Lucas 1

Mejəwey-mey Mawiya (MIF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Waa *Teyewfil,
1 Porquanto muitos já tentaram compilar um relato e pôr em ordem uma declaração daquelas coisas que certamente são cridas entre nós,
2 A wuzlalam na, mey masa ala ma cəndamərwa fa ndəhay masa ma hətmərwa ta dey ata dəga ŋga mezley ŋga sləra ŋga *Yesu. Ndəhay a, ara ndəhay ma wuzdamara mey ŋga *Gazlavay.
2 quando eles nos entregaram, os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 Ya taa cəfɗey ndəhay la ta dək-vaw da ray cek hay tabiya ma key dəga ŋga mezley ŋga sləra ŋga Yesu a. Yah may, a mbafaya ŋga wuzlalatakawa cek hay a ŋgada kah Teyewfil, ndaw mahura.
3 pareceu-me bem, também a mim, tendo perfeitamente compreendido primeiro todas as coisas, escrevê-las em ordem a ti, ó excelentíssimo Teófilo,
4 Ya wuzlalakawa amba ka səra mey masa ata maa sərkadamakawa na, ara mey fara fara.
4 para que possas conhecer a certeza destas coisas, nas quais tens sido instruído.
5 Daa masa *Herawt aŋga bay daa hwayak ŋga *Jude na, *ndaw ma ka kwakwas ŋga Gazlavay daha mezəley *Zakari. Aŋga da wuzlah ndəhay ma ka kwakwas ŋga Gazlavay masa ata ma zəlmata ndəhay ŋga Abiyah. Ŋgwas ŋga Zakari a, mezəley Elizabet, aŋga səkway ŋga *Araŋw, *ndaw mahura da ray ndəhay ma ka kwakwas ŋga Gazlavay zleezle.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, havia um certo sacerdote de nome Zacarias, da turma de Abias; e sua esposa era das filhas de Aarão, e o seu nome era Elizabete.
6 Zakari a, ata cewete ta ŋgwas aŋga, ndəhay maaya fa mey ŋga Gazlavay, fa təɓmara *mewey ŋga Bay Gazlavay maaya maaya, asaya, fa namar ray a kwakwas ŋga Gazlavay ta cəveɗ e.
6 E ambos eram justos diante de Deus, andando sem culpa em todos os mandamentos e ordenanças do ­Senhor; eram irrepreensíveis.
7 Ama bəzey ata daa ba, maja Elizabet a yey ba. Ata cewete maraw hay.
7 E eles não tinham filho, porque Elizabete era estéril, e ambos eram avançados em idade.
8 Pas pal daha, Zakari fa key sləra ŋgada Gazlavay daa *Way-mekey-kwakwas ŋga Gazlavay maja sləra ha ta pas ŋgene a ray ata ta ndəhay ŋga Abiyah heyey.
8 E aconteceu que, enquanto ele exercia o sacerdócio perante Deus, na ordem da sua turma,
9 Aŋga fa key sləra feteɗe maja ta kəɗam caca la amba a walamara anda kwakwas ata ma ləvey. Sləra aŋga ha na, ara ŋga mbəzey aa *Slam masa Gazlavay aa da hwaɗ a daa *Way ŋga Gazlavay amba aa wurey cek mezey maaya ŋgada Gazlavay. Zakari aa wurey cek mezey maaya ŋgada Gazlavay.|src="HK00260b.tif" size="col" loc="LUK 1.11-20" ref="1.9"
9 segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte queimar incenso ao entrar no templo do Senhor.
10 Daa ŋgene, ndəhay tabiya makustakaya daa ambaw fa dəram daŋgay.
10 E toda a multidão do povo estava orando do lado de fora, à hora do incenso.
11 Ta’, *maslaŋ ŋga Bay Gazlavay da vaɗ a wuzar vaw a Zakari. A lecey ta har-zəmay da cakay slam-meewurey cek mezey maaya ŋgada Gazlavay heyey.
11 E ali lhe apareceu um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 Masa Zakari ma hətar na, leŋgesl aŋga a mbəɗey, a zlurey.
12 E quando Zacarias o viu, ficou perturbado, e o medo caiu sobre ele.
13 Ama maslaŋ ŋga Gazlavay a, a ləvar: «Ka zlurey ba, Zakari, maja Bay Gazlavay ta cənda medərey-daŋgay akah la. Elizabet, ŋgwas akah, a yaka bəzey mezəle la, ka da zəla bəzey a, *Jaŋ.
13 Mas o anjo lhe disse: Não temas, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e tua esposa Elizabete te dará um filho, e tu chamarás o seu nome de João.
14 Kaa səmey la ga. Ndəhay ga aa səmam la fa mayawa aŋga ha may,
14 E tu terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento.
15 maja a da key ndaw ma ka sləra mahura ŋga Gazlavay. Fa da sey wuzam daa ba, kwa fa da sey cek maməslkaya daa ba səlak. *Mesəfney ŋga Gazlavay a sawa la a ray a, dəga aŋga da hwaɗ mamaha.
15 Porque ele será grande à vista do Senhor, e ele não beberá vinho, nem bebida forte, e ele será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre de sua mãe.
16 A da jənta ndəhay *Israyel hay ga amba a vəhmawa fa Bay Gazlavay ata.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus.
17 A da daw fa mey ŋga Bay Gazlavay ŋga ɗiyra cəveɗ. Aŋga ta gədaŋ leŋ ta mesəfney ŋga Gazlavay da ray a anda *Eli, *ndaw ma təla mey ŋga Gazlavay zleezle. A da cəmtar ɗay ŋgada papaŋ hay ta bəz ata hay. A da tərdata ndəhay makəwtakaya ŋga ndəhay ma wulkam maaya anda ndəhay ma kam cek ta cəveɗ e. Anda keɗe, a da ɗiyta ndəhay ŋga təɓey Bay Mahura ma da sawa.»
17 E irá adiante dele no espírito e no poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os desobedientes à prudência dos justos; tornar pronto um povo preparado para o Senhor.
18 Ama Zakari aa cəfɗa maslaŋ ŋga Gazlavay heyey, a ləvar: «Ya da səra masa cek aha a key la fara fara na, fa me? Maja wure keɗe na, yah maraw, ŋgwas aɗaw may, madaŋgwas.»
18 E Zacarias disse ao anjo: Como eu saberei isto? Porque eu sou um homem velho, e minha esposa avançada em idade.
19 Maslaŋ ŋga Gazlavay a, a mbəɗdara, a ləvar: «Ara yah, Gabəriyel, yah masa ma lecey fa mey ŋga Gazlavay ŋga kar sləra. Ara aŋga ma slərdiwa amba ya wuzdakawa mey maaya keɗe.
19 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que permaneço na presença de Deus, e sou enviado para falar-te, e para mostrar-te estas alegres notícias.
20 Mey aɗaw masa yah ma kadakawa keɗe na, a key la fara fara ta pas masa Gazlavay ma wuɗey anda yah ma ləvka, ama kah ta təɓa daa ba. Da ray ŋgene, wure keɗe, ka da tərey madagazlam, ka fa da gwa ŋgaa guzley daa ba, haa kasl cek aha ma key la.»
20 E eis que tu ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas se cumprirem, porque tu não creste nas minhas palavras, que se cumprirão ao seu tempo.
21 Daa masa Zakari a lawa daa Slam maaya daa *Way ŋga Gazlavay heyey na, ndəhay makustakaya daa ambaw heyey fa səkwmara, a rəzlam maja ta njawa sem ga kalah daa slam aha.
21 E o povo esperava por Zacarias, e admiravam-se que ele demorasse tanto tempo no templo.
22 Zakari a bawa aa ambaw, a gwa ŋgaa guzltar saba. Da ray ŋgene, ndəhay a, a sərmara Gazlavay ta wuzar cek la daa slam aha. A gwa aa guzley ba, aa guzltar na, si ta har gway.
22 E quando ele saiu, não podia falar com eles, e perceberam que ele havia tido uma visão no templo; porque gesticulava para eles, e permanecia mudo.
23 Masa Zakari ta ndəvda sləra aŋga cay na, ta’, a daw a way.
23 E aconteceu que, tendo-se completado os dias do seu ministério, ele partiu para a sua própria casa.
24 Fa dəɓa ha, Elizabet, ŋgwas aŋga, a key hwaɗ. Kiya zlam aa manjakaya da way da way, a ɓada hwaɗ a. Aa guzley daa ray aŋga, a ləvey:
24 E, depois daqueles dias, sua esposa Elizabete engravidou, e escondeu-se por cinco meses, dizendo:
25 «Nəka, cek masa Bay Gazlavay ma kayawa. A wuɗey ŋga ɓəlyawa hwaray daa dey aɗaw fa dey ŋga ndəhay.»
25 Assim o Senhor fez comigo nos dias em que ele olhou para mim, para tirar a minha vergonha entre os homens.
26 Masa Elizabet aa ta hwaɗ kiya maakwaw na, Gazlavay a slərwa maslaŋ aŋga, Gabəriyel, a *Nezeret daa hwayak ŋga *Galile,
26 E, no sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 fa dam-saɓara, kwakwa ŋga ndaw mezəley *Jawzef. Jawzef e na, ara səkway ŋga Bay *Davit zleezle. Mezəley ŋga saɓara ha, *Mari.
27 para uma virgem desposada com um homem, cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 Maslaŋ ŋga Gazlavay heyey kula! a mbəzey fa vəɗa, a car har, a ləvar: «Ya caka har, Mari. Bay Gazlavay a wuɗka kalah. Bay Gazlavay aa ta kah.»
28 E o anjo se aproximou dela, e disse: Salve, tu que és muito favorecida; o Senhor está contigo; bendita és tu entre as mulheres.
29 Mari ma cənda mey a na, mey a, a həɓar ray. A wulkey daa ray aŋga, a ləvey: «Mecey-har a, keɗe na, a wuɗey ŋga ləvey na, kwara?»
29 E, vendo-o, ela ficou perturbada com o que ele disse, e pôs-se a pensar que tipo de saudação seria essa.
30 Ta’, maslaŋ ŋga Gazlavay a, a ləvar: «Ka da zlurey ba Mari, maja ara Gazlavay ma pəska mey.
30 E o anjo lhe disse: Não temas, Maria; porque tu achaste graça diante de Deus.
31 Ka da key hwaɗ, ka da yawa bəzey mezəle, ka da zəla bəzey a, Yesu.
31 E, eis que em teu ventre conceberás e darás à luz um filho, e lhe darás o nome de Jesus.
32 A da key ndaw mahura, asaya, aŋga Bəzey ŋga Bay Gazlavay da vaɗ. Bay Gazlavay a da tərda ŋga bay aa slam a ŋga Bay Davit, ndaw daa səkway aŋga zleezle.
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 A da wa səkway ŋga *Israyel ŋga sərmataw. Bay aŋga fa da ndəvey daa ba səlak.»
33 e ele reinará sobre a casa de Jacó para sempre, e o seu reino não terá fim.
34 Mari aa guzlar a maslaŋ ŋga Gazlavay heyey, a ləvar: «Cek aha, a da key na, kwara? Maja ya səra zel ba.»
34 Então, disse Maria ao anjo: Como será isto, visto que eu não conheço homem algum?
35 Maslaŋ a, a mbəɗdara, a ləvar: «Mesəfney ŋga Bay Gazlavay da vaɗ a sawa la a ray akah ta gədaŋ aŋga, a bərɗaka la anda meezeɗ. Da ray ŋgene, bəzey a ma da yawa na, ara bəzey masa mapakaya wal ŋgada Gazlavay. Ndəhay a da zəlmara Bəzey ŋga Gazlavay.
35 E, respondendo o anjo, disse-lhe: O Espírito Santo virá sobre ti, e o poder do Altíssimo fará sombra sobre ti; por isso também o santo nascido de ti será chamado Filho de Deus.
36 Nəka, Elizabet, səkway akah, kwa aŋga madaŋgwas na, aŋga ta hwaɗ wure keɗe may. A da yawa bəzey mezəle. Ndəhay a ləvam aŋga dərlay, ama wure keɗe aa ta hwaɗ kiya maakwaw,
36 E, eis que tua prima Elizabete, também concebeu um filho em sua velhice; e este é o sexto mês para ela, que era chamada estéril.
37 maja cek masa ta banay fa Gazlavay na, daa ba.»
37 Porque com Deus nada será impossível.
38 Fa dəɓa ha, Mari a ləvar: «Yah ndaw ma ka sləra ŋga Bay Gazlavay. Cek aha ŋga key anda kah ma ləvey.» Ta’, maslaŋ ŋga Gazlavay a, a mbəkda, a daw.
38 E disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor; faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo se ausentou.
39 Daa ɗar a ŋgene, *Mari a sləkɗey, a wusey vaw, a daw a slala daa aŋgwa ŋga *Jude.
39 E Maria se levantou naqueles dias, e foi apressadamente à região montanhosa, para uma cidade de Judá,
40 A wusey a slala ha, kula! a mbəzey a way *Zakari, ta’, a car har a Elizabet.
40 e entrou na casa de Zacarias, e saudou a Elizabete.
41 Daa masa Elizabet ma cənda mecey-har ŋga Mari na, bəzey da hwaɗ Elizabet a, a wusey. Wure ŋgene, *Mesəfney ŋga Gazlavay a sawa a ray Elizabet.
41 E aconteceu que, quando Elizabete ouviu a saudação de Maria, o bebê saltou no seu ventre, e Elizabete foi cheia com o Espírito Santo;
42 Da ray ŋgene, aa guzley ta gədaŋ, a ləvar a Mari: «Maaya ŋga Gazlavay aa da ray akah, a fəna da ray ŋgusay siya tabiya. Asaya, maaya ŋga Gazlavay aa da ray bəzey masa kah ma da yarawa!
42 e ela falou em alta voz, dizendo: Abençoada és tu entre as mulheres, e abençoado é o fruto do teu ventre.
43 Yah na, wa may wa, amba mamaŋ ŋga Bay aɗaw Mahura a sawa a way aɗaw anda keɗe na!
43 E por que motivo isso é para mim, que a mãe do meu Senhor venha a mim?
44 Ya səra kah mamaŋ ŋga Bay aɗaw Mahura na, maja, daa masa yah ma cənda ɗay akah, kah ma caya har na, bəzey da hwaɗ aɗaw a wusey ta meesəmey.
44 Pois, eis que assim que a voz da tua saudação soou aos meus ouvidos, o bebê saltou de alegria no meu ventre.
45 Maaya ŋga Gazlavay aa da ray akah, maja ka ta təɓa mey aŋga la da ray cek ma da key fara fara.»
45 E abençoada a que creu; porque haverá cumprimento das coisas que foram ditas pelo Senhor.
46 Fa dəɓa ha *Mari a ləvey:
46 E Maria disse: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 Ya faa səmey maja Gazlavay, ndaw ma ləhdaya,
47 e o meu espírito regozijou-se em Deus meu Salvador.
48 kwa yah, ndaw mahura fa mey ŋga ndəhay ba na,
48 Pois ele tem considerado a humildade de sua serva; porquanto, eis que daqui em diante todas as gerações me chamarão de abençoada.
49 A da ləvam anda keɗe
49 Porque aquele que é poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome.
50 A katar maaya la mandaw mandaw
50 E a sua misericórdia está sobre os que o temem de geração em geração.
51 Aa ta gədaŋ ŋga key sləra mahura,
51 Ele mostrou força com o seu braço; ele espalhou os orgulhosos na imaginação de seus corações.
52 A badata bay hay ma wamata ndəhay ta gədaŋ daa bay,
52 Ele derrubou os poderosos de seus assentos, e exaltou os humildes.
53 Ndəhay masa may fa catar na, a rəhdata ta cek mezəmey,
53 Ele encheu de coisas boas os famintos, e ao rico ele enviou vazio.
54 Ta jənndakwar la,
54 Ele ajudou a seu servo Israel, em lembrança de sua misericórdia;
55 A ləvtar na, a da key maaya ŋgada *Abəraham ta
55 como ele falou a nossos pais, a Abraão e à sua semente para sempre.
56 Mari a njey da way Elizabet a key gweegwe kiya maakar. Fa dəɓa ha, ta’, a vəhwa a way aŋga.
56 E Maria ficou com ela em torno de três meses, e depois voltou para sua própria casa.
57 Kiya ŋga Elizabet ta wuswa cay ŋga yey. A yawa bəzey mezəle.
57 Ora, completou-se o tempo de Elizabete para o parto; e ela teve um filho.
58 Meseembew aŋga hay ta səkway aŋga hay ma cəndamara masa Bay Gazlavay ta kar maaya la na, aa səmam ta ata Elizabet e.
58 E os seus vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha mostrado grande misericórdia sobre ela, e regozijaram-se com ela.
59 Masa bəzey a, ma key luma pal cay na, meseembew aŋga hay ta səkway aŋga hay heyey a samawa aa kwakwas ŋga *mesley mandawal ŋga bəzey a ta ŋga pey mezəley. A wuɗam a pamar mezəley *Zakari, mezəley ŋga papaha.
59 E aconteceu que, ao oitavo dia, eles vieram circuncidar o menino; e chamaram-no Zacarias, conforme o nome de seu pai.
60 Ama mamaha, a ləvtar: «Kəne ba, mezəley aŋga na, *Jaŋ.»
60 E, respondendo sua mãe, disse: Não! Mas ele será chamado de João.
61 A mbəɗdamara, a ləvmar: «Ka zəla anda keɗe na, kwara? Ndaw mezəley daa səkway akwar anda keɗe daa ba.»
61 E disseram-lhe: Não há ninguém na tua parentela que se chame por este nome.
62 Ta’, aa cəfɗamara Zakari, papaha, ta har, amba a sərmara a wuɗey ŋga zəla bəzey a me.
62 E eles fizeram sinais ao pai, como ele queria que o chamasse.
63 Zakari a, ta’, aa cəfɗey hwadam kəslparah a ŋga wuzleley mezəley a. A wuzlala: «Mezəley aŋga, Jaŋ.» Ndəhay tabiya a rəzlam fa mezəley a.
63 E, ele pedindo uma tábua de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
64 Wure wure ŋgene, Zakari a zlar meeguzley dəɓa, aŋga madagazlam saba. Ta’, a həlma Gazlavay ta gədaŋ.
64 E sua boca foi aberta imediatamente, e soltou-se sua língua; e ele falava, louvando a Deus.
65 Meseembew aŋga hay tabiya mandərzay a katar. Ndəhay daa aŋgwa daa hwayak ŋga *Jude he tabiya, fa kadamara mey a.
65 E veio temor sobre todos os que moravam ao seu redor; e todos estes dizeres foram divulgados ao longo de toda região montanhosa da Judeia.
66 Ndəhay tabiya ma cəndamara mey a, a wulkam daa ray ata, a ləvam: «Bəzey a keɗe na, a da tərey na, me?» A ləvam anda keɗe maja maaya ŋga Bay Gazlavay aa da ray a fara fara.
66 E todos os que ouviam os colocavam no seu coração, dizendo: Que tipo de menino será esse? E a mão do Senhor estava com ele.
67 Fa dəɓa ha, *Mesəfney ŋga Gazlavay a sawa a ray *Zakari, papaŋ ŋga bəzey heyey. A zlar ŋga wuzey mey anda *ndaw ma təla mey ŋga Gazlavay, a ləvey:
67 E seu pai Zacarias ficou cheio com o Espírito Santo, e profetizou, dizendo:
68 «Həlmakwa Bay Gazlavay, Gazlavay aləkwa *Israyel hay,
68 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, porque tem visitado e redimido o seu povo,
69 Aa ta slərndakwar ndaw masa-gədaŋ la,
69 e levantou para nós o chifre de salvação na casa de seu servo Davi,
70 Bay Gazlavay taa guzlndakwar la dəga zleezle
70 como ele falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo;
71 Ta ləvndakwar la, a da ləhdandakwar
71 para nos salvar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 A wuzdərwa mewuɗey-vaw aŋga la,
72 para realizar a misericórdia prometida a nossos pais, e lembrar-se do seu santo pacto;
73 Daa mejəwey-mey a na, Gazlavay taa guzlar la
73 e do juramento que ele prometeu a nosso pai Abraão,
74 a ləhdandakwar la dasi har ŋga masa-gəra aləkwa hay,
74 de nos conceder que, libertados da mão dos nossos inimigos, possamos servi-lo sem medo,
75 amba ya tərkwa ndəhay maaya fa Gazlavay,
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 Bəz aɗaw, kah may,
76 E tu, ó menino, serás chamado profeta do Altíssimo; porque tu irás ante a face do Senhor, para preparar os seus caminhos,
77 Ka da wuzdatara a ndəhay ŋga Gazlavay na,
77 para dar o conhecimento da salvação ao seu povo, pela remissão dos seus pecados,
78 A da ləhdata na, maja aŋga na, maaya kalah,
78 mediante a terna misericórdia do nosso Deus, pela qual na aurora lá do alto nos visitou;
79 amba a waɗatar dey a ndəhay
79 para dar luz aos que estão assentados em trevas e na sombra da morte, para guiar os nossos pés no caminho da paz.
80 Bəzey a heyey, fa gəley, fa gəley, leŋgesl fa səkwa. Fa dəɓa ha, a daw a wuzlah-ley, aa manjakaya feteɗe, kasl pas masa aŋga ma zlar ŋga wuzey mey ŋga Gazlavay fa mey ŋga ndəhay Israyel hay.
80 E o menino crescia, e se fortalecia no espírito, e estava nos desertos até ao dia da sua aparição a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.