Lucas 3
Mejəwey-mey Mawiya (MIF) vs BKJ
1 Masa *Jaŋ-Baptis ma da zla sləra aŋga na, Bay Tiber, ta key mevey kuraw a ray a zlam cay daa bay da ray bay hay daa hwayak hay ŋga *Rawm. *Pawns Pilat aŋga bay daa hwayak ŋga *Jude. *Herawt, aa bay daa hwayak ŋga *Galile. Məlmaha *Fəlep, aŋga bay da Iture ta da Tərakwanit. Lizaniyas aa bay daa hwayak ŋga Abileŋ.
1 Ora, no décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, e Herodes sendo o tetrarca da Galileia, e seu irmão Filipe, tetrarca da Itureia e da região de Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 Ata Han ta Kayif, ata mahura hay da ray ndəhay ma ka kwakwas ŋga Gazlavay. Daa ŋgene, Jaŋ-Baptis, bəzey ŋga *Zakari, aa da wuzlah-ley. Ta’, Gazlavay a wuzdara mey aŋga.
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio a palavra de Deus até João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Da ray ŋgene, *Jaŋ a, a pəkta slam hay tabiya masa gweegwe ta wayam ŋga Jurdeŋ. A wuztar mey ŋga Gazlavay a ndəhay, a ləvtar: «Mbəɗdamara menjey akwar, səpmara Gazlavay ta mevel pal, hətam *baptem, amba Gazlavay a mbəkdakwara mebərey akwar.»
3 E ele percorreu toda a região ao redor do Jordão, pregando o batismo do arrependimento para remissão dos pecados;
4 Cek aha ta key la anda *Izay, *ndaw ma təla mey ŋga Gazlavay zleezle, ma wuzlala daa ɗerewel ŋga Gazlavay, a ləvey:
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, dizendo: A voz de um clamando no deserto: Preparai o caminho do Senhor, faça seus caminhos retos.
5 Pəshamata lapatam hay cəpa.
5 Todo vale se encherá, e todo monte e colina serão reduzidos; o que é torto será feito reto, e os caminhos acidentados serão aplanados;
6 Anda keɗe, ndəhay tabiya a hətmar Gazlavay la,
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 Daa masa ndəhay ga fa samawa fa Jaŋ-Baptis, amba a katar baptem na, Jaŋ-Baptis a, a ləvtar: «Hey! akwar bəza hay ŋga kucesl hay! Ma ləvkwar ka ləham la daa banay masa Gazlavay ma da handərwa a ray akwar na, wa?
7 Então, ele dizia às multidões que vinham para ser batizadas por ele: Ó geração de víboras, quem vos advertiu para fugir da ira vindoura?
8 Kam cek maaya, amba ndəhay a sərmara akwar ta mbəɗdamara menjey akwar sem, akwar fa səpmara Gazlavay ta mevel pal. Ka da wulkam daa mevel akwar, ka ləvam: “Papa aləkwa na, ara *Abəraham, maja ŋgene, Gazlavay a da sərfandakwar dey-ceceh.” Ka da ləvam kəne ba, maja ya fa ləvkwar fara fara, Gazlavay a gwa ŋga tərdata aŋgwa hay keɗe ŋga səkway ŋga Abəraham may.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento, e não comeceis a dizer dentro de vós mesmos: Nós temos a Abraão por nosso pai; porque eu vos digo: Que destas pedras, Deus pode levantar filhos a Abraão.
9 Wure keɗe, zlamba maŋgakaya cay ŋga ŋgəmey wudez hay ta slaslalay a cəpa. Kwa wudez wura wura ma yey babəza maaya ba na, a da ŋgəmamara, a pamar awaw fa vəɗa.»
9 E também agora está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, portanto, que não produz bom fruto é cortada, e lançada no fogo.
10 Ta’, ndəhay makustakaya aa cəfɗamara, a ləvmar: «Kaa, ya da kam na, kwara?»
10 E o povo perguntava-lhe, dizendo: Então, o que nós faremos?
11 A mbəɗdatara, a ləvtar: «Ndaw masa zana aŋga hay cew daha na, ŋga vəlar pal a ndaw masa zana aŋga daa ba. Asaya, ndaw masa cek mezəmey daha na, ŋga wunkamara ta ndəhay masa cek mezəmey daa ba.»
11 Ele respondendo, disse-lhes: Aquele que tiver duas túnicas, reparta com o que não tem; e aquele que tem alimentos, faça o mesmo.
12 Ndəhay ma cakala budaw a samawa ŋga key baptem may, aa cəfɗamara Jaŋ, a ləvam: «Bay ala, kaa ala na, ya da kam kwara?»
12 Então, vieram também os publicanos para serem batizados e disseram-lhe: Mestre, o que nós faremos?
13 A mbəɗdatara, a ləvtar: «Ka daa cəfɗam dala ŋga budaw ma fəna masa ŋgwamna maa cəfɗa ba.»
13 E ele disse-lhes: Não cobreis além daquilo que vos foi designado.
14 Sewje hay may, a samawa, aa cəfɗamara kəne, a ləvam: «Kaa, ala na, ya da kam kwara?» A mbəɗdatara, a ləvtar: «Ka da təɓam dala ŋga ndaw ta gədaŋ ba. Ka daa dəɗfamatar mey a ray ndəhay ba. Sasəmam da ray dala masa ata ma vəldamakwara fa mawurɓay ŋga sləra akwar gway.»
14 E também os soldados perguntaram-lhe, dizendo: E nós, o que faremos? E ele lhes disse: Não pratiqueis violência a nenhum homem, nem acuseis ninguém falsamente, e contentai-vos com o vosso salário.
15 Ndəhay na, fa səkwmara cek maaya ma da key. Da ray ŋgene, kwa waawa da wuzlah ata fa wulkey daa ray aŋga, da Jaŋ a na, ara *Kəriste, *ndaw masa Gazlavay ma wala ŋga ləhdata ndəhay heyey kwa.
15 E, enquanto o povo estava em expectativa, e todos os homens meditavam em seus corações sobre João, se ele era o Cristo ou não,
16 Anda keɗe, Jaŋ a ləvtar a ndəhay tabiya: «Yah na, ya kakwar baptem ta yam daada gway, ama ndaw mekele ma fənya a sawa la. Kwa ya wusa ŋga pəska zeweɗ ŋga tarak aŋga ba. Aŋga na, a da kakwar baptem ta *Mesəfney ŋga Gazlavay leŋ ta awaw. Zeweɗ ŋga tarak|src="lb00161b.tif" size="col" ref="3.16"
16 João respondeu, dizendo a todos: Em verdade, eu vos batizo com água, mas vem o que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar as correias de seus calçados; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo;
17 Aŋga da gədak ta vəley mekəfey daw da har ŋga wunkey bəz-daw ta cekwesl e. Bəz-daw na, a da həla a wudeɗ aŋga. Ama cekwesl e na, a da par awaw fa vəɗa, awaw masa ma məcey ba ŋga sərmataw.»
17 cuja a pá está em sua mão, e ele limpará cuidadosamente a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro; mas ele queimará a palha no fogo inextinguível.
18 Anda keɗe, Jaŋ a vəltar gədaŋ a ndəhay ta mey hay mekele mekele saya, a wuztar *Mey-maaya-mawiya.
18 E muitas outras coisas em sua exortação ele pregava ao povo.
19 Ama Jaŋ a mbəɗar ray a Bay Herawt maja aa ma la Herawdiyat, ŋgwas ŋga məlmaha, ŋga ŋgwas aŋga, asaya, maja aa ma key cek hay mekele mekele maaya ba.
19 Mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por ele, por causa de Herodias, esposa de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes havia feito,
20 Da ray ŋgene, Bay Herawt heyey a key cek maaya ba ma fəna saya, a kəzla Jaŋ aa fərsəne.
20 acrescentou a todas elas ainda esta, a de prender João na prisão.
21 Masa *Jaŋ-Baptis fa katar *baptem ŋgada ndəhay tabiya heyey na, Yesu a sawa amba a hətey baptem may. Ta’, Jaŋ-Baptis a kar baptem e. Fa dəɓa ha, Yesu a dərey daŋgay. Masa aa fa dərey daŋgay na, slam da vaɗ bəɗaŋ! a wurey.
21 Ora, quando todo o povo fora batizado, aconteceu que Jesus também foi batizado, e orando, o céu foi aberto,
22 *Mesəfney ŋga Gazlavay a pawa salay a ray a, a nəkey anda makurgwadakw. Ɗay a cənwa da vaɗ, a ləvey: «Kah na, Bəzey aɗaw masa yah ma wuɗa kalah. Ya faa səmey ga da ray akah.»
22 e o Espírito Santo desceu como uma pomba em forma corpórea sobre ele, e uma voz veio do céu, dizendo: Tu és o meu Filho amado, em ti eu me comprazo.
23 Masa Yesu ma da zlar sləra aŋga na, aŋga ta mevey kwakwar maakar. Ndəhay a wulkam Yesu na, ara bəzey ŋga *Jawzef.
23 E Jesus, ele mesmo, iniciou em seus quase trinta anos de idade, sendo (como se supunha) o filho de José, que era filho de Eli,
24 Heley na, bəzey ŋga Matat,
24 que era filho de Matate, que era filho de Levi, que era filho de Melqui, que era filho de Janai, que era filho de José,
25 Jawzef na, bəzey ŋga Matatiyas,
25 que era filho de Matatias, que era filho de Amós, que era filho de Naum, que era filho de Esli, que era filho de Nagai,
26 Nagay na, bəzey ŋga Mat,
26 que era filho de Maate, que era filho de Matatias, que era filho de Semei, que era filho de José, que era filho de Judá,
27 Jawda na, bəzey ŋga Jəwanaŋ,
27 que era filho de Joanã, que era filho de Resá, que era filho de Zorobabel, que era filho de Salatiel, que era filho de Neri,
28 Neri na, bəzey ŋga Melki,
28 que era filho de Melqui, que era filho de Adi, que era filho de Cosã, que era filho de Elmadã, que era filho de Er,
29 Er na, bəzey ŋga Yesu,
29 que era filho de Josué, que era filho de Eliézer, que era filho de Jorim, que era filho de Matate, que era filho de Levi,
30 *Levi na, bəzey ŋga Simeyaŋw,
30 que era filho de Simeão, que era filho de Judá, que era filho de José, que era filho de Jonã, que era filho de Eliaquim,
31 Eliyakim na, bəzey ŋga Meleya,
31 que era filho de Meleá, que era filho de Mená, que era filho de Matatá, que era filho de Natã, que era filho de Davi,
32 *Davit na, bəzey ŋga Jese,
32 que era filho de Jessé, que era filho de Obede, que era filho de Boaz, que era filho de Salmom, que era filho de Naassom,
33 Naasaŋw na, bəzey ŋga Aminadap,
33 que era filho de Aminadabe, que era filho de Arão, que era filho de Esrom, que era filho de Perez, que era filho de Judá,
34 Juda na, bəzey ŋga *Jakwap,
34 que era filho de Jacó, que era filho de Isaque, que era filho de Abraão, que era filho de Terá, que era filho de Nacor,
35 Nahwar na, bəzey ŋga Seruk,
35 que era filho de Serugue, que era filho de Ragaú, que era filho de Faleque, que era filho de Eber, que era filho de Salá,
36 Sala na, bəzey ŋga Kaynam,
36 que era filho de Cainã, que era filho de Arfaxade, que era filho de Sem, que era filho de Noé, que era filho de Lameque,
37 Lemek na, bəzey ŋga Matuzala,
37 que era filho de Matusalém, que era filho de Enoque, que era filho de Jarede, que era filho de Maalalel, que era filho de Cainã,
38 Kaynam na, bəzey ŋga Enaws,
38 que era filho de Enos, que era filho de Sete, que era filho de Adão, que era filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.