Mateus 23
Mejəwey-mey Mawiya (MIF) vs NVI
1 Yesu aa guzltar ŋgada ndəhay makustakaya ta ŋgada gula aŋga hay daa *Way-mekey-kwakwas ŋga Gazlavay heyey saya,
1 Então, Jesus disse à multidão e aos seus discípulos:
2 a ləvtar: «*Ndəhay maa sərkada kwakwas ŋga Mawiz leŋ ndəhay *Fariza hay na, mapatakaya aa slam a ŋga Mawiz ŋgaa sərkedey kwakwas aŋga.
2 "Os mestres da lei e os fariseus se assentam na cadeira de Moisés.
3 Si ka təɓmara mey ata, asaya, ka kamara cek masa ata maa sərkadamakwara ha. Ama cek masa ata ma kamara na, ka da kamara ba, maja ata ta ray ata na, fa kamara cek anda ata maa sərkadamakwara ha, daa ba.
3 Obedeçam-lhes e façam tudo o que eles lhes dizem. Mas não façam o que eles fazem, pois não praticam o que pregam.
4 A bamawa kwakwas hay maadakw a maadakw a masa ndəhay ma gwamara ŋga səpa ba. A təkmatar ɗay a ndəhay ŋga səpmara kwakwas hay a, ama ata na, a gəmam ŋga jənmata ndəhay ŋga səpey kwakwas hay a kwa nekəɗey ba.
4 Eles atam fardos pesados e os colocam sobre os ombros dos homens, mas eles mesmos não estão dispostos a levantar um só dedo para movê-los.
5 A kamata sləra ata hay tabiya na, amba ndəhay a hətmatar aa həmdamata gway. Anda keɗe, a wuzlalam mey masa daa ɗerewel ŋga Gazlavay, a təfmara aa ambal anda laya, a ləwmara fa daŋgay, da daa ba, fa har. A təfmata mahura mahura ma fəna ŋga ndəhay siya hay. Asaya, zana hay masa ata ma pamata fa vaw na, a cam gagəmay maazəma maazəma fa mey a, ma fəna ŋga ndəhay mekele. Ambal anda laya|src="E-10AW.tif" size="col" loc="MAT 23" ref="23.5"
5 "Tudo o que fazem é para serem vistos pelos homens. Eles fazem seus filactérios bem largos e as franjas de suas vestes bem longas;
6 «Da ta zəlmata la aa gwagway na, a wuɗam menjey aa slam maaya ŋga ndəhay mahura hay. Asaya, daa *way-mewuzey-mey ŋga Gazlavay na, a wuɗam menjey aa slam maaya fa mey.
6 gostam do lugar de honra nos banquetes e dos assentos mais importantes nas sinagogas,
7 A wuɗam ndəhay a camatar har ta meney ray fa mey ŋga ndəhay makustakaya, asaya, a wuɗam ndəhay a zəlmata bay.
7 de serem saudados nas praças e de serem chamados ‘rabis’.
8 «Ama akwar na, ka da təɓmara amba a zəlmakwar bay ba, maja akwar tabiya na, məlmaŋ hay. Ŋgada akwar, ndaw ma səra cek na, aŋga pal.
8 "Mas vocês não devem ser chamados ‘rabis’; um só é o mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Asaya, ka da zəlam ndaw da bəla keɗe Papaŋ ba, maja Papakw akwar na, aŋga pal masa da vaɗ.
9 A ninguém na terra chamem ‘pai’, porque vocês só têm um Pai, aquele que está nos céus.
10 Ka da təɓmara amba a zəlmakwar Bay Mahura ba, maja Bay akwar Mahura na, ara *Kəriste pal taava aŋga.
10 Tampouco vocês devem ser chamados ‘chefes’, porquanto vocês têm um só Chefe, o Cristo.
11 «Ndaw mahura da wuzlah akwar na, ara ndaw ma kakwar sləra.
11 O maior entre vocês deverá ser servo.
12 Kwa waawa ma pa ray aŋga ŋga ndaw mahura na, Gazlavay a da pa ŋga mecəhe. Kwa waawa ma nada ray aŋga na, Gazlavay a da pa ŋga mahura.»
12 Pois todo aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado, e todo aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 «Banay a sawa la a ray akwar, akwar *ndəhay maa sərkada kwakwas ŋga Mawiz ta *Fariza hay. Akwar na, ndəhay masa ta neneh cew. Akwar fa təkmata ndəhay ŋga mbəzey a wuzlah ndəhay masa Gazlavay fa wey da ray ata. Akwar ta ray akwar, ta mbəzam daa ba, asaya, ka ta təkmata ndəhay ma wuɗam ŋga mbəzam sem.
13 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês fecham o Reino dos céus diante dos homens! Vocês mesmos não entram, nem deixam entrar aqueles que gostariam de fazê-lo.
14 «Banay a sawa la a ray akwar, akwar ndəhay maa sərkada kwakwas ŋga Mawiz ta Fariza hay. Akwar na, ndəhay masa ta neneh cew. Akwar fa təɓmatara cek hay ŋga ŋgwas-vagay hay tabiya, asaya, akwar faa guzlam ga daa medərey-daŋgay amba ndəhay aa zaramakwar. Maja ŋgene Gazlavay a sərdakwar banay la ma fəna ndəhay siya.]
14 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês devoram as casas das viúvas e, para disfarçar, fazem longas orações. Por isso serão castigados mais severamente.
15 «Banay a sawa la a ray akwar, akwar ndəhay maa sərkada kwakwas ŋga Mawiz ta Fariza hay. Akwar na, ndəhay masa ta neneh cew. Akwar fa pəkam aa wura aa wura cəpa amba ka hətam kwa ndaw pal letek ŋga səpey kwakwas akwar ni, ama da akwar ma hətam la na, ka tərdamara ndaw a, ŋga ndaw ŋga awaw magaza ma fənkwar haa dey cew.
15 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas, porque percorrem terra e mar para fazer um convertido e, quando conseguem, vocês o tornam duas vezes mais filho do inferno do que vocês.
16 «Banay a sawa la a ray akwar, akwar ndəhay ma wuzmatar cəveɗ ŋgada ndəhay, ama akwar na, wulaf hay. Ka ləvam: “Kwa waawa ma mbeɗey ŋga key cek ta *Way-mekey-kwakwas ŋga Gazlavay na, ara ŋga tede, ama kwa waawa ma mbeɗey ŋga key cek ta ɓərey magaza meweɗey pəlŋgeɗ pəlŋgeɗ daa Way-mekey-kwakwas a na, si cəma a ka cek aha anda aa ma ləvey.”
16 "Ai de vocês, guias cegos!, pois dizem: ‘Se alguém jurar pelo santuário, isto nada significa; mas se alguém jurar pelo ouro do santuário, está obrigado por seu juramento’.
17 Akwar na, ndəhay manjar-leŋgesl, asaya, akwar wulaf hay! Way-mekey-kwakwas ŋga Gazlavay ta ɓərey magaza na, mahura dasi ata na, wura? Way-mekey-kwakwas ŋga Gazlavay na, aŋga mahura da ray ɓərey magaza, maja ara Way a ma tərda ɓərey magaza aha ŋga cek maaya ŋgada Gazlavay.
17 Cegos insensatos! Que é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Akwar fa ləvam saya: “Kwa waawa ma mbeɗey ŋga key cek ta slam-mefəkey cek ŋgada Gazlavay na, *membeɗey a, ara ŋga tede. Ama kwa waawa ma mbeɗey ŋga key cek ta cek mavəldakaya ŋgada Gazlavay masa mapakaya da ray slam aha na, si a ka cek aha anda aa ma ləvey.”
18 Vocês também dizem: ‘Se alguém jurar pelo altar, isto nada significa; mas se alguém jurar pela oferta que está sobre ele, está obrigado por seu juramento’.
19 Akwar na, wulaf hay! Cek mahura na, cek mevəley a Gazlavay daw? Da daa ba, slam-mefəkey cek a Gazlavay ma tərda cek aha maaya fa Gazlavay daw?
19 Cegos! Que é mais importante: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Anda keɗe, kwa waawa ma mbeɗey ta slam-mefəkey cek ŋgada Gazlavay na, a key ŋgene, a mbeɗey ta slam aha leŋ ta cek da ray a tabiya.
20 Portanto, aquele que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Kwa waawa ma mbeɗey ta Way-mekey-kwakwas ŋga Gazlavay na, a key ŋgene, a mbeɗey ta Way a leŋ ta Gazlavay manjakaya daa Way a.
21 E o que jurar pelo santuário, jura por ele e por aquele que nele habita.
22 Kwa waawa ma mbeɗey ta slam da vaɗ na, a key ŋgene, a mbeɗey ta slam-menjey ŋga Gazlavay leŋ ta Gazlavay a manjakaya da ray a.
22 E aquele que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que nele se assenta.
23 «Banay a sawa la a ray akwar, akwar ndəhay maa sərkada kwakwas ŋga Mawiz ta Fariza hay. Akwar na, ndəhay masa ta neneh cew. Akwar fa wunkamata cek akwar hay tabiya slam kuraw, ka vəldamara slam pal a Gazlavay, kwa cek hay mecəhe mecəhe ma cərda lar na, akwar fa wunkamara kəne may. Ama ŋga səpey mewey hay maaya na, ka sərfadamara ba. Anda meləvey mekey cek ta cəveɗ e, mesərey dey-ceceh, asaya, menjey mandaw mandaw daa cəveɗ ŋga Gazlavay. Sasəkar jak, cek hay a ŋgene na, ara cek hay maaya ŋga key. Ka da mbəkdamara ŋga key cek hay siya hay ba may.
23 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas têm negligenciado os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia e a fidelidade. Vocês devem praticar estas coisas, sem omitir aquelas.
24 Akwar fa wuzmatar cəveɗ ŋgada ndəhay, ama akwar na, wulaf hay. Akwar fa jajərmara cek akwar mesey maja jajəway mecəhe da hwaɗ a, anja ŋgene, akwar fa ndam slagwama a hwaɗ daa yam maajərkaya heyey cəŋga gway.
24 Guias cegos! Vocês coam um mosquito e engolem um camelo.
25 «Banay a sawa la a ray akwar, akwar ndəhay maa sərkada kwakwas ŋga Mawiz ta Fariza hay. Akwar na, ndəhay masa ta neneh cew. Akwar fa pərmata dəɓa ŋga vəley akwar hay mesey cek ta vəley akwar hay ŋga ɗaf, anja ŋgene, ta da hwaɗ a na, vəley hay a madakalatakaya tep! tep! ta cek hay ŋga mayal akwar hay leŋ ta cek hay maaya ba masa akwar ma wuɗam kalah daa mevel akwar.
25 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas por dentro eles estão cheios de ganância e cobiça.
26 Akwar Fariza hay na, wulaf hay! Pəram teeseɗ na, hwaɗ a ɗagay, anda keɗe, dəɓa ha na, a pərey la.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo e do prato, para que o exterior também fique limpo.
27 «Banay a sawa la a ray akwar, akwar ndəhay maa sərkada kwakwas ŋga Mawiz ta Fariza hay. Akwar na, ndəhay masa ta neneh cew. Akwar na, anda cəvay hay makulɓatakaya mabara ma mbam. Ama ta da hwaɗ a na, mazakaya, asaya, marəhtakaya ta tetesl hay.
27 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês são como sepulcros caiados: bonitos por fora, mas por dentro estão cheios de ossos e de todo tipo de imundície.
28 Akwar na, kəne may. Fa dey ŋga ndəhay na, akwar anda ndəhay maaya. Anja daa mevel akwar na, cek hay malamba hay ga, akwar ndəhay masa ta neneh cew.
28 Assim são vocês: por fora parecem justos ao povo, mas por dentro estão cheios de hipocrisia e maldade.
29 «Banay a sawa la a ray akwar, akwar *ndəhay maa sərkada kwakwas ŋga Mawiz ta *Fariza hay. Akwar na, ndəhay masa ta neneh cew. Akwar fa ləmamata cəvay hay ŋga ndəhay ma təla mey ŋga Gazlavay ma kəɗmata vagay zleezle ŋga mbey, akwar fa kam banjay fa cəvay hay ŋga ndəhay ma ka cek ta cəveɗ e zleezle.
29 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês edificam os túmulos dos profetas e adornam os monumentos dos justos.
30 Asaya, akwar fa ləvam: “Daa masa papaŋ ŋga papa ala hay, ata ta dey, da daa ŋgene ala daha na, anja ala fa da cəmam ta ata ŋga kəɗey ndəhay ma təla mey ŋga Gazlavay a vagay na, daa ba.”
30 E dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos tomado parte com eles no derramamento do sangue dos profetas’.
31 Anda keɗe, akwar, ta ray akwar, fa wuzdamara, akwar na, bəza hay ŋga ndəhay ma kəɗmata ndəhay ma təla mey ŋga Gazlavay.
31 Assim, vocês testemunham contra si mesmos que são descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 Yaw, maaya na, ka ndəvdamara sləra ŋga papaŋ ŋga papakw akwar hay zleezle la gway.
32 Acabem, pois, de encher a medida do pecado dos seus antepassados!
33 Akwar zezekw hay, səkway ŋga kucesl hay! Akwar fa da ləham fa awaw magaza na, daa ba!
33 "Serpentes! Raça de víboras! Como vocês escaparão da condenação ao inferno?
34 Maja ŋgene, jəkam sləmay! Yah na, ya da slərkwar ndəhay ma təla mey ŋga Gazlavay, ndəhay ta leŋgesl ma səra cek, leŋ ndəhay ma daa sərkadamakwara mey ŋga Gazlavay. Da wuzlah ndəhay a na, siya hay ka da kəɗmata vagay, siya hay ka da dərmata fa hwadam mazlaŋgalakaya, siya hay ka da sləɗmata daa way akwar hay mewuzey mey ŋga Gazlavay, siya hay may ka da səpmatar wurzay aa berney hay mekele mekele amba ka sərdamata banay.
34 Por isso, eu lhes estou enviando profetas, sábios e mestres. A uns vocês matarão e crucificarão; a outros açoitarão nas sinagogas de vocês e perseguirão de cidade em cidade.
35 Maja ŋgene, mambaz ŋga ndəhay ma ka cek ta cəveɗ e cəpa masa ndəhay ma kəɗmata vagay na, a hufkwar la. A kəɗam teeseɗ na, Abel. Asaya, ta kəɗam ndəhay mekele mekele la haa kasl fa Zakari, bəzey ŋga Baraki, masa akwar ma kəɗmara daa walaŋ ŋga slam-mefəkey cek ŋgada Gazlavay ta *Way ŋga Gazlavay.
35 E, assim, sobre vocês recairá todo o sangue justo derramado na terra, desde o sangue do justo Abel, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês assassinaram entre o santuário e o altar.
36 Ya fa ləvkwar fara fara, mambaz ŋga ndəhay a ŋgene, a huftar la a ray ndəhay masa wure keɗe.»
36 Eu lhes asseguro que tudo isso sobrevirá a esta geração.
37 Fa dəɓa ha, Yesu a ləvey: «Haya! Akwar ndəhay da *Jeruzelem, akwar ndəhay da Jeruzelem, Gazlavay a slərkwar ndəhay ma təla mey aŋga hay na, ka kəɗmata vagay! Asaya, a slərkwar maslaŋ aŋga hay na, kaa zakamata ta aŋgwa! Ama mandaw mandaw ya wuɗey amba ya ɓəckwar tabiya akwar anda gwagwar ma ɓəcta bəz aŋga hay asi kərpasl, ama ka wuɗam ba.
37 "Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram.
38 Cəndamara, Gazlavay a da la har aŋga da ray akwar, Way-mekey-kwakwas akwar a da tərey yideŋ.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 Yah fa ləvkwar dəga wure keɗe, akwar fa da hətmaya fa dey daa saba haa ta pas masa akwar ma da ləvam: “Anja Bay Gazlavay ŋga pəsar mey ŋgada ndaw masa aa ma slərdərwa ta mezəley aŋga.”»
39 Pois eu lhes digo que vocês não me verão desde agora, até que digam: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor’".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.