João 17
Mejəwey-mey Mawiya (MIF) vs ACF
1 Fa dəɓa ha, Yesu maa guzltar cay a gula aŋga hay heyey na, ta’, a baŋgaɗa dey a vaɗ, a dərey daŋgay a Gazlavay, a ləvey: «Papay, pas masa yah ma da sərey banay na, ta wuswa cay. Wuzdərwa gədaŋ aɗaw, yah Bəzey akah, a ndəhay, amba yah may, ya wuzdərwa gədaŋ akah a ndəhay.
1 Jesus falou assim e, levantando seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique a ti;
2 Ka ta vəlya gədaŋ la ŋga wey da ray ndəhay tabiya da bəla. Anda keɗe, ya da vəltar heter mendəvey ba ŋgada ndəhay masa kah ma vəldatiwa asi har aɗaw.
2 Assim como lhe deste poder sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos quantos lhe deste.
3 Heter mendəvey ba ha na, ara amba ndəhay a sərmaka, kah na, Gazlavay pal masa fara fara, asaya, ara amba a sərmaya, yah Yesu *Kəriste masa kah ma slərdərwa.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam, a ti só, por único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Masa yah da bəla keɗe na, ya ta wuzdatara gədaŋ akah cay a ndəhay. Asaya, yah ma ndəvda sləra masa kah ma vəldiwa ŋga key cay cəpa.
4 Eu glorifiquei-te na terra, tendo consumado a obra que me deste a fazer.
5 Wure keɗe, Papay Bay Gazlavay, vəhdaya fa mey akah, həslya ray saya, anda kah ma həslya ray daa masa yah da cakay akah dəga bəla ta zlar ŋga ləmey daa ba araŋ heyey.
5 E agora glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 «Yah ma wuzdaka la a ndəhay masa kah ma walata da bəla ŋga njam asi har aɗaw, amba a sərmaka. Ahaw, ndəhay a na, ara ŋga akah hay, ama kah ma vəldatiwa la asi har aɗaw, anda keɗe, fa cənmaka mey.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste; eram teus, e tu mos deste, e guardaram a tua palavra.
7 Wure keɗe, a sərmara cek hay tabiya masa ŋga yah na, a samawa ta fa kah.
7 Agora já têm conhecido que tudo quanto me deste provém de ti;
8 A sərmara na, maja mey masa kah ma wuzdiwa na, yah ma wuzdatara la, ta cəndamara la. A sərmara fara fara ya sawa da fa kah, asaya, ta təɓmara la ara kah ma slərdiwa.
8 Porque lhes dei as palavras que tu me deste; e eles as receberam, e têm verdadeiramente conhecido que saí de ti, e creram que me enviaste.
9 «Ya dərey daŋgay na, maja ndəhay a, ba na, maja ndəhay da bəla cəpa ba. Ahaw, ya dərey daŋgay maja ndəhay masa kah ma vəldatiwa asi har aɗaw. Ata na, ndəhay akah hay.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Yaw, ndəhay aɗaw hay tabiya na, ara ndəhay akah hay. Asaya, ndəhay akah hay tabiya na, ara ndəhay aɗaw hay. Ya fa wuzda gədaŋ aɗaw ta fa ndəhay masa kah ma vəldatiwa ha.
10 E todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 Menjey nekəɗey feɗe, ya da mbəkda bəla. Ata na, ata da bəla keɗe mandaw mandaw. Ya da vəhey ŋgada fa kah. Papay Bay Gazlavay pal, nəkfatar dey ta gədaŋ akah, gədaŋ masa kah ma vəldiwa heyey. Anda keɗe, a da njam macəmkaya pal anda aləkwa cew e macəmkaya pal.
11 E eu já não estou mais no mundo, mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu nome aqueles que me deste, para que sejam um, assim como nós.
12 Daa masa ala bama heyey na, ya ta nəkfatar dey la ta gədaŋ masa kah ma vəldiwa. Yah ma nəkfatar dey la, kwa ndaw pal taa zəɗey daa ba, si ndaw masa ma daa zəɗey cəŋga, anda mey ŋga Gazlavay mawuzlalakaya zleezle ma ləvey heyey.
12 Estando eu com eles no mundo, guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a Escritura se cumprisse.
13 Papay, wure keɗe, ya fa da vəhey fa kah. Yaa cəfɗaka anda keɗe daa masa yah da bəla keɗe amba ndəhay a, aa səmam anda yah maa səmey, a njam daa meesəmey masa fara fara.
13 Mas agora vou para ti, e digo isto no mundo, para que tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Yah na, yah ma wuzdatara mey akah la a ndəhay aɗaw hay, ama ndəhay siya da bəla fa rəsmata, maja ata na, ara ndəhay ŋga bəla saba. Yah may, yah ndaw ŋga bəla ba.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Papay, ya taa cəfɗaka amba ka badata da bəla keɗe la na, daa ba, ama yaa cəfɗaka na, amba ka nəkfatar dey maja bay-malula a da katar cek maaya ba.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os livres do mal.
16 Ata na, ara ndəhay ŋga bəla keɗe ba anda yah ndaw ŋga bəla keɗe ba may.
16 Não são do mundo, como eu do mundo não sou.
17 Mey akah na, ara mey masa fara fara. Tərdata ndəhay a ŋga ndəhay akah hay ta fa mey akah masa fara fara ha.
17 Santifica-os na tua verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Ehe, ya fa slərdata fa ndəhay da bəla anda kah ma slərdiwa may.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Yah na, ya vəldakawa heter aɗaw maja ata, amba ata may, a təram ndəhay akah hay fara fara ta fa mey akah masa fara fara keɗe.
19 E por eles me santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 «Ya dərey daŋgay na, maja ndəhay aɗaw hay keɗe daada ba, ama ya dərey daŋgay maja ndəhay ma da pamaya ŋga ndaw ata fara fara ta fa mey masa ata ma da wuzdamatara.
20 E não rogo somente por estes, mas também por aqueles que pela tua palavra hão de crer em mim;
21 Anda keɗe, maaya na, ndəhay a njam macəmkaya pal anda kah Papay, kah ta yah, yah may, yah ta kah. Maaya na, a njam ta aləkwa, amba ndəhay siya da bəla a sərmara ara kah ma slərdiwa.
21 Para que todos sejam um, como tu, ó Pai, o és em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Yah ma vəldatara gədaŋ masa kah ma vəldiwa heyey cay amba a njam macəmkaya pal anda yah ta kah macəmkaya pal may.
22 E eu dei-lhes a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Yah macəmkaya ta ata anda kah macəmkaya ta yah. Anda keɗe, a da njam macəmkaya pal maaya maaya ma fəna, amba ndəhay siya da bəla a sərmara ara kah ma slərdiwa a bəla, asaya, amba a sərmara ka fa wuɗta anda kah ma wuɗya.
23 Eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, e para que o mundo conheça que tu me enviaste a mim, e que os tens amado a eles como me tens amado a mim.
24 «Papay, ahaw, kah ma vəldatiwa ndəhay a la. Aa slam da vaɗ masa yah ma da njey a hwaɗ a na, ya wuɗey anja ya njam bama ta ata. Anda keɗe, a hətmar gədaŋ masa kah ma vəldiwa heyey la, aa səmam da ray a. Vəldiwa gədaŋ a, maja ka fa wuɗya dəga bəla ta ləmey daa ba araŋ.
24 Pai, aqueles que me deste quero que, onde eu estiver, também eles estejam comigo, para que vejam a minha glória que me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 Papay, ndaw ma ka cek ta cəveɗ e, ndəhay siya ga da bəla na, ta sərmaka daa ba araŋ. Yah na, ya ta sərka cay, asaya, ndəhay aɗaw hay ta sərmara cay ara kah ma slərdiwa a bəla.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste a mim.
26 Papay, ya ta wuzdaka la a ndəhay aɗaw hay a, amba a sərmaka. Ya wuzdaka la amba a sərmaka cəŋga, amba a wuɗam vaw anda kah ma wuɗya kalah keɗe, asaya, amba ya njey macəmkaya ta ata.»
26 E eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer mais, para que o amor com que me tens amado esteja neles, e eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.