Tito 3

Mejəwey-mey Mawiya (MIF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ləvtar saya a ndəhay ŋga Yesu ŋga namatar ray a mahura hay ŋga ŋgwamna, ŋga jəkfamatar sləmay, ŋga kam cek hay tabiya masa maaya.
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, sejam obedientes, estejam sempre prontos a fazer tudo o que é bom,
2 Asaya, ləvtar a da slam mey a ray ndəhay ba, a da təram vaw ba, ama ŋga njam ndəhay meekweɗ-mey, masa ma kam cek maaya ŋgada ndəhay tabiya.
2 não caluniem a ninguém, sejam pacíficos e amáveis e mostrem sempre verdadeira mansidão para com todos os homens.
3 Gwaguzltar ŋga kamara anda keɗe maja zleezle na, aləkwa ndəhay marəzltakaya may, aləkwa fa jəkakwa sləmay fa ndəhay daa ba, aləkwa fa zləɓkwa cəveɗ masa fara fara, ya wuɗkwa na, ŋga key cek hay malamba masa ma mbafamandakwar gway. Aləkwa fa kakwa maagway, aləkwa fa kakwa dey fa cek ŋga ndəhay, ya wuɗkwa ŋga hətey ndəhay fa dey ba, ndəhay mekele a wuɗam ŋga hətmandakwar fa dey ba may.
3 Houve tempo em que nós também éramos insensatos e desobedientes, vivíamos enganados e escravizados por toda espécie de paixões e prazeres. Vivíamos na maldade e na inveja, sendo detestáveis e odiando-nos uns aos outros.
4 Ta ŋgene he cəpa na, Gazlavay, ndaw ma ləhdandakwar, ta wuzdərwa la, aŋga fa key maaya ŋgada ndəhay, aŋga fa wuɗta ndəhay kalah.
4 Mas quando se manifestaram a bondade e o amor pelos homens da parte de Deus, nosso Salvador,
5 Anda meləvey, Gazlavay ta ləhdandakurwa la maja maaya aŋga. A ləhdandakwar maja aləkwa ma kakwa cek maaya ta cəveɗ e daw? Ara maja ŋgene ba. Ama a ləhdandakwar maja aa ma sərey dey-ceceh fa aləkwa. A ləhdandakwar na, a pərndakwara mevel aləkwa ta gədaŋ ŋga *Mesəfney ŋga Gazlavay ma yandakurwa mawiya, ma vəlndakwar heter mendəvey ba.
5 não por causa de atos de justiça por nós praticados, mas devido à sua misericórdia, ele nos salvou pelo lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Bay Gazlavay ta pa Mesəfney aŋga ha la ga a ray aləkwa ta fa Yesu *Kəriste, ndaw ma ləhdandakwar,
6 que ele derramou sobre nós generosamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
7 amba ya hətkwa heter mendəvey ba. Heter mendəvey ba ha, aləkwa fa sərkwa, Gazlavay a da vəldandakwara. A pa Mesəfney aŋga a ray aləkwa, a vəlndakwar heter mendəvey ba na, maja ta sərfandakwar dey-ceceh la, ta tərdandakwar ŋga ndəhay aŋga hay maaya fa mey aŋga la.
7 Ele o fez a fim de que, justificados por sua graça, nos tornemos seus herdeiros, tendo a esperança da vida eterna.
8 Mey masa yah ma daa guzlda kaa na, ara mey masa fara fara. Ya wuɗey na, kaa sərkadatara mey a keɗe dey ga mandaw mandaw ŋgada ndəhay, amba ndəhay masa ma təɓmara mey ŋga Gazlavay na, a kam cek mandaw mandaw maaya. Mey hay masa aləkwa maa sərkadatakwara a ndəhay na, ara mey hay maaya masa ma jəney ndəhay.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você afirme categoricamente essas coisas, para que os que crêem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Tais coisas são excelentes e úteis aos homens.
9 Da ndəhay fa kam yawa saw na, ka da ndəkwey aa mey a ba. Da ndəhay daa səkway aɗaw, *Jəwif hay, fa kam yawa da ray papaŋ ŋga papa ala hay zleezle na, ka da ndəkwey aa mey a ba, ka da key baazlam ta ata ba. Asaya, ka da key yawa da ray *kwakwas ŋga Mawiz ba. Mekey yawa ha ŋgene, ara cek ŋga tede, a jəney ndaw ba.
9 Evite, porém, controvérsias tolas, genealogias, discussões e contendas a respeito da lei, porque essas coisas são inúteis e sem valor.
10 Da ndaw a handawa mewuɗkey-ɗay a wuzlah ndəhay daa *mecəmey-ray ŋga ndəhay ŋga Yesu na, kəta ndaw aha. Da aŋga fa ka cek aha cəŋga na, kəta dey pal saya. Ama da a jəkey sləmay ba cəŋga na, ka da cəmam ta ndaw aha ba.
10 Quanto àquele que provoca divisões, advirta-o uma e duas vezes. Depois disso, rejeite-o.
11 Ka səra səkway ŋga ndəhay anda ŋgene na, ara ndəhay masa maazəɗtakaya daa cəveɗ ŋga Gazlavay. Ata fa kam cek mandaw mandaw maaya ba, sləra ata fa wuzda mebərey ata.
11 Você sabe que tal pessoa se perverteu e está em pecado; por si mesma está condenada.
12 Ya da slərka *Artemas, da daa ba, Tisik. Da ndaw pal dasi ata ta wusey la fa kah na, key gədaŋ ŋga sawa a Nikwapawlis a cakay aɗaw. Ya wulkey ta kiya memeɗ na, ya da daw feteɗe.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis, pois decidi passar o inverno ali.
13 Zenas, ndaw ma səra mewey ŋga ŋgwamna, ta Apalaws fa pəkam . Da masa ata fa da sləkɗam da slala akwar na, jənta daa mepəkey ata ha amba cek a həctar ba.
13 Providencie tudo o que for necessário para a viagem de Zenas, o jurista, e de Apolo, de modo que nada lhes falte.
14 Ndəhay masa ma təɓa mey ŋga Yesu anda aləkwa na, ŋgaa sərkam ŋga key cek maaya mandaw mandaw, amba a jənmata ndəhay masa daa banay. Da ray ŋgene, ndəhay aləkwa, a da njam ta mekey cek masa maaya.
14 Quanto aos nossos, que aprendam a dedicar-se à prática de boas obras, a fim de que supram as necessidades diárias e não sejam improdutivos.
15 Ndəhay tabiya masa da cakay aɗaw feɗe, a camaka har. Catar har ŋgada jam aləkwa hay ma təɓmara mey ŋga Yesu feteɗe.
15 Todos os que estão comigo lhe enviam saudações. Saudações àqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.