Marcos 16

Mejəwey-mey Mawiya (MIF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Fa dəɓa ŋga *pas meməskey-vaw na, *Mari da Magdala, Mari mamaŋ ŋga *Jak, leŋ Salawme, a həɗkam ɓərdey hay ma zam maaya amba a diyam a wucmərwa fa vagay ŋga Yesu.
1 Ao entardecer do dia seguinte, terminado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé foram comprar especiarias para ungir o corpo de Jesus.
2 Pərek pərek ta luma ŋga Gudal, masa pas fa bawa na, ŋgusay a, a diyam a mey cəvay ŋga Yesu a.
2 No domingo de manhã, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Ata daa cəveɗ na, aa guzlam da wuzlah ata, a ləvam: «Ma da gədbalandakwara beeler mahura da mey cəvay a na, wa?»
3 No caminho, perguntavam umas às outras: “Quem removerá para nós a pedra da entrada do túmulo?”.
4 A da nəkam dey na, a hətmar beeler heyey, magədbalakaya ta cakay. Ŋgusay a hətmar beeler magədbalakaya ta cakay.|src="E-WomenAtTomb.tif" size="span" ref="16.4"
4 Mas, quando chegaram, foram verificar e viram que a pedra, que era muito grande, já havia sido removida.
5 Masa ata fa mbəzam aa cəvay a na, a hətam gula manjakaya ta har-zəmay. Aŋga ta zana mahura mabara fa vaw. Anda keɗe, mandərzay a katar a ŋgusay a.
5 Ao entrarem no túmulo, viram um jovem vestido de branco sentado do lado direito. Ficaram assustadas,
6 Ama gula ha a ləvtar: «Ka zluram ba! Ka səpam na, Yesu, ndaw *Nezeret, masa ata ma dərmara fa hwadam mazlaŋgalakaya heyey daw? Ta sləkɗawa sem daa meməcey, aŋga feɗe daa saba. Nəkmara slam masa ata ma pamara a hwaɗ a.
6 mas ele disse: “Não tenham medo. Vocês procuram Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele não está aqui. Ressuscitou! Vejam, este é o lugar onde haviam colocado seu corpo.
7 Wure keɗe na, diyam, ləvmatar ŋgada ata *Piyer ta *gula hay ŋga Yesu mekele na, Yesu aŋga sem teeseɗ a *Galile fa mey akwar. Ka da hətfamar feteɗe anda aa ma ləvkwar.»
7 Agora vão e digam aos discípulos, incluindo Pedro, que Jesus vai adiante deles à Galileia. Vocês o verão lá, como ele lhes disse”.
8 A bamawa, a hwam, a mbəkdamara cəvay a, ata faa wasam maja mandərzay fa katar, leŋgesl ata ta mbəɗey sem. Ta kadamara kwa ŋgada waawa daa ba, maja ata fa zluram ga.
8 Trêmulas e desnorteadas, as mulheres fugiram do túmulo e não disseram coisa alguma a ninguém, pois estavam assustadas demais.
9 Pərek pərek ta pas luma ŋga Gudal, Yesu a sləkɗawa daa meməcey. Masa ta sləkɗawa cay na, ŋgeeme a wuzar vaw a *Mari da Magdala, ŋgwas masa aa ma ɓəley malula maasala da ray a heyey.
9 Quando Jesus ressuscitou dos mortos, no domingo de manhã, bem cedo, a primeira pessoa que o viu foi Maria Madalena, a mulher de quem ele havia expulsado sete demônios.
10 Ta’, ŋgwas aha, a daw, a kadatara a ndəhay masa ma pəkam ta Yesu zleezle. A hətfatar ata daa matəway.
10 Ela foi aos discípulos, que lamentavam e choravam, e contou o que havia acontecido.
11 Ŋgwas aha, a ləvtar: «Yesu aa ta dey! Yah ma hətar la.» Ama masa ata ma cəndamara mey masa ŋgwas a ma kada na, a təɓmara mey a ba.
11 Quando ela disse que Jesus estava vivo e que o tinha visto, eles não acreditaram.
12 Fa dəɓa ha, Yesu a wuztar vaw ŋgada gula aŋga hay cew ma diyam ta daa cəveɗ ma bawa da *Jeruzelem. A wuztar vaw a na, wal ta masa aŋga ma wuzar vaw ŋgada *Mari da Magdala heyey.
12 Depois, Jesus apareceu em outra forma a dois de seus seguidores, enquanto iam de Jerusalém para o campo.
13 Gula hay a, a vəhmawa, a kadamatara a *gula hay ŋga Yesu siya. Gula hay a, a təɓmara mey ata ha ba saya na, gway.]
13 Voltaram correndo para contar aos outros, mas eles não acreditaram.
14 Fa dəɓa ha, masa gula aŋga hay kuraw a ray a letek fa zəmam ɗaf na, Yesu a wuztar vaw. A mbəɗtar ray maja a təɓmara mey da ray a ba, a ləvtar: «Ya ta sləkɗawa sem daa meməcey, ama ndəhay ma hətmaya ta dey ata na, ka təɓmara mey ata ba na, kwara? Anda keɗe, akwar na, ndəhay masa ray maŋgərɗakaya.»
14 Mais tarde, enquanto os onze discípulos comiam, Jesus lhes apareceu. Ele os repreendeu por sua incredulidade obstinada, pois se recusaram a crer naqueles que o tinham visto depois de sua ressurreição.
15 Ta’, a ləvtar saya: «Diyam aa hwayak hay cəpa, wuzdamatara *Mey-maaya-mawiya a ndəhay tabiya.
15 Jesus lhes disse: “Vão ao mundo inteiro e anunciem as boas-novas a todos.
16 Ndaw ma təɓa mey a la, ta ma hətey *baptem la na, a ləhey la daa mebərey. Ama ndaw ma təɓa mey a daa ba na, sariya a kərza la.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem se recusar a crer será condenado.
17 Gazlavay a vəltar gədaŋ ŋga key maazla hay la a ndəhay ma təɓmara Mey-maaya-mawiya ha. Anda meləvey, a da ɓəlam malula da ray ndəhay ta mezəley aɗaw. A daa guzlam mey hay mekele mekele masa ata ma sərmara ba.
17 Os seguintes sinais acompanharão aqueles que crerem: em meu nome expulsarão demônios, falarão em novas línguas,
18 Kwa a kərzam zezekw ta har, kwa a ləgwmata ta slalak ma kəɗey ndaw vagay na, cek fa da katar daa ba. A da pam har a ray masa-macay hay. Anda keɗe, masa-macay hay a, a mbəlam la.]»
18 pegarão em serpentes sem correr perigo, se beberem algo venenoso, não lhes fará mal, e colocarão as mãos sobre os enfermos e eles serão curados”.
19 Masa Bay Mahura Yesu ma kadatara cek hay la cəpa a gula aŋga hay na, ta’, Gazlavay a la a vaɗ. Feteɗe, aŋga manjakaya ta har-zəmay ŋga Gazlavay.
19 Quando o Senhor Jesus acabou de falar com eles, foi levado para o céu e sentou-se à direita de Deus.
20 Gula aŋga hay, ta’, a diyam aa wura aa wura cəpa, a wuzdamara *Mey-maaya-mawiya a ndəhay. Yesu, Bay Mahura, fa jənta daa sləra ata ha. Ndəhay a sərmara mey ŋga *gula hay ŋga Yesu ara mey fara fara na, maja aŋga fa vəltar gədaŋ ŋga key maazla hay.]
20 Os discípulos foram a toda parte e anunciavam a mensagem, e o Senhor cooperava com eles, confirmando-a com muitos sinais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.