoo‑i ni̱ sá'a Jesucristo, te ni̱ kana‑ya̱ xiní‑í, ná ndúu‑i ña̱yɨvɨ ndóo. Te suni káchaa‑ri̱ nuu̱ táká ña̱yɨvɨ kákakuñi'in sɨ́'vɨ́ máá Jíto'o̱‑yo̱ Jesucristo, ndéni ni̱ kuu, chi̱ Jito'o̱ ta̱ká‑ni yóó kúu‑ya̱.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus e chamados para serem santos, juntamente com todos os que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Tu̱'un luu íó ini̱ jíín tú'un kuaká'nu ini̱ ja̱ kíi nuu̱ máá Táa̱‑yo̱ Dios, jíín já kíi nuu̱ máá Jíto'o̱‑yo̱ Jesucristo, ná kóo jíín‑ró jíná'an‑ró.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Nene̱ nákuatá'ú‑rí nuu̱ Dios máá‑rí ja̱ sɨkɨ́ róó jíná'an‑ró, chi tu̱'un luu íó ini̱ Dios ni̱ ja̱'a Jesucristo nuu̱‑ro̱.
4 Sempre dou graças a meu Deus por vocês, por causa da graça que lhes foi dada por ele em Cristo Jesus.
5 Te jíín táká tu̱'un‑ya̱ káka'a̱n‑ro̱, te jíín táká tu̱'un‑ya̱ kájuku̱'un ini̱‑ro̱, ni̱ kukúká‑ró ní sá'a‑ya̱.
5 Pois nele vocês foram enriquecidos em tudo, em toda palavra e em todo conhecimento,
6 Suni súan tu̱'un ni̱ jani ndaa̱‑ri̱ nuu̱‑ro̱, te a ni̱ ka̱kukútu vá'a ini̱‑ro̱ jíín.
6 porque o testemunho de Cristo foi confirmado entre vocês,
7 Núsáá te tuká na̱ún kúmani̱ kútɨ núu̱‑ro̱ já kuá'a máá Espíritu nuu̱‑ro̱, nini káinda̱tu‑ró kɨvɨ́ kénda ndiji̱n Jito'o̱‑yo̱ Jesucristo.
7 de modo que não lhes falta nenhum dom espiritual, enquanto vocês aguardam que o nosso Senhor Jesus Cristo seja revelado.
8 Te máá‑yá, sákútu‑yá róó onde̱ ná jínu kɨvɨ̱, náva̱'a ma̱ kóo kua̱chi‑ró kɨvɨ́ kénda Jito'o̱‑yo̱ Jesucristo.
8 Ele os manterá firmes até o fim, de modo que vocês serão irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 I'a̱ ndaa̱ kúu Dios, te ni̱ kana‑ya̱ xiní‑ro̱ náva̱'a kuni̱ tá'an‑ró jíín Sé'e‑ya̱, I'a̱ kúu Jito'o̱‑yo̱ Jesucristo.
9 Fiel é Deus, o qual os chamou à comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Ñáni̱, onde̱ jíín sɨ́'vɨ́ máá Jíto'o̱‑yo̱ Jesucristo ká'a̱n nda̱'ú‑ri̱ jíín‑ró, ja̱ ɨ́ɨn‑ni tu̱'un ná ká'a̱n ta̱ká‑ro̱, te ma̱ sásɨ́ɨn‑ró máá‑ró, chi̱ sua jíín ɨ́ɨn‑ni xini̱ te jíín ɨ́ɨn‑ni ja̱ jiní tuní ná yíja va̱'a ini̱‑ro̱.
10 Irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo suplico a todos vocês que concordem uns com os outros no que falam, para que não haja divisões entre vocês, e, sim, que todos estejam unidos num só pensamento e num só parecer.
11 Ñáni̱ máni̱, ni̱ kastu̱'ún tá'an Cloé nuu̱‑rí ja̱ kákana̱á‑ro̱.
11 Meus irmãos, fui informado por alguns da casa de Cloe de que há divisões entre vocês.
12 Súan ká'a̱n‑ri̱, chi̱ káka'a̱n ná ɨɨn ná ɨɨn‑ró: Ruu̱, chi̱ jíín Pablo kándii̱ ndija‑ri̱. Te ruu̱, chi̱ jíín Apolos. Te ruu̱, chi̱ jíín Cefas. Te ruu̱, chi̱ jíín Cristo, áchí‑ro̱.
12 Com isso quero dizer que cada um de vocês afirma: "Eu sou de Paulo"; "eu de Apolo"; "eu de Pedro"; e "eu de Cristo".
13 Te Cristo, sɨ́ɨn sɨ́ɨn íó‑ya̱ náún. Xí ní ji'i̱ Pablo jika̱ cruz ja̱ sɨkɨ́ róó náún. Xí jíín sɨ́'vɨ́ Pablo ni̱ ka̱janducha‑ro náún.
13 Acaso Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vocês? Foram vocês batizados em nome de Paulo?
14 Nákuatá'ú‑rí nuu̱ Dios ja̱ tú ni ɨɨn‑ró ní skuánducha‑rí, chi̱ máá‑ni Crispo jíín Gayo.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio;
15 Náva̱'a tú ni ɨɨn‑ró ká'a̱n ja̱ jíín sɨ́'vɨ́‑rí ni̱ janducha‑ro.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 Te suni ni̱ skuánducha‑rí Estéfanas, jíín ñáyɨvɨ ká'i̱o ve'e‑de. Ko tú ná'án‑rí te nú ni̱ skuánducha‑rí ɨnga̱‑i.
16 ( Batizei também os da casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei alguém mais. )
17 Chi̱ nasu̱ ní tájí Cristo ruu̱ ja̱ skuánducha‑rí‑i, chi̱ sua ja̱ ná káni‑ri̱ tu̱'un va̱'a nuu̱‑í. Ko nasu̱ jíín tú'un ndíchí, chi̱ nú súan, te ni̱ ji'i̱ sáni Cristo jika̱ cruz núú.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não seja esvaziada. Cristo, Sabedoria e Poder de Deus
18 Te ña̱yɨvɨ náa, chi̱ kájani ini̱‑i ja̱ tú'un katachi̱ kúu ndasa ni̱ ji'i̱‑ya̱ jiká cruz. Ko máá‑yó, ja̱ á ni̱ ka̱ku‑yó, kájani ini̱‑yo̱ já fuerza Dios kúu tu̱'un‑ún.
18 Pois a mensagem da cruz é loucura para os que estão perecendo, mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Chi̱ súan yóso núu̱ tutú: Ná xnáa‑rí tu̱'un ndíchí ñáyɨvɨ ndíchí, te ná kasú‑ri̱ tu̱'un júku̱'un ini̱ ja̱ ká'a̱n ña̱yɨvɨ kájini̱ va̱'a, áchí.
19 Pois está escrito: "Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes".
20 Ndéchi kuá'a̱n ña̱yɨvɨ ndíchí. Ndéchi kuá'a̱n ña̱yɨvɨ cháa tutu̱. Ndéchi kuá'a̱n ña̱yɨvɨ kástátá'an kuia̱ yá'a. Nasu̱ ní nduu ñáá tu̱'un ndíchí ñúyɨ́vɨ yá'a ni̱ sá'a Dios náún.
20 Onde está o sábio? Onde está o erudito? Onde está o questionador desta era? Acaso não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Chi̱ súan ndíchí ní sá'a Dios, náva̱'a ñu̱yɨ́vɨ yá'a jíín tú'un ndíchí jiní máá, ma̱ kúu kuni̱ nuu̱ Dios. Te ja̱ yúán ní jata'a̱n ini̱ Dios ja̱ jíín tú'un kájani máá‑yó, te nama‑ya̱ ñáyɨvɨ kákandíja, va̱sa kájani ini̱ sava‑de ja̱ tú'un katachi̱ kúu.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por meio da sabedoria humana, agradou a Deus salvar aqueles que crêem por meio da loucura da pregação.
22 Te ña̱yɨvɨ judío, chi̱ máni tuni̱ kájika̱n‑i. Te ña̱yɨvɨ ñúu̱ Grecia, chi tu̱'un ndíchí kándúkú‑i.
22 Os judeus pedem sinais miraculosos, e os gregos procuram sabedoria;
23 Ko máá‑rí, chi̱ kájani‑ri̱ tu̱'un ndasa ni̱ ji'i̱ Cristo jika̱ cruz. Te judío, chi̱ kití ndija ini̱‑i sá'a tu̱'un‑ún, te ña̱yɨvɨ sɨ́ɨn nación, chi̱ kájani ini̱‑i ja̱ tú'un katachi̱ kúu.
23 nós, porém, pregamos a Cristo crucificado, o qual, de fato, é escândalo para os judeus e loucura para os gentios
24 Ko ña̱yɨvɨ já á ni̱ kana‑ya̱ xiní‑í, va̱sa ña̱yɨvɨ judío, xí ñáyɨvɨ ñúu̱ Grecia kúu‑i, chi̱ kájani ini̱‑i ja̱ Cristo kúu máá fuerza Dios jíín máá tú'un ndíchí Dios.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Chi tu̱'un ñáá Dios, ndíchí‑gá vásá táká ña̱yɨvɨ, te tu̱chi vi̱tá Dios, ni̱'in‑ga̱ káa vásá táká ña̱yɨvɨ.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte que a força do homem.
26 Ñáni̱, nde̱'é ndasa ni̱ kana‑ya̱ xiní‑ro̱ jíná'an‑ró. Tú kua'a̱‑ro̱ ndíchí jíín tú'un ñu̱yɨ́vɨ, ni tú kua'a̱‑ro̱ yí'i fuerza, ni tú kua'a̱‑ro̱ kákuu se̱'e cha̱a kúñá'nu.
26 Irmãos, pensem no que vocês eram quando foram chamados. Poucos eram sábios segundo os padrões humanos; poucos eram poderosos; poucos eram de nobre nascimento.
27 Chi ni̱ ka̱ji Dios tu̱'un katachi̱ íó ini̱ ñu̱yɨ́vɨ, náva̱'a koo tuka̱ nuu̱ ñáyɨvɨ ndíchí sá'a‑ya̱. Te ni̱ ka̱ji‑ya̱ ndátíñu vi̱tá íó ini̱ ñu̱yɨ́vɨ, náva̱'a koo tuka̱ nuu̱ ñáyɨvɨ ní'in.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios, e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Te ni̱ ka̱ji Dios ndatíñu ja̱ tú kúñá'nu ini̱ ñu̱yɨ́vɨ, jíín ndátíñu ja̱ kújá'a̱ ini̱‑i jíín, onde̱ jíín ndátíñu ja̱ tú na̱ún íó, náva̱'a ná kasú‑ya̱ núu̱ táká ja̱ á íó,
28 Ele escolheu as coisas insignificantes do mundo, as desprezadas e as que nada são, para reduzir a nada as que são,
29 náva̱'a ni ɨɨn ña̱yɨvɨ, ma̱ kúu sátéyíí‑i máá‑i koto‑i Dios.
29 para que ninguém se vanglorie diante dele.
30 Te ni̱ ka̱nduu‑ró sé'e Dios ni̱ sá'a‑ya̱ jíín Cristo Jesús. Te onde̱ nuu̱ máá‑yá ni̱ ka̱ni'i̱n‑yo̱ tú'un ndíchí Dios, te ni̱ kendo̱o ndaa̱‑yo̱, te ni̱ kandundoo‑yó, te ni̱ na̱kuaan‑ya̱ yóó.
30 É, porém, por iniciativa dele que vocês estão em Cristo Jesus, o qual se tornou sabedoria de Deus para nós, isto é, justiça, santidade e redenção,
31 Núsáá te ná kóo nátu̱'un yóso núu̱ tutú: Nú ɨɨn ña̱yɨvɨ sátéyíí‑i máá‑i, núsáá te ná sátéyíí‑i máá‑i sɨkɨ̱ já ní sá'a máá Jíto'o̱‑yo̱, áchí.
31 para que, como está escrito: "Quem se gloriar, glorie-se no Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.