Mateus 4

Mejəwey-mey Mawiya (MIF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Fa dəɓa ha, *Mesəfney ŋga Gazlavay a handa Yesu a wuzlah-ley amba *Sataŋ, bay-malula, a jada ŋga bata.
1 Então Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Kwa Yesu ta zəmey cek daa ba, ɗar kwakwar məfaɗ, taa vaɗ, taa pas. Fa dəɓa ha, may a car dəɓa.
2 E quando ele jejuou quarenta dias e quarenta noites, ele teve fome.
3 Ta’, bay-malula a daw a cakay a ŋga bata, aa guzlar, a ləvar: «Da kah Bəzey ŋga Gazlavay na, tərdata aŋgwa hay keɗe ŋga ɗaf taw!»
3 E quando veio a ele o tentador, disse: Se tu és o Filho de Deus, ordena que estas pedras sejam feitas pães.
4 Yesu a mbəɗdara, a ləvar: «Mawuzlalakaya daa ɗerewel ŋga Gazlavay, a ləvey: “Ndaw na, a njey ta cek mezəmey daada ba, ama ta mey cəpa masa ma bawa da mey Gazlavay.”»
4 Mas ele respondendo, disse: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra que procede da boca de Deus.
5 Cay, bay-malula ha ta’, a handa a *Jeruzelem, berney ŋga Gazlavay. A təpda aa ray ŋga *Way-mekey-kwakwas ŋga Gazlavay,
5 Então o diabo o levou à cidade santa, e o colocou sobre o pináculo do templo;
6 a ləvar: «Da kah Bəzey ŋga Gazlavay na, jəvey a hwayak, maja Mey ŋga Gazlavay mawuzlalakaya a ləvey:
6 e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te de aqui abaixo; porque está escrito: Ele dará ordens aos seus anjos a teu respeito, e em suas mãos te sustentarão, para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
7 Yesu a mbəɗdara, a ləvar: «Mey ŋga Gazlavay mawuzlalakaya a ləvey saya: “Ka da jada Bay Gazlavay akah ba.”»
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 Fa dəɓa ha, bay-malula ha, a handa saya, a təpda aa ray ŋga aŋgwa maazəma, a wuzdara hwayak hay da bəla cəpa ta zleley hay cəpa da hwaɗ a, aa guzlar,
8 Novamente, o diabo o levou a um monte altíssimo, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e a sua glória.
9 a ləvar: «Da kah ma ragadaya la, kah ma dərya daŋgay la na, hwayak hay a ta zleley hay cəpa da hwaɗ a keɗe na, ya vəldatakawa la.»
9 E disse-lhe: Todas estas coisas eu te darei, se prostrado, me adorares.
10 Ta’, Yesu a mbəɗdara, a ləvar: «Sataŋ, hway la feɗe! Mbəkdaya maja Mey ŋga Gazlavay mawuzlalakaya a ləvey: “Ka da ragadar na, si ŋgada Bay Gazlavay akah gway. Dərar daŋgay ŋgada Bay Gazlavay pal taava aŋga.”»
10 Então disse-lhe Jesus: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Tu adorarás ao Senhor teu Deus, e só a ele servirás.
11 Daa ŋgene, bay-malula ha, mbak! a mbəkda Yesu. Ta’, maslaŋ hay ŋga Bay Gazlavay da vaɗ a samawa a cakay a, a jənmara, a vəlmar cek mezəmey.
11 Então o diabo o deixou; e eis que chegaram anjos e o serviam.
12 Menjey nekəɗey na, ta’, a kərzamara *Jaŋ-Baptis, a mbəzdamara aa fərsəne. Masa Yesu ma cənda ata ma kərzamara Jaŋ-Baptis sem na, a sləkɗey, a vəhey aa hwayak ŋga *Galile.
12 Ora, tendo Jesus ouvido que João havia sido lançado na prisão, partiu para a Galileia.
13 Ta njey da slala *Nezeret daa ba, ama a daw a njey a Kapernayum. Kapernayum na, ara slala da mey dəhwa ŋga Galile, masa daa hwayak ŋga səkway ŋga Zabulaŋw ta ŋga Naftali.
13 E, deixando Nazaré, ele foi habitar em Cafarnaum, que está sobre a costa do mar, nas fronteiras de Zebulom e Naftali.
14 Anda keɗe, cek aha ta key la anda *Izay, *ndaw ma təla mey ŋga Gazlavay, maa guzley zleezle, ma ləvey:
14 para que pudesse se cumprir o que foi falado por intermédio do profeta Isaías, dizendo:
15 «Ndəhay daa hwayak ŋga səkway ŋga Zabulaŋw
15 A terra de Zebulom e a terra de Naftali, junto ao caminho do mar, além do Jordão, a Galileia dos Gentios;
16 ndəhay a, ata daa ləvaŋ,
16 o povo que se assentava na escuridão, viu grande luz, e sobre os que estavam assentados na região e sombra da morte, a luz resplandeceu.
17 Masa Yesu ma daw a Kapernayum a na, ara daa ŋgene, aŋga ma zlar mewuzey mey, a ləvey: «Mbəɗdamara menjey akwar da bəla, maja gweegwe cay, Gazlavay a wuzdərwa bay aŋga.»
17 A partir deste tempo, Jesus começou a pregar e a dizer: Arrependei-vos, pois é chegado o reino do céu.
18 Pas pal daha, Yesu fa pəkey da mey dəhwa ŋga *Galile. Ta’, a hətey məlmaŋ hay cew daha, ara ndəhay ma kərza ewet. Ata *Simaŋw masa ma zəlmara *Piyer ta məlmaha *Andəre, fa kərzam ewet ta *tabaw daa dəhwa ha.
18 E Jesus, caminhando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, que lançavam uma rede ao mar, pois eles eram pescadores.
19 Yesu ta’, a zəltərwa, a ləvtar: «Samawa asi aɗaw. Akwar na, ndəhay ma kərza ewet, ama dəga wure keɗe ya da tərdakwar ŋga ndəhay ma zəlwa ndəhay aa cəveɗ ŋga Gazlavay.» Yesu a zəlta ata Simaŋw ta məlmaha Andəre.|src="CN01681B.tif" size="span" ref="4.19"
19 E disse-lhes: Segui-me, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Wure ŋgene, mbak! a mbəkdamata tabaw ata hay, ta’, a diyam asi Yesu.
20 E eles imediatamente deixaram as suas redes e o seguiram.
21 Yesu a ŋgəchey nekəɗey fa mey na, a hətey məlmaŋ hay cew mekele saya, ara ata *Jak ta məlmaha *Jaŋ, bəza hay ŋga Zebede. Ata manjatakaya daa kwambiwal ta papa ata Zebede, fa ɗiymata tabaw ata hay. Yesu ta’, a zəlta ata Jak ta Jaŋ ŋga diyam asiya.
21 E indo dali, ele viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai, Zebedeu, consertando as suas redes; e ele os chamou.
22 Wure ŋgene, mbak! a mbəkdamara kwambiwal leŋ papa ata, ta’, a diyam asi Yesu.
22 E eles imediatamente deixaram o barco e seu pai e o seguiram.
23 Yesu fa pəkta slala hay cəpa daa hwayak ŋga *Galile, faa sərkadata ndəhay daa way-mewuzey-mey hay ŋga Gazlavay, fa wuzey *Mey-maaya-mawiya da ray *mewey ŋga Bay Gazlavay da ray ndəhay, fa mbəley ndəhay daa macay hay wura wura cəpa leŋ ndəhay maahəlɓatakaya hay tabiya.
23 E Jesus foi por toda a Galileia, ensinando em suas sinagogas, e pregando o evangelho do reino, e curando todas as espécies de enfermidades e todas as espécies de doenças entre o povo.
24 Ndəhay tabiya daa hwayak ŋga Siri a cəndamara mey da ray a. Anda keɗe, a handamar ndəhay ga daa macay hay mekele mekele, siya hay masa vaw fa catar kalah, siya hay masa malula da ray, siya hay masa ta cek da ray fa ɓərzlam, leŋ masa maahəlɓatakaya hay. Ta’, Yesu a mbəldata.
24 E a sua fama correu por toda a Síria, e traziam-lhe todas as pessoas enfermas; acometidas de várias doenças e tormentos, e os que estavam possuídos por demônios, os lunáticos, e os paralíticos, e ele os curava.
25 Ndəhay ga fa diyam asiya. Ndəhay a na, a samawa daa hwayak ŋga Galile, daa hwayak mezəley Berney-Hay-Kuraw, daa berney ŋga *Jeruzelem, daa hwayak ŋga *Jude, leŋ daa hwayak ta dey laŋgar ŋga wayam ŋga Jurdeŋ.
25 E seguiam-no grandes multidões de pessoas da Galileia, e de Decápolis, e de Jerusalém, e da Judeia, e de além do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.