Mateus 18

Mejəwey-mey Mawiya (MIF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Daa ŋgene, *gula hay ŋga Yesu a ŋgəcham a cakay a, aa cəfɗamara, a ləvmar: «Da wuzlah ndəhay masa Gazlavay fa wey da ray ata na, mahura na, wa?»
1 Naquele momento os discípulos chegaram a Jesus e perguntaram: "Quem é o maior no Reino dos céus? "
2 Yesu ta’, a zəlwa bəzey mecəhe, a lacada a wuzlah ata.
2 Chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 Ta’, aa guzltar, a ləvtar: «Ya fa ləvkwar fara fara, da akwar ta mbəɗam amba ka təram anda bəza hay mecəhe daa ba na, ŋgene, akwar fa da njam a wuzlah ndəhay masa Gazlavay fa wey da ray ata na, daa ba səlak.
3 e disse: "Eu lhes asseguro que, a não ser que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no Reino dos céus.
4 Ndaw ma pa ray aŋga ŋga mecəhe anda bəzey mecəhe keɗe na, ara aŋga ma da key mahura da wuzlah ndəhay masa Gazlavay fa wey da ray ata.
4 Portanto, quem se faz humilde como esta criança, este é o maior no Reino dos céus.
5 Kwa waawa ma təɓey bəzey anda bəzey mecəhe keɗe maja a wuɗya na, a key ŋgene, a təɓey yah, ray aɗaw.»
5 "Quem recebe uma destas crianças em meu nome, está me recebendo.
6 «Asaya, kwa waawa ma betey ndaw pal dasi ndəhay ma təɓa mey aɗaw hay keɗe ŋga key mebərey na, ŋgada aŋga na, ŋgama ata ma jəwmar aŋgwa mahura a ɗay, ma kəzlamara aa bəlay gway.
6 Mas se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe seria amarrar uma pedra de moinho no pescoço e se afogar nas profundezas do mar.
7 Kay! Banay daha fa ndəhay da bəla keɗe, maja cek hay ga fa təknamata ndəhay ŋga key mebərey. Ahaw fara, cek hay a, a da batamata ŋga key mebərey mandaw mandaw. Ama banay a sawa la a ray ndaw ma həldata ndəhay ŋga key mebərey a.
7 "Ai do mundo, por causa das coisas que fazem tropeçar! É inevitável que tais coisas aconteçam, mas ai daquele por meio de quem elas acontecem!
8 Da har akah, da daa ba, salay akah, fa həldaka ŋga key mebərey na, ɗəsla har a, da daa ba, salay a, hazakada dəreŋ ta kah. Ŋgama kah ma hətey heter mendəvey ba ta salay pal, da daa ba, ta har pal da ray kah ma da mbəzey aa awaw mendəvey ba ta har akah hay cewete, da daa ba, ta salay akah hay cewete.
8 Se a sua mão ou o seu pé o fizerem tropeçar, corte-os e jogue-os fora. É melhor entrar na vida mutilado ou aleijado do que, tendo as duas mãos ou os dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Da dey akah fa həldaka ŋga key mebərey na, wuzlka dey a, hazakada dəreŋ ta kah. Ŋgama kah ma hətey heter mendəvey ba ta dey pal, da ray kah ma da mbəzey aa vəgeɗ ŋga awaw magaza ta dey akah hay cewete.
9 E se o seu olho o fizer tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida com um só olho do que, tendo os dois olhos, ser lançado no fogo do inferno".
10 «Pam leŋgesl, kwa ka da rəsam ndaw pal letek da wuzlah ndəhay ma pamata ray ata ŋga mecəhe anda bəza hay ba. Fara fara, ya fa ləvkwar maslaŋ ata hay da vaɗ fa lacafamatar a ray da cakay Papay da vaɗ mandaw mandaw. [
10 "Cuidado para não desprezarem um só destes pequeninos! Pois eu lhes digo que os anjos deles nos céus estão sempre vendo a face de meu Pai celeste.
11 Maja yah *Bəz ŋga Ndaw, ya sawa na, ŋga ləhdata ndəhay masa maazəɗtakaya.]»
11 O Filho do homem veio para salvar o que se havia perdido.
12 «Da ndaw aa ta təɓaŋ hay temere, da pal da wuzlah ata taa zəɗey sem na, ndaw aha a da key na, kwara? A mbəkdata təɓaŋ hay kwakwar zlam-letek a ray a zlam-letek da aŋgwa, a daw a səpərwa pal masa meezəɗey a ŋgene daa ba daw?
12 "O que acham vocês? Se alguém possui cem ovelhas, e uma delas se perde, não deixará as noventa e nove nos montes, indo procurar a que se perdeu?
13 Ya fa ləvkwar fara fara, da masa ta hətərwa la na, aa səmey la ga da ray təɓaŋ a pal ŋgene, ma fəna da ray kwakwar zlam-letek a ray a zlam-letek masa taa zəɗam daa ba heyey.
13 E se conseguir encontrá-la, garanto-lhes que ele ficará mais contente com aquela ovelha do que com as noventa e nove que não se perderam.
14 Ara kəne, Papakw akwar masa da vaɗ may, a wuɗey kwa ndaw pal letek da wuzlah ndəhay ma təɓa mey aŋga hay aa zəɗey ba.»
14 Da mesma forma, o Pai de vocês, que está nos céus, não quer que nenhum destes pequeninos se perca".
15 Yesu aa guzltar a gula aŋga hay, a ləvtar: «Da məlmakw ta kaka cek maaya ba la na, daw fa vəɗa, kadara mebərey aŋga ha, akwar taa cew e. Da ta cəndakawa mey akah la na, ŋgene ara cek maaya, kah ma ɗiya məlmakw a sem.
15 "Se o seu irmão pecar contra você, vá e, a sós com ele, mostre-lhe o erro. Se ele o ouvir, você ganhou seu irmão.
16 Ama da a cəndakawa mey akah ba na, ŋgəley ndaw pal, da daa ba, ndəhay cew asi akah. Ka ka anda keɗe na, anda ɗerewel ŋga Gazlavay ma ləvey: “Kwa cek wura wura maaya ba masa ndaw ma ka, ŋga sərey mey da ray a fara fara na, maaya na, ndəhay cew, da daa ba, maakar a nəkmara mey a, a kam sede da ray mey a.”
16 Mas se ele não o ouvir, leve consigo mais um ou dois outros, de modo que ‘qualquer acusação seja confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas’.
17 Da a cəndakwara ba cəŋga na, kada mey a, a ndəhay daa *mecəmey-ray ŋga ndəhay aɗaw hay. Da a cəntar mey a ndəhay daa mecəmey-ray a ba cəŋga na, pa məlmakw a ŋga ndaw ma səra Gazlavay ba, da daa ba, pa ŋga *ndaw ma cakala budaw.»
17 Se ele se recusar a ouvi-los, conte à igreja; e se ele se recusar a ouvir também a igreja, trate-o como pagão ou publicano.
18 «Ya fa ləvkwar fara fara, kwa mey wura wura masa akwar ma da jəwmara da bəla na, aŋga majəwkaya da gazlavay da vaɗ may. Asaya, kwa mey wura wura masa akwar ma da pəskamara da bəla na, aŋga mapəskakaya da gazlavay da vaɗ may.
18 "Digo-lhes a verdade: Tudo o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e tudo o que vocês desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 «Ya fa ləvkwar saya: da ndəhay cew da bəla keɗe, a cəmam ɗay ŋgaa cəfɗey kwa meeme daa medərey-daŋgay na, Papay da vaɗ a vəltar la.
19 "Também lhes digo que se dois de vocês concordarem na terra em qualquer assunto sobre o qual pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está nos céus.
20 Maja da ndəhay cew, da daa ba, maakar ta cəmam la ta mezəley aɗaw na, yah da wuzlah ata.»
20 Pois onde se reunirem dois ou três em meu nome, ali eu estou no meio deles".
21 Fa dəɓa ha, *Piyer ta’, a ŋgəchey fa Yesu, a ləvar: «Bay Mahura, da məlma aɗaw fa kaya cek maaya ba mandaw mandaw na, ya da mbəkdara mebərey aŋga na, dey we? Haa dey maasala daw?»
21 Então Pedro aproximou-se de Jesus e perguntou: "Senhor, quantas vezes deverei perdoar a meu irmão quando ele pecar contra mim? Até sete vezes? "
22 Yesu a mbəɗdara, a ləvar: «Kay! dey maasala daada ba, ama dey kwakwar maasala haa dey maasala ha.
22 Jesus respondeu: "Eu lhe digo: não até sete, mas até setenta vezes sete.
23 «Maja ŋgene, ya wuɗey ŋga ŋgakwar mey amba ka sərmara Gazlavay a wey da ray ndəhay na, kwara. Bay daha a wuɗey ŋgaa cəfɗa dəvaz aŋga fa ndəhay ma ka sləra aŋga hay.
23 "Por isso, o Reino dos céus é como um rei que desejava acertar contas com seus servos.
24 Masa aŋga fa zlar ŋgaa cəfɗa dəvaz a na, a handamar ndaw pal masa ta dala aŋga da ray a ga a sləfey ba.
24 Quando começou o acerto, foi trazido à sua presença um que lhe devia uma enorme quantidade de prata.
25 Cek aŋga ŋga pəla daa ba. Anda keɗe, bay a, a pəskatar mey a gula aŋga hay ŋga həɗkadamara ndaw aha, ta ŋgwas aŋga, ta bəz aŋga hay leŋ cek aŋga hay cəpa ŋga pəley dəvaz a.
25 Como não tinha condições de pagar, o senhor ordenou que ele, sua mulher, seus filhos e tudo o que ele possuía fossem vendidos para pagar a dívida.
26 Ta’, ndaw a heyey, a pətkweley fa mey ŋga bay aŋga ha, a ləvar: “Ambahw, bay aɗaw, vəlya ɗar nekəɗey, cay na, ya pəlkawa cəpa.”
26 "O servo prostrou-se diante dele e lhe implorou: ‘Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo’.
27 Bay heyey dey-ceceh a kar fa ndaw aha. Anda keɗe, a mbəkda dəvaz aŋga da ray ndaw aha heyey cəpa, ta’, a mbəkda ŋga daw.
27 O senhor daquele servo teve compaixão dele, cancelou a dívida e o deixou ir.
28 «Masa ndaw aha fa bawa na, a cam ray ta ndaw mekele masa ata ma kam sləra bama. Dəvaz aŋga fa ndaw aha daha may, dəvaz a, kuset kəɗey gway. Kaw! a kərza ndaw aha kasl! asi ɗay. Ta’, a ləvar: “Pəlyawa dala aɗaw.”
28 "Mas quando aquele servo saiu, encontrou um de seus conservos, que lhe devia cem denários. Agarrou-o e começou a sufocá-lo, dizendo: ‘Pague-me o que me deve! ’
29 Ndaw masa ata ma kam sləra bama heyey, ta’, a pətkweley fa mey aŋga, a dərar daŋgay, a ləvar: “Ambahw, vəlya ɗar nekəɗey, cay na, ya pəlkawa.”
29 "Então o seu conservo caiu de joelhos e implorou-lhe: ‘Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei’.
30 Ama ndaw kaa heyey a təɓa ba. Ta’, a handa, a kəzla aa fərsəne, haa aŋga ma pəlra dəvaz aŋga ha.
30 "Mas ele não quis. Antes, saiu e mandou lançá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Mandala aŋga hay siya ma hətmar na, a rəzlam, mevel a catar ga. Ta’, a diyam a wuzdamara mey a cəpa a bay ata heyey.
31 Quando os outros servos, companheiros dele, viram o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram contar ao seu senhor tudo o que havia acontecido.
32 Da ray ŋgene, bay a heyey a zəlrawa ndaw aha, a ləvar: “Kah na, ndaw malamba. Ya ta mbəkdakawa dəvaz masa da ray kah sem cəpa maja kah ma dərya daŋgay.
32 "Então o senhor chamou o servo e disse: ‘Servo mau, cancelei toda a sua dívida porque você me implorou.
33 Kaa kah na, ka sərfar dey-ceceh fa mandala akah anda yah ma sərfaka dey-ceceh ba na, kwara?”
33 Você não devia ter tido misericórdia do seu conservo como eu tive de você? ’
34 Mevel a car a bay heyey, ta’, a vəlda a har ndəhay ŋga sərdamara banay, haa aa ma pəlra dəvaz aŋga ha cəpa.»
34 Irado, seu senhor entregou-o aos torturadores, até que pagasse tudo o que devia.
35 Cay, Yesu ta’, a patar leŋgesl, a ləvtar: «Yaw, ara anda ŋgene, da ndaw da wuzlah akwar a mbəkdara mebərey ŋga məlmaha ta mevel pal ba na, Papay da vaɗ, fa da mbəkdara mebərey aŋga daa ba kəne may.»
35 "Assim também lhes fará meu Pai celestial, se cada um de vocês não perdoar de coração a seu irmão".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.