Tito 2

Mejəwey-mey Mawiya (MIF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ama kah Tit na, sasərkadata ndəhay fara fara anda mey ŋga Gazlavay ma ləvey.
1 Mas você ensine o que está de acordo com a sã doutrina.
2 Ləvtar a ndəhay masəktakaya a da wam ba, ŋga kam sləra ta cəveɗ e amba ndəhay a namatar ray, ŋga təram ndəhay masa ta mewulkey maaya, ŋga təɓmara mey ŋga Gazlavay maaya maaya aa mevel ata, ŋga wuɗmata ndəhay ta mevel pal, asaya, ŋga pamara Gazlavay ŋga ndaw ata fara fara kwa ata daa banay.
2 Quanto aos homens idosos, que sejam moderados, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na perseverança.
3 Ŋgada ŋgusay masəktakaya may, ləvtar kəne, amba a njam fara fara anda Gazlavay ma wuɗey. Anda meləvey, a daa guzlam mey saw a ray ndəhay ba, a da vəldamara ray ata ŋgada wuzam ba. Ŋgusay masəktakaya ha ŋga kətmata
3 Do mesmo modo, quanto às mulheres idosas, que tenham conduta reverente, não sejam caluniadoras, nem escravizadas a muito vinho. Que sejam mestras do bem,
4 ŋgusay meecər e , amba ŋgusay meecər e hay a, aa sərkam ŋga wuɗmata zel ata hay ta bəz ata hay.
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amar o marido e os filhos,
5 Ŋgusay masəktakaya ha ŋga kətmata ŋgusay meecər e amba a təram ŋgusay masa ta mewulkey maaya, masa mazləɓtakaya ba, asaya, amba a kam sləra maaya maaya da way ata hay, a kam cek maaya a ndəhay, a təram ŋgusay ma nam ray a zel ata hay. Maaya na, ŋgusay a, a kamara kəne amba ndəhay aa guzlam mey maaya ba da ray mey ŋga Gazlavay ba.
5 a serem sensatas, puras, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Ŋgada gula hay na, ləvtar kəne may, vəltar gədaŋ ŋga təram ndəhay masa ta mewulkey maaya
6 Do mesmo modo, quanto aos mais jovens, exorte-os para que, em todas as coisas, sejam moderados.
7 da ray cek hay tabiya.
7 Seja você mesmo um exemplo de boas obras. No ensino, mostre integridade, reverência,
8 Gweguzley mey masa fara fara amba kwa waawa a gwa ŋga mbəɗka ray da ray mey a ba. Da ray ŋgene, ndəhay ma wuɗam ŋgaa guzley maaya ba da ray mey akah na, hwaray a da katar maja ta hətam mey maaya ba da ray aləkwa daa ba.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 Ŋgada beke hay na, ləvtar ŋga namatar ray mandaw mandaw a bay ata hay. Daa sləra ata hay tabiya na, ŋga kam cek masa ma mbafamatar a bay ata hay. Asaya, a da kam yawa ta bay ata hay a ba.
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação. Que não sejam respondões,
10 A da lalamatara cek hay ŋga bay ata hay a ba, ama ŋga kam cek masa maaya mandaw mandaw, amba bay ata hay a, a pamata ŋga ndəhay fara fara. Da ray ŋgene, ndəhay a da namar ray a meesərkey da ray Gazlavay, ndaw ma ləhdandakwar.
10 nem furtem, mas que deem prova de toda a fidelidade, a fim de que, em todas as coisas, manifestem a beleza da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Maaya na, ndəhay ŋga Gazlavay a kamara cek masa yah maa guzlda keɗe maja Gazlavay ta wuzdərwa maaya aŋga la a ndəhay tabiya, amba a ləhdata daa mebərey.
11 Porque a graça de Deus se manifestou, trazendo salvação a todos.
12 Gazlavay ma wuzdərwa maaya aŋga na, amba ya sərkwa ŋga mbəkey mekey cek hay masa ma mbafar ba, asaya, ŋga mbəkey mesəpey cek hay malamba da bəla. Yaw, masa aləkwa da bəla keɗe na, si ya njakwa ndəhay masa ta mewulkey maaya, si ya njakwa ndəhay ma kam cek ta cəveɗ e, masa ma jəkam sləmay ta mevel pal fa Gazlavay.
12 Ela nos educa para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos neste mundo de forma sensata, justa e piedosa,
13 Anda keɗe, ya njakwa, ya səkwakwa pas maaya masa Yesu *Kəriste, ndaw ma ləhdandakwar, ma da vəhwa, ma da wuzdərwa gədaŋ aŋga. Ara aŋga Bay Gazlavay aləkwa mahura.
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 Ta vəlda heter aŋga la, ta məcey la maja aləkwa amba a ləhdandakwar daa mebərey, amba a tərdandakwar ndəhay manjar mebərey, amba a tərdandakwar ŋga ndəhay aŋga hay, ndəhay ma wuɗam ŋga key sləra maaya mandaw mandaw.
14 Ele deu a si mesmo por nós, a fim de nos remir de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, dedicado à prática de boas obras.
15 Sasərkadatara cek masa yah ma wuzlalakawa keɗe a ndəhay. Vəltar gədaŋ, kətata ndəhay masa ma jəkam sləmay maaya maaya ba. Gwaguzltar ta gədaŋ masa Gazlavay ma vəldakawa. Anda keɗe, anja ndəhay ŋga rəsmaka maja meesərkey akah keɗe ba.
15 Ensine estas coisas. Também exorte e repreenda com toda a autoridade. Que ninguém despreze você.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.