Romanos 14

Mejəwey-mey Mawiya (MIF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ndəhay masa ta gədaŋ pəreh daa mey ŋga Gazlavay na, təɓmata a wuzlah akwar. Ka da mbəɗmatar ray da ray mewulkey ata ba.
1 Ora, quanto ao que está enfermo na fé, recebei-o, não em contendas sobre dúvidas.
2 Ya wuɗey ŋgaa guzlkwar na, da ray cek mezəmey. Ndəhay siya a wulkam na, cek hay tabiya mezəmey. Anda keɗe, ata na, a zəmamara cek hay tabiya. Ama ndaw masa ta gədaŋ pəreh daa mey ŋga Gazlavay na, a zlurey ŋga zəmey cek wura wura , a zəmey na, si gwaslaf ŋga lar daada gway.
2 Porque um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come legumes.
3 Anda keɗe, ndaw masa ma zəmey aslaw na, a da rəsa ndaw masa ma zəmey gwaslaf ŋga lar daada gway ba. Yaw, ndaw masa ma zəmey gwaslaf ŋga lar daada gway na, a da mbəɗar ray a ndaw masa ma zəmta cek hay tabiya ba may, maja ata cewete Gazlavay ta təɓta sem, ta mbəkdata daa ba.
3 O que come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu por seu.
4 Kaa kah na, wa amba ka mbəɗar ray a ndaw ma ka sləra ŋga ndaw mekele na! Da ndaw a, a key sləra maaya, da a key sləra maaya ba na, si bay aŋga ma da nəka sləra aŋga ha gway. Fara fara, ndaw a, a key sləra ta cəveɗ e la, maja Bay Mahura, bay aŋga, aa ta gədaŋ ŋga jəna ndaw ma ka sləra ha ŋga key sləra maaya.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai. Mas estará firme, porque poderoso é Deus para o firmar.
5 Ndaw mekele a wulkey ɗar hay mekele na, maaya a fəna ɗar hay siya. Ndaw mekele saya a wulkey ɗar hay cəpa na, ata letek. Anda keɗe, anja kwa waawa ŋga səra cek masa aŋga ma wulkada daa mevel aŋga maaya maaya.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente seguro em sua própria mente.
6 Ndaw masa ma wulkey ɗar hay mekele a fəna siya hay na, a key ŋgene, a wuɗey ŋga həslar ray a Bay Mahura Yesu. Yaw, ndaw masa ma zəmta cek hay cəpa na, a key ŋgene, a wuɗey ŋga həslar ray a Bay Mahura may, maja fa kar suse a Gazlavay fa cek hay masa aŋga ma zəmta ha. Asaya, ndaw masa ma zəmta cek hay cəpa ba na, a key ŋgene, a wuɗey ŋga həslar ray a Bay Mahura may, maja fa kar suse a Gazlavay fa cek hay masa aŋga ma zəmta ha.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz e o que não faz caso do dia para o Senhor o não faz. O que come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Ya sərkwa, kwa aləkwa ta dey da bəla keɗe, kwa aləkwa ta məckwa sem na, ya wakwa ray aləkwa ba.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 Daa masa aləkwa ta dey keɗe na, aləkwa manjatakaya ŋga kar sləra a Bay Mahura. Yaw, da masa aləkwa ma məckwa sem may, ya məckwa na, ŋga həslar ray a Bay Mahura. Anda keɗe, kwa aləkwa ta dey, kwa aləkwa maməctakaya na, aləkwa cəpa ndəhay ŋga Bay Mahura Yesu *Kəriste.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, ou vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Sərmara, Kəriste ta məcey la, ama ta sləkɗawa sem daa meməcey a ŋga key bay ŋga ndəhay masa ta dey ta masa maməctakaya.
9 Porque foi para isto que morreu Cristo, e ressurgiu, e tornou a viver, para ser Senhor, tanto dos mortos, como dos vivos.
10 Da anda keɗe na, kah, ka mbəɗar ray a məlmakw, ka me? Kah, ka rəsa məlmakw, ka me? Aləkwa cəpa na, ya da nakwa fa mey ŋga Gazlavay, a kandakwar sariya.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Cristo.
11 Anda mawuzlalakaya daa ɗerewel ŋga Gazlavay, ma ləvey:
11 Porque está escrito:Como eu vivo, diz o Senhor, que todo o joelho se dobrará a mim,E toda a língua confessará a Deus.
12 Anda keɗe, kwa waawa a da kada cek masa aŋga ma ka fa mey ŋga Gazlavay.
12 De maneira que cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Da anda keɗe na, ya da mbəɗtakwar ray a məlma aləkwa hay saba. Ka da kam cek ŋga həlda məlmakw akwar ŋga key mebərey ba.
13 Assim que não nos julguemos mais uns aos outros; antes seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao irmão.
14 Yah na, yah ndaw ŋga Bay Mahura Yesu. Anda keɗe, ya səra fara fara, cek matəkakaya ŋga zəmey na, daa ba. Ama da ndaw a wulkey cek keɗe aŋga maaya ba ŋga zəmey na, cek aha aa maaya ba na, ŋgada aŋga gway.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nenhuma coisa é de si mesma imunda, a não ser para aquele que a tem por imunda; para esse é imunda.
15 Anda keɗe, da məlmakw a cey mevel a ray akah maja kah ma zəmey cek wura wura na, ŋgene ka ta səpey mewuɗey-vaw daa ba. *Kəriste a məcey na, maja aŋga may. Maaya na, anja cek masa kah ma zəma na, aa zəɗda məlmakw ba.
15 Mas, se por causa da comida se contrista teu irmão, já não andas conforme o amor. Não destruas por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Da ka wulkey cek aha aŋga maaya ŋga key, ama ka nəka ndəhay fa pamara ŋga cek maaya ba na, ŋgene, ka da ka ba.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem;
17 Mewey ŋga Bay Gazlavay da ray ndəhay na, ara mey da ray cek mezəmey ta cek mesey ba. Ama mewey ŋga Gazlavay da ray ndəhay na, ara menjey maaya fa Gazlavay, menjey daa zazay, asaya, menjey daa meesəmey masa Mesəfney aŋga ma vəldərwa.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Yaw, da ndaw a kar sləra a Kəriste anda keɗe na, a mbafar a Gazlavay la, asaya, ndəhay aa həmdamara ndaw a la may.
18 Porque quem nisto serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Maja ŋgene, kakwa gədaŋ ŋga key cek ma handawa zazay ta ŋga key cek ma jənndakwar ŋga hətey gədaŋ daa mey ŋga Gazlavay da wuzlah aləkwa.
19 Sigamos, pois, as coisas que servem para a paz e para a edificação de uns para com os outros.
20 Ka da nəsmara sləra ŋga Gazlavay ta cek mezəmey ba. Ahaw, fara fara cek mezəmey cəpa na, aŋga maaya, ama da cek mezəmey a da həlda məlmakw ŋga key mebərey na, ŋgene, ŋgama kah ma zəma ba.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. É verdade que tudo é limpo, mas mal vai para o homem que come com escândalo.
21 Ŋgama na, ka zəmam aslaw ba, ka sam wuzam ba. Kwa cek wura wura masa ma həlda məlmakw ŋga key mebərey na, mbəkdamara.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outras coisas em que teu irmão tropece, ou se escandalize, ou se enfraqueça.
22 Mey masa akwar ma təɓmara da ray mezəmey cek ta da ray mezəmey cek ba na, ka da wuzdamara a ndaw ba, si akwar ta Gazlavay gway. Ndaw masa ma key cek ta mevel aŋga cəpa, a wulkey cew cew ba na, maaya ŋga Gazlavay aa da ray a.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Ama ndaw masa fa wulkey cew cew da ray cek mezəmey, a zəma cek aha na, ŋgene, Gazlavay a kar sariya la ŋgaa zəɗda maja ta zəma cek aha ta mevel pal daa ba. Yaw, kwa meeme masa ndaw ma ka ta mevel cew cew na, a key ŋgene, a key mebərey.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque não come por fé; e tudo o que não é de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.