Romanos 6
Mejəwey-mey Mawiya (MIF) vs ACF
1 Kaa wure keɗe na, ya da ləvkwa kwara? Maaya na, ya kakwa mebərey mandaw mandaw amba Gazlavay a sərfandakwar dey-ceceh, a wuɗndakwar ma fəna ma fəna daw?
1 Que diremos pois? Permaneceremos no pecado, para que a graça abunde?
2 Kay, kəne ba səlak! Ta dey ŋga mebərey na, aləkwa anda ndəhay maməctakaya. Mebərey a gwa a wandakwar saba. Kaa wara ya njakwa mandaw mandaw daa mebərey na, kwara dəɓa wura?
2 De modo nenhum. Nós, que estamos mortos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Ka sərmara maaya maaya daa masa aləkwa ma hətkwa *baptem na, aləkwa macəmkaya ta Yesu *Kəriste. Anda meləvey, aləkwa ma məckwa la ta aŋga may.
3 Ou não sabeis que todos quantos fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Daa masa aləkwa maməctakaya ta Kəriste daa yam ŋga baptem na, ŋgene anda aləkwa mapəshatakaya ta aŋga amba menjey aləkwa a tərey mawiya. Menjey aləkwa a tərey mawiya na, letek anda Gazlavay Papaŋ ma sləkɗadərwa Yesu daa meməcey ta gədaŋ aŋga masa maaya kalah.
4 De sorte que fomos sepultados com ele pelo batismo na morte; para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Ahaw, aləkwa ma məckwa la anda aŋga, anda keɗe, aləkwa macəmkaya ta aŋga. Da ray ŋgene, ya da sləkɗakurwa daa meməcey anda aŋga may.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na da sua ressurreição;
6 Ya sərkwa daa masa Yesu ma məcey fa hwadam mazlaŋgalakaya na, menjey aləkwa masa zleezle aa fa hwadam a ta pas ŋgene may amba menjey aləkwa masa zleezle he a ndəvey. Anda keɗe, aləkwa beke ŋga mebərey saba,
6 Sabendo isto, que o nosso homem velho foi com ele crucificado, para que o corpo do pecado seja desfeito, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 maja ndaw masa maməckaya na, mebərey a wa saba.
7 Porque aquele que está morto está justificado do pecado.
8 Yaw, da aləkwa maməctakaya ta Kəriste na, ya sərkwa ya da njakwa ta dey bama ta aŋga may.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos;
9 Ya sərkwa fara fara Kəriste na, ta sləkɗawa sem daa meməcey. Yaw, aŋga fa da məcey daa saba, meməcey fa da wey da ray a daa ba may.
9 Sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 Kəriste ta məcey la dey pal maja ndəhay tabiya. Ta fa meməcey aŋga ha na, mebərey a gwa a wandakwar saba. Wure keɗe na, aŋga ta dey, manjakaya da cakay Gazlavay.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Akwar may, akwar kəne. Sərmara, akwar na, maməctakaya, mebərey fa wakwar daa saba. Wure keɗe, akwar ta dey, manjatakaya ta Gazlavay maja akwar macəmkaya ta Yesu Kəriste.
11 Assim também vós considerai-vos certamente mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus nosso Senhor.
12 Anda keɗe, ka da vəlmar cəveɗ a mebərey ŋga wey da ray vaw akwar ma da məcey ŋgene ba. Cek hay maaya ba masa akwar ma wuɗam kalah na, ka da pamara mewulkey akwar a ray a ba.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em suas concupiscências;
13 Ka da vəldamara vaw akwar ŋgada mebərey amba a tərda vaw akwar ŋga cek ma ka sləra malamba ba. Ama vəldamara ray akwar na, ŋgada Gazlavay anda ndəhay masa maməctakaya ma sləkɗamawa daa meməcey. Vəldamara ray akwar tabiya a Gazlavay amba a tərdakwar ŋga ndəhay ma ka cek maaya ta cəveɗ e.
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado por instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como vivos dentre mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Anda keɗe, ara mebərey ma da wey da ray akwar saba, maja akwar fa səpmara *kwakwas ŋga Mawiz daa saba, ka səpam na, ŋga hətey maaya ŋga Gazlavay.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Kaa ya da kakwa na, kwara? Da aləkwa fa səpkwa *kwakwas ŋga Mawiz daa saba, ya səpkwa maaya ŋga Gazlavay na, aləkwa ta cəveɗ ŋga key mebərey daw? Kay, daa ba!
15 Pois que? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 Ka sərmara da ka vəldamara ray akwar ŋgada ndaw, ka ləvmar ka namar ray la na, akwar ma təram sem ŋga beke aŋga hay, ba diya? Anda keɗe, da akwar ma vəlmar cəveɗ sem a mebərey ŋga wey da ray akwar na, ŋgene akwar beke hay ŋga mebərey a, asaya, akwar fa cəhaɗamawa meməcey a ray akwar. Ama da akwar fa namar ray a Gazlavay na, akwar ta təram sem ŋga beke aŋga hay, anda keɗe, a pakwar la ŋga ndəhay maaya fa mey aŋga.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes por servos para lhe obedecer, sois servos daquele a quem obedeceis, ou do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Zleezle na, akwar beke ŋga mebərey, ama wure keɗe akwar fa təɓmara mey ŋga Gazlavay masa ndəhay maa sərkadamakwara ta mevel pal. Ya kakwa suse a Gazlavay maja.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues.
18 Gazlavay ta pəskakwar sem daa beke ŋga mebərey. Anda keɗe, ka da kam cek masa maaya ta cəveɗ e.
18 E, libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Ya wakwara mey a ta beke keɗe na, maja aŋga ta banay ŋgada akwar amba ka cəndamara mey a. Zleezle na, akwar anda beke hay. Ka ta vəldamara ray akwar la ŋga key cek hay malamba ma həldakwar ŋga rəsa Gazlavay. Ama wure keɗe na, vəldamara ray akwar tabiya ŋgada Gazlavay amba ka kam cek masa maaya ta cəveɗ e anda akwar na, beke aŋga hay. Anda keɗe, menjey akwar a mbafar la a Gazlavay.
19 Falo como homem, pela fraqueza da vossa carne; pois que, assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à maldade para maldade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 Zleezle daa masa akwar beke ŋga mebərey na, ka wuɗam ŋga key cek masa maaya ta cəveɗ e ba.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Daa ŋgene na, akwar fa kam cek hay malamba masa fa pakwar hwaray wure keɗe. Kaa cek maaya masa akwar ma hətam da hwaɗ a na, me? Sasəkar cek hay a ŋgene na, fa handawa meməcey a ray akwar jak, ba diya?
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim delas é a morte.
22 Wure keɗe na, Gazlavay ta pəskakwar sem daa beke ŋga mebərey. Anda keɗe, akwar ndəhay ma ka sləra ŋga Gazlavay. Cek maaya masa akwar ma hətam na, ara menjey akwar maaya ma mbafar a Gazlavay. Asaya, menjey akwar a, a da vəlkwar heter mendəvey ba ŋga sərmataw.
22 Mas agora, libertados do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Nəka, cek mehətey fa mebərey na, ara meməcey. Ama cek masa Gazlavay ma vəlda ŋga maaya na, ara heter mendəvey ba maja aləkwa macəmkaya ta Yesu *Kəriste, Bay aləkwa mahura.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna, por Cristo Jesus nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.