Romanos 3
Mejəwey-mey Mawiya (MIF) vs NTLH
1 Da anda keɗe na, *Jəwif hay a fənmata ndəhay mekele fa mey ŋga Gazlavay na, ta me? *Mesley mandawal na, ara cek ma jəney ndaw daw?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? Será que ser circuncidado tem algum valor?
2 Ahaw, Jəwif hay a fənmata ndəhay mekele na, ta cek hay ga. Teeseɗ na, Gazlavay a vəldatara mey aŋga na, ŋgada Jəwif hay a.
2 Tem, sim, e de muitas maneiras! E a primeira vantagem é que Deus entregou a sua mensagem aos cuidados dos judeus.
3 Fara fara, ndəhay ga da wuzlah ata fa təɓmara mey ŋga Gazlavay daa ba. Kaa Gazlavay na, a mbəɗda mewulkey aŋga, a ka cek anda aa ma ləvey saba maja ata daw?
3 Mas, se alguns não foram fiéis, será que por isso Deus vai ser infiel?
4 Kay, fa da mbəɗda daa ba. Kwa ndəhay tabiya fa mbərzlam na, Gazlavay a da ka cek anda aŋga ma ləvey cəŋga. Ara anda mawuzlalakaya daa ɗerewel ŋga Gazlavay ma ləvey:
4 De modo nenhum! Que Deus continue a ser verdadeiro, mesmo que todas as pessoas sejam mentirosas. Como dizem as Escrituras Sagradas a respeito dele: “Que fique provado que tu tens razão quando falas e que sejas vencedor quando fores julgado.”
5 Da kwa ndəhay siya a da ləvam mebərey masa aləkwa ma kakwa fa wuzdərwa maaya ŋga Gazlavay na, ya da ləvkwa kwara? Yaa guzley kaa na, anda ndəhay magədaŋ maa guzlam may. Kaa da Gazlavay a sərdandakwar banay maja mebərey aləkwa na, ya gwakwa ŋga ləvey Gazlavay a na, fa key cek ta cəveɗ e daa saba daw?
5 Mas, se as injustiças que cometemos servem para mostrar que Deus age com justiça, o que é que podemos dizer? Que Deus é injusto quando nos castiga? (Eu falo aqui como as pessoas costumam falar.)
6 Kay, kəne ba! Gazlavay na, ara ndaw ma key cek ta cəveɗ e. Da Gazlavay fa key cek ta cəveɗ e daa ba na, kaa a da katar sariya a ndəhay ta cəveɗ e na, kwara?
6 É claro que não! Se Deus não fosse justo, como poderia julgar o mundo?
7 Da kwa ndaw a ləvey, mekey cek ta cəveɗ e ba na, fa wuzdatara ŋgada ndəhay Gazlavay ara ndaw maa guzley mey fara fara, ŋga wuzdərwa gədaŋ aŋga. Da kəne na, Gazlavay a daa zəɗdata ndəhay maja mebərey ata na, fa me dəɓa me?
7 Mas digamos que a minha mentira faz com que a verdade de Deus fique mais clara, aumentando assim a glória dele. Nesse caso, por que é que devo ainda ser condenado como pecador?
8 Ndəhay siya fa ləvam: «Kakwa cek hay maaya ba amba ndəhay a sərmara Gazlavay na, ara ndaw maaya kalah.» Ahaw, a ləvam anda keɗe ba, kwara? Kwa ndəhay siya na, faa guzlam maaya ba da ray aɗaw, a ləvam ya faa guzley anda keɗe may. Sariya a təɗdata ndəhay a la, təɗe fa mewulkey ata maaya ba ha ŋgene.
8 Então por que não dizer: “Façamos o mal para que desse mal venha o bem”? Na verdade alguns têm me caluniado, dizendo que eu afirmo isso. Porém eles serão condenados como merecem.
9 Kaa wure keɗe na, kwara? Aləkwa *Jəwif hay na, ya fənmatakwa ndəhay siya hay daw? Kay, ya fənmatakwa ba səlak! Ya ta wuzdakwara cay, ndəhay Jəwif hay ta ndəhay masa Jəwif hay ba cəpa na, mebərey fa fəntar ray.
9 Então será que nós, os judeus, estamos em melhor situação do que os não judeus? De modo nenhum! Já mostrei que todos, judeus e não judeus, estão debaixo do poder do pecado.
10 Ara anda mawuzlalakaya daa ɗerewel ŋga Gazlavay ma ləvey:
10 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Não há uma só pessoa que faça o que é certo;
11 Kwa ndaw masa ta leŋgesl ma səra cek na, daa ba,
11 não há ninguém que tenha juízo; não há ninguém que adore a Deus.
12 Ata cəpa ta mbəkdamara cəveɗ ŋga Gazlavay sem.
12 Todos se desviaram do caminho certo, todos se perderam. Não há mais ninguém que faça o bem, não há ninguém mesmo.
13 Mey ma bawa da mey ata na,
13 Todos mentem e enganam sem parar. Da língua deles saem mentiras perversas, e dos seus lábios saem palavras de morte, como se fossem veneno de cobra.
14 Mey ma bawa da mey ata na,
14 A boca deles está cheia de terríveis maldições.
15 Salay ata na, fa həldata ŋga wusey vaw fiyaw fiyaw
15 Eles se apressam para matar.
16 Kwa daa wura daa wura daa mepəkey ata na,
16 Por onde passam, deixam a destruição e a desgraça.
17 Asaya, a sərmara ma handawa zazay
17 Não conhecem o caminho da paz
18 Ata na, a zluram ta Gazlavay ba səlak.»
18 e não aprenderam a temer a Deus .”
19 Ahaw, aləkwa fa sərkwa, cek hay tabiya masa *kwakwas ŋga Mawiz maa sərkada na, ara ŋgada ndəhay masa Gazlavay ma vəldatara kwakwas a. Anda keɗe, kwa ndaw ma gwa ŋga wura mey amba a ɗiya ray aŋga na, daa ba, ndəhay cəpa ta mebərey fa mey ŋga Gazlavay.
19 Nós sabemos que tudo o que a lei diz é dito para os que vivem debaixo da lei. Isso a fim de que todos parem de se justificar e a fim de que todas as pessoas do mundo fiquem debaixo do julgamento de Deus.
20 Maja ŋgene, ndaw masa maaya fa mey ŋga Gazlavay maja aŋga ma səpa kwakwas ŋga Mawiz tabiya na, daa ba. Kwakwas a, a wuzwa na, mebərey ŋga ndəhay gway.
20 Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda, porque a lei faz com que as pessoas saibam que são pecadoras.
21 Wure keɗe, Gazlavay ta wuztar cəveɗ la a ndəhay amba a pata ŋga ndəhay maaya fa mey aŋga. Cəveɗ e na, kwa mey ŋga *kwakwas ŋga Mawiz da hwaɗ a daa ba səlak. Ama kwakwas a, leŋ ndəhay ma təla mey ŋga Gazlavay taa guzlam la da ray cəveɗ e dəga zleezle, a ləvam Gazlavay a wuzwa cəveɗ la mawiya.
21 Mas agora Deus já mostrou que o meio pelo qual ele aceita as pessoas não tem nada a ver com lei . A Lei de Moisés e os Profetas dão testemunho do seguinte:
22 Gazlavay ma pata ŋga ndəhay maaya fa mey aŋga na, maja ata ma pamara Yesu *Kəriste ŋga ndaw ata fara fara. Gazlavay a pey ŋga ndəhay maaya fa mey aŋga na, ndəhay tabiya masa ma təɓmara mey ŋga Yesu, maja Gazlavay a weley ndəhay ta weley ba.
22 Deus aceita as pessoas por meio da fé que elas têm em Jesus Cristo. É assim que ele trata todos os que creem, pois não existe nenhuma diferença entre as pessoas.
23 Ndəhay tabiya ta kam mebərey la. Anda keɗe, ata dəreŋ ta maaya ŋga Gazlavay.
23 Todos pecaram e estão afastados da presença gloriosa de Deus.
24 Ama Gazlavay ta sərfatar dey-ceceh la, a tərdata ŋga ndəhay maaya fa mey aŋga ta fa Yesu Kəriste, ndaw masa ma ləhdata daa mebərey. A ka kəne na, ara ŋga maaya, ba na, ta cek ba.
24 Mas, pela sua graça e sem exigir nada, Deus aceita todos por meio de Cristo Jesus, que os salva. Deus ofereceu Cristo como sacrifício para que, pela sua morte na cruz, Cristo se tornasse o meio de as pessoas receberem o perdão dos seus pecados, pela fé nele. Deus quis mostrar com isso que ele é justo. No passado ele foi paciente e não castigou as pessoas por causa dos seus pecados; mas agora, pelo sacrifício de Cristo, Deus mostra que é justo. Assim ele é justo e aceita os que creem em Jesus.
25 Ara Yesu a masa Gazlavay ma vəlda ŋga məcey amba a mbəkdatara mebərey ŋga ndəhay ta fa mambaz aŋga. Ara mambaz a ma mbəɗwa fa hwadam mazlaŋgalakaya ŋgada ndəhay ma pamara ŋga ndaw ata fara fara. Gazlavay a ka anda keɗe na, amba a wuzdatara a ndəhay, aŋga na, ndaw ma ka cek ta cəveɗ e. Ahaw, daa masa aŋga ma sərdata banay ta ndəhay maja mebərey ata masa zleezle daa ba heyey na, Gazlavay ta ka cek ta cəveɗ e la.
25 — ausente —
26 Daa ŋgene, Gazlavay ta ɓəsa mebərey a la. Gazlavay a ka cek ta cəveɗ e wure keɗe may, maja ta fa meməcey ŋga Yesu na, a gwa ŋga key sariya ta cəveɗ e. Asaya, a gwa ŋga pata ndəhay masa ma təɓmara mey ŋga Yesu ŋga ndəhay maaya fa mey aŋga.
26 — ausente —
27 Da anda keɗe na, aləkwa ta cəveɗ ŋga zlepey maja aləkwa ma kadakwa sləra maaya ta kwakwas ŋga Mawiz daw? Kay! aləkwa ta cəveɗ daa ba. Aləkwa ta cəveɗ daa ba na, maja me? Maja cek mahura fa mey ŋga Gazlavay na, ara mesəpey kwakwas ba, ama ara metəɓey-mey ŋga Yesu.
27 Será que temos motivo para ficarmos orgulhosos? De modo nenhum! E por que não? Será que é porque obedecemos à lei? Não; não é. É porque cremos em Cristo.
28 Ahaw, ya sərmara fara fara Gazlavay a nəka ndaw aŋga maaya fa mey aŋga na, maja ndaw a ma təɓa mey ŋga Yesu, ba na, maja aŋga ma səpa kwakwas ŋga Mawiz tabiya ba.
28 Assim percebemos que a pessoa é aceita por Deus pela fé e não por fazer o que a lei manda.
29 Ka wulkam Gazlavay na, ara Gazlavay ŋga *Jəwif hay daada daw? Ndəhay masa Jəwif hay ba na, ara Gazlavay ata may, ba diya? Ahaw, fara fara aŋga na, ara Gazlavay ŋga ndəhay masa Jəwif hay ba may,
29 Ou será que Deus é somente Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos não judeus? Claro que é!
30 maja Gazlavay na, aŋga pal. Da Jəwif hay a pamara Yesu ŋga ndaw ata fara fara na, Gazlavay a tərdata ŋga ndəhay maaya la fa mey aŋga. Yaw, da ndəhay daa səkway mekele a pamara Yesu ŋga ndaw ata fara fara na, Gazlavay a tərdata la ŋga ndəhay maaya fa mey aŋga may.
30 Deus é um só e aceitará os judeus na base da sua fé e também aceitará os não judeus por meio da fé que eles têm.
31 Anda keɗe, da ya pakwa Yesu ŋga ndaw aləkwa fara fara na, a wuɗey ŋga ləvey aləkwa fa tərdakwa kwakwas ŋga Mawiz ŋga cek ŋga tede daw? Kay, kəne ba! Sasəkar aləkwa fa kərzakwa kwakwas a maaya maaya ta har cew cew jak.
31 Será que isso quer dizer que, por causa da fé, nós tratamos a lei como se ela não valesse nada? Não; de modo nenhum! Pelo contrário, afirmamos que a lei tem valor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.