Lucas 16
Mejəwey-mey Mawiya (MIF) vs ARIB
1 Ta pas laŋgar daha, Yesu a ŋgatar mey a gula aŋga hay, a ləvtar: «Ndaw daha aa ta zleley ga. Gula aŋga mahura ma jəɗra zleley a daha. Ndaw daha a sawa, a ləvar a ndaw masa-zleley a: “Gula akah faa kwacadakawa zleley akah la.”
1 Dizia Jesus também aos seus discípulos: Havia certo homem rico, que tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de estar dissipando os seus bens.
2 Bay ŋga gula heyey ta’, a zələrwa, a ləvar: “Ya ta cəney mey maaya ba la da ray akah. Wuzdiwa sləra masa kah ma ka tabiya, maja wure keɗe ka fa da key gula aɗaw daa saba!”
2 Chamou-o, então, e lhe disse: Que é isso que ouço dizer de ti? Presta contas da tua mordomia; porque já não podes mais ser meu mordomo.
3 Gula aŋga kaa heyey a wulkey daa ray aŋga, a ləvey: “Ya da key kwara? Bay aɗaw a da badaya daa sləra aŋga. Gədaŋ aɗaw ŋga həvey daa ba. Ŋga rəkey na, hwaray a kaya la.
3 Disse, pois, o mordomo consigo: Que hei de fazer, já que o meu senhor me tira a mordomia? Para cavar, não tenho forças; de mendigar, tenho vergonha.
4 Aha! Wure keɗe ya səra cek masa yah ma da ka! Ŋgama ya kərzey jam hay. Anda keɗe, ta pas masa ta badaya sem daa sləra aŋga na, jam aɗaw hay a, a ŋgəlmaya a way ata hay.”
4 Agora sei o que vou fazer, para que, quando for desapossado da mordomia, me recebam em suas casas.
5 Masa aa ma wulkey la anda keɗe na, ta’, a zəltərwa ndəhay masa ma lam dəvaz ŋga bay aŋga pal pal tabiya. A ləvar a ndaw ŋgeeme: “Dəvaz ŋga bay aɗaw da har kah na, we?”
5 E chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, perguntou ao primeiro: Quanto deves ao meu senhor?
6 Ndaw aha a mbəɗdara, a ləvar: “Mal gwajakwaɗ temere.” A ləvar: “Larawa ɗerewel ŋga dəvaz akah fiyaw, njey, wuzlala fa vəɗa kwakwar zlam.”
6 Respondeu ele: Cem cados de azeite. Disse-lhe então: Toma a tua conta, senta-te depressa e escreve cinqüenta.
7 Ta’, aa cəfɗa ndaw laŋgar saya, a ləvar: “Dəvaz ŋga bay aɗaw da har akah na, we?” Ndaw aha a mbəɗdara, a ləvar: “Daw sak temere.” A ləvar a ndaw aha: “Larawa ɗerewel ŋga dəvaz akah fiyaw, wuzlala fa vəɗa kwakwar daaŋgafaɗ.”
7 Perguntou depois a outro: E tu, quanto deves? Respondeu ele: Cem coros de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 Kwa gula ha a key cek ta cəveɗ e ba na, ndaw masa-zleley a, aa həmda maja a ka sləra aha ta dabaray. Fara fara, ndəhay da bəla keɗe a kam cek ta dabaray da wuzlah ata ma fəna ndəhay ŋga Bay Gazlavay.»
8 E louvou aquele senhor ao injusto mordomo por haver procedido com sagacidade; porque os filhos deste mundo são mais sagazes para com a sua geração do que os filhos da luz.
9 Yesu a ləvey saya: «Ya fa ləvkwar, zleley da bəla keɗe na, kərzadamara jam. Anda keɗe, da zleley a ta ndəvey sem na, ka da hətam slam menjey maaya ma ndəvey ba da vaɗ.
9 Eu vos digo ainda: Granjeai amigos por meio das riquezas da injustiça; para que, quando estas vos faltarem, vos recebam eles nos tabernáculos eternos.
10 Ndaw masa ma key sləra maaya ta cek mecəhe na, a key sləra maaya ta cek mahura la may. Ndaw ma key sləra ta cəveɗ e ba ta cek mecəhe na, a key sləra ta cəveɗ e ba ta cek mahura la may.
10 Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito; quem é injusto no pouco, também é injusto no muito.
11 Da ray ŋgene, da ka kam sləra maaya ba ta zleley masa ma vəldamakwara a har akwar da bəla keɗe na, kaa wara zleley masa fara fara na, ma da vəldakwara na, wa?
11 Se, pois, nas riquezas injustas não fostes fiéis, quem vos confiará as verdadeiras?
12 Ama da wure keɗe ka kam cek hay maaya ba ta zleley masa ndaw ma vəldakwara da bəla keɗe na, fa dəɓa ha, Gazlavay a vəlkwar zleley la amba ka wamara daw?
12 E se no alheio não fostes fiéis, quem vos dará o que é vosso?
13 «Ndaw ma gwa ŋga key sləra ŋgada bay hay cew daa ba, maja a da wuɗa bay laŋgar a fəna bay laŋgar, da daa ba, a da nar ray a bay laŋgar, a rəsa bay laŋgar. Ka gwamara ŋga səpmara Gazlavay leŋ zleley cewete daa slam a ba.»
13 Nenhum servo pode servir dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar ao outro, o há de odiar a um e amar ao outro, o há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
14 Masa *Fariza hay ma cəndamara mey a keɗe na, aa saŋgəram a ray Yesu maja a wuɗam dala kalah.
14 Os fariseus, que eram gananciosos, ouviam todas essas coisas e zombavam dele.
15 Ta’, Yesu a ləvtar: «Akwar fa kam cek maaya fa dey ŋga ndəhay, amba a ləvam akwar ndəhay maaya hay. Ama Gazlavay na, a səra mevel akwar. Cek masa ndəhay a nəkmara mahura fa mey ata na, ara cek ŋga tede fa mey ŋga Gazlavay.»
15 E ele lhes disse: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece os vossos corações; porque o que entre os homens é elevado, perante Deus é abominação.
16 Yesu a ləvtar: «Kwakwas ŋga *Mawiz ta ndəhay ma təla mey ŋga Gazlavay fa wuzdamara mey ŋga Gazlavay haa kasl *Jaŋ-Baptis. Dəga daa ŋgene, ndəhay fa cəndamara *Mey-maaya-mawiya da ray *mewey ŋga Gazlavay da ray ndəhay. Kwa waawa fa key gədaŋ amba a mbəzey a wuzlah ndəhay masa Gazlavay ma da wey da ray ata fara fara.
16 A lei e os profetas vigoraram até João; desde então é anunciado o evangelho do reino de Deus, e todo homem forceja por entrar nele.
17 «Slam da vaɗ ta slam da hwayak, aŋga ta gəra amba a ndəvey, ama cek mecəhe mawuzlalakaya daa mey ŋga kwakwas ŋga Mawiz keɗe ŋgaa vəsey na, aŋga ta gəra ma fəna saya.
17 É, porém, mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til da lei.
18 «Yaw, kwa waawa ma ɓəla ŋgwas aŋga, a lawa mekele na, a key ŋgene, a ley vaw saw da palah. Asaya, kwa waawa ma la ŋgwas masa zel e ma ɓəla sem na, a key ŋgene, a ley vaw saw da palah may.»
18 Todo aquele que repudia sua mulher e casa com outra, comete adultério; e quem casa com a que foi repudiada pelo marido, também comete adultério.
19 Yesu aa guzltar ta mey-meŋgey saya, a ləvtar: «Ndaw daha, aŋga ta zleley ga, a pey zana fa vaw na, maaya masa ndaw ma gwa ŋga həɗka ba. Aa daa wiya mandaw mandaw, fa zəmey cek maaya.
19 Ora, havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo, e todos os dias se regalava esplendidamente.
20 Ndaw mekele daha, aŋga masa-viya, mezəley aŋga Lazar, mbəlek fa vaw njaɓa-njaɓa. Manakaya fa mey-mbew ŋga ndaw masa-zleley kaa heyey.
20 Ao seu portão fora deitado um mendigo, chamado Lázaro, todo coberto de úlceras;
21 Aa fa wuɗey ŋga gəɗmey meepəsey ŋga ɗaf da hwayak daa slam mezəmey ɗaf ŋga ndaw masa-zleley heyey, ama ndaw ma vəlar daa ba. Asaya, gədey hay fa samawa, fa ndəfɗamara mbəlek fa vaw aŋga.
21 o qual desejava alimentar-se com as migalhas que caíam da mesa do rico; e os próprios cães vinham lamber-lhe as úlceras.
22 «Fa dəɓa ha nekəɗey, ndaw masa-viya heyey, pam! a məcey. Maslaŋ hay ŋga Gazlavay da vaɗ ta’, a samawa, leŋ! a lamara a vaɗ a cakay *Abəraham. Ndaw masa-zleley heyey, pam! a məcey may. Ndəhay ta’, a jəhmara.
22 Veio a morrer o mendigo, e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; morreu também o rico, e foi sepultado.
23 Ndaw masa-zleley kaa fa sərey banay ga da wuzlah ndəhay maməctakaya. A da baŋgaɗa dey a vaɗ na, a hətar Abəraham manjakaya dəreŋ, Lazar manjakaya da cakay a.
23 No inferno, ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe a Abraão, e a Lázaro no seu seio.
24 Da ray ŋgene, a wudey, a təlar mey, a ləvar: “Papay Abəraham, sərfaya dey-ceceh, slərdərwa Lazar amba a jəhwɓa bəz-mey-har aŋga aa yam na, a gəciwa fa neneh aɗaw, maja ya fa sərey banay kalah daa awaw keɗe.”
24 E, clamando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e envia-me Lázaro, para que molhe na água a ponta do dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 «Ama Abəraham a mbəɗdara, a ləvar: “Bəz aɗaw, wulkada, daa masa kah da bəla, ka ta hətey zleley la ga, daa ŋgene, Lazar fa sərey banay. Wure keɗe, feɗe, ala fa dəkmar mevel, ama kah, ka fa sərey banay may.
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que em tua vida recebeste os teus bens, e Lázaro de igual modo os males; agora, porém, ele aqui é consolado, e tu atormentado.
26 Asaya, daa walaŋ ala ta akwar na, vəgeɗ seleleŋ daha, cəveɗ ŋga daw daa ba. Da ray ŋgene, da ndəhay feɗe a wuɗam ŋga diyam feteɗe na, a gwamara ŋga diyam ba. Asaya, da ndəhay feteɗe a wuɗam ŋga samawa feɗe na, a gwamara ba may.”
26 E além disso, entre nós e vós está posto um grande abismo, de sorte que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem os de lá passar para nós.
27 «Ndaw masa-zleley kaa heyey a ləvar a Abəraham: “Na, ya kaka ambahw papay Abəraham, slərda Lazar a way papay.
27 Disse ele então: Rogo-te, pois, ó pai, que o mandes à casa de meu pai,
28 Məlma aɗaw hay zlam daha, ŋga daw ŋga wuztar, amba a samawa aa slam ŋga banay keɗe saba.”
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham eles também para este lugar de tormento.
29 Abəraham a mbəɗdara, a ləvar: “Məlmakw hay na, si a jəkam sləmay fa mey ŋga *Mawiz leŋ fa mey ŋga ndəhay ma təla mey ŋga Gazlavay.”
29 Disse-lhe Abraão: Têm Moisés e os profetas; ouçam-nos.
30 «Ndaw aha a ləvar: “Kəne ba, papay Abəraham. Maaya na, si ndaw ma sləkɗey daa meməcey, a daw fa ata, ŋgene, a mbəɗdamara menjey ata la.”
30 Respondeu ele: Não! pai Abraão; mas, se alguém dentre os mortos for ter com eles, hão de se arrepender.
31 «Ama Abəraham a ləvar: “Da a jəkam sləmay fa mey ŋga Mawiz ba, asaya, da a cəndamara mey ŋga ndəhay ma təla mey ŋga Gazlavay zleezle ba na, ŋgene kwa mey ŋga ndaw ma sləkɗey daa meməcey na, fa da təɓmara daa ba may.”»
31 Abraão, porém, lhe disse: Se não ouvem a Moisés e aos profetas, tampouco acreditarão, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.