Mateus 17

Mejəwey-mey Mawiya (MIF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ɗar maakwaw fa dəɓa ha na, Yesu ta’, a zəlta ata *Piyer, *Jak, leŋ *Jaŋ, məlmaŋ ŋga Jak a, a ŋgəlta aa ray ŋga aŋgwa maazəma, a njam feteɗe taava ata.
1 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro e os irmãos Tiago e João.
2 Yesu a, pəla! a mbəɗey fa dey ata, dey aŋga a weɗey anda pas, zana aŋga mabara ndəɗ-ndeɗ.
2 Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar: o seu rosto ficou brilhante como o sol, e as suas roupas ficaram brancas como a luz.
3 Wure wure ŋgene, ata *Mawiz ta *Eli a wuzmatar vaw a gula aŋga hay heyey . Gula hay a, a hətmatar fa kam maɗay ta Yesu a.
3 E os três discípulos viram Moisés e Elias conversando com Jesus.
4 Da ray ŋgene, Piyer aa guzlar a Yesu, a ləvar: «Waa Bay Mahura, maaya na, ya njakwa feɗe. Da ka wuɗey na, amba ya kərcey slam hay maakar, pal ŋgada kah, pal ŋgada Mawiz, pal ŋgada Eli.»
4 Então Pedro disse a Jesus: — Como é bom estarmos aqui, Senhor! Se o senhor quiser, eu armarei três barracas neste lugar: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Daa masa faa guzley araŋ na, mekwtene meweɗey ndəɗ-ndeɗ! a sawa, sərat! a sərtata. A cənam ɗay maa guzlwa daa mekwtene he, a ləvey: «Keɗe he ara Bəzey aɗaw masa yah ma wuɗa kalah. Ara bəzey masa ya faa səmey ga da ray a. Jəkfamar sləmay!»
5 Enquanto Pedro estava falando, uma nuvem brilhante os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria. Escutem o que ele diz!
6 Masa *gula hay ŋga Yesu ma cəndamara la na, a zluram ga, ta’, a təɗam ta mey ta mey, daŋgay dar! a hwayak.
6 Quando os discípulos ouviram a voz, ficaram com tanto medo, que se ajoelharam e encostaram o rosto no chão.
7 Wure ŋgene, Yesu a ŋgəchawa a cakay ata, a wusta ta har, a ləvtar: «Sləkɗam, ka da zluram ba.»
7 Jesus veio, tocou neles e disse:
8 A baŋgaɗamara dey na, a hətam ndaw mekele saba, si Yesu taava aŋga gway.
8 Então eles olharam em volta e não viram ninguém, a não ser Jesus.
9 Masa ata fa bərŋgamawa da aŋgwa ha na, Yesu a kətata, a ləvtar: «Ka da wuzdamara cek masa akwar ma hətmar keɗe a ndaw ba, haa kasl pas masa yah, *Bəz ŋga Ndaw, ma da sləkɗawa daa meməcey.»
9 Quando estavam descendo do monte, ele lhes deu esta ordem:
10 Ta’, gula hay ŋga Yesu aa cəfɗamara, a ləvmar: «Ndəhay maa sərkada kwakwas ŋga Mawiz a ləvam si Eli a sawa la teeseɗ da ray *Kəriste na, maja me?»
10 Então os discípulos perguntaram: — Por que os
11 Yesu a mbəɗdatara, a ləvtar: «Ahaw, fara fara si Eli a sawa ŋga ɗiyta cek hay cəpa maaya maaya.
11 Ele respondeu:
12 Ama, yah na, ya fa ləvkwar, Eli ta sawa cay. Ndəhay ta hətmar la, ama ta sərmara daa ba, ta kamar cek maaya ba la anda mevel ata ma wuɗey. Ara kəne may, ndəhay a ma da sərdamaya banay, yah, Bəz ŋga Ndaw.»
12 porém eu afirmo a vocês que Elias já veio, e não o reconheceram, mas o maltrataram como quiseram. Assim também maltratarão o Filho do Homem.
13 Anda keɗe, gula hay ŋga Yesu ta sərmara sem Yesu aa guzltar na, da ray *Jaŋ-Baptis.
13 Então os discípulos entenderam que Jesus estava falando a respeito de João Batista.
14 Masa ata Yesu ta gula aŋga hay maakar heyey ma wusam la a cakay ndəhay makustakaya na, ta’, ndaw daha a ŋgəchawa a cakay Yesu, a regedey fa mey aŋga,
14 Quando eles chegaram perto da multidão, um homem foi até perto de Jesus, ajoelhou-se diante dele
15 a kar ambahw, a ləvar: «Bay Mahura, bəzey aɗaw aŋga ta cek da ray, fa ɓərzlada, fa sərda banay. Da cek aha ta zlar ŋga ɓərzlada la na, ta pas laŋgar a təɗda aa awaw, da daa ba, aa yam. Sərfar dey-ceceh may taw!
15 e disse: — Senhor, tenha pena do meu filho! Ele é epilético e tem ataques tão fortes, que muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 Ya ta handa la fa gula akah hay, ama ta gwamara ŋga mbəldamara daa ba.»
16 Eu o trouxe para os seus discípulos a fim de que eles o curassem, mas eles não conseguiram.
17 Yesu ta’, aa guzley, a ləvey: «Hey! Akwar ndəhay marəzltakaya masa ma pamaya ŋga ndaw akwar fara fara ba keɗe. Ya da njey ta akwar na, haa ta vara? Ya da ɓəskwar na, haa ta vara? Handamiwa bəzey a feɗe!»
17 Jesus respondeu:
18 Masa ata ma handamərwa bəzey a la na, Yesu ta’, aa bəcar a cek da ray bəzey a. Ta’, cek aha a bey. Wure ŋgene, bəzey a, a mbəley.
18 Então deu uma ordem, o demônio saiu, e no mesmo instante o menino ficou curado.
19 Masa ata Yesu ta gula aŋga hay ata taava ata na, ta’, gula aŋga hay a, a ŋgəcham a cakay a, aa cəfɗamara, a ləvmar: «Ala ta gwamara ŋga badamara cek da ray bəzey a daa ba na, maja me?»
19 Depois os discípulos chegaram perto de Jesus, em particular, e perguntaram: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele demônio?
20 Yesu a mbəɗdatara, a ləvtar: «Maja akwar fa təɓmara mey ŋga Gazlavay fara fara daa ba. Ya fa ləvkwar fara fara, da akwar fa təɓmara mey ŋga Gazlavay kwa kuset kəɗey həma babəza ŋga bazlawar na, ŋgene, ka gwamara ŋga ləvmar a aŋgwa mahura keɗe, sləkɗey la feɗe, daw ŋgada fataɗay na, aŋgwa ha a sləkɗey la. Anda keɗe, cek masa ta gəra ŋga key fa akwar na, daa ba. [
20 Jesus respondeu:
21 Ama ŋga bey cek anda keɗe da ray ndaw na, si ta medərey-daŋgay a Bay Gazlavay leŋ ta mekey *daliyam.]»
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso com oração e jejum.]
22 Ta pas laŋgar daha, ata Yesu ta gula aŋga hay a vəhmawa a *Galile, ata tabiya daa slam a. Yesu ta’, aa guzltar, a ləvtar: «A da kərzamaya yah, *Bəz ŋga Ndaw, a da vəldamaya a har ndəhay.
22 Um dia os discípulos estavam se reunindo na Galileia, e Jesus disse a eles:
23 Ndəhay a, a da kəɗmaya vagay. Ŋga ɗar maakar a na, ya sləkɗawa la daa meməcey.»
23 e eles vão matá-lo; mas três dias depois ele será ressuscitado. E os discípulos ficaram muito tristes.
24 Ata Yesu ta gula aŋga hay a diyam a Kapernayum. Ata ma wusam la na, ndəhay ma cakala budaw ŋga *Way-mekey-kwakwas ŋga Gazlavay ata feteɗe. Ta’, ndəhay a, a ŋgəcham a cakay *Piyer aa cəfɗamara, a ləvmar: «Bay akwar na, a pəley budaw ŋga Way-mekey-kwakwas ŋga Gazlavay ba daw?»
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum, os cobradores do imposto do Templo foram perguntar a Pedro: — O mestre de vocês não paga o imposto do Templo?
25 Piyer a mbəɗdatara, a ləvtar: «’A, ’a, fa pəley.»
25 — Paga, sim! — respondeu Pedro. Depois Pedro entrou em casa, mas, antes que falasse alguma coisa, Jesus disse:
26 Piyer a mbəɗdara, a ləvar: «Ara zəgdaw hay.»
26 — São os estrangeiros! — respondeu Pedro.
27 Ama ŋgama ya pəlkwa budaw a, amba mevel a catar ba. Anda keɗe, daw aa dəhwa ŋga *Galile, kəzla tetəlem akah a hwaɗ a. Ewet masa kah ma da lawa teeseɗ na, ka wura mey ŋga ewet e, ka hətfey ɓərey ŋga dala mak ŋga pəlndakwara budaw a la. Larawa amba ka pəlndakwara budaw aləkwa cew e.»
27 Mas nós não queremos ofender essa gente. Por isso vá até o lago, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que você fisgar. Na boca dele você encontrará uma moeda. Então vá e pague com ela o meu imposto e o seu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.