Gálatas 5

Mejəwey-mey Mawiya (MIF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 *Kəriste ta pəskandakurwa sem dasi har ŋga *kwakwas ŋga Mawiz amba ya wakwa ray aləkwa fara fara. Da ray ŋgene, kam gədaŋ, wam ray akwar, ka da vəlmar cəveɗ a ndaw ŋga tərdakwar beke ŋga kwakwas ŋga Mawiz saba.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 Jəkfamaya sləmay, yah Pawl, ya faa guzlkwar, da ka slam mandawal amba ka səpam kwakwas ŋga Mawiz saya na, ŋgene, cek masa Kəriste ma ka ŋgada akwar na, ara cek ŋga tede.
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Yaw, ya fa kətkwar saya, kwa waawa ma təɓa ŋga sla mandawal na, si a səpa kwakwas ŋga Mawiz a tabiya, kwa a mbəkey kwakwas a pal ba.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Da akwar fa səpam ŋga tərey maaya fa mey ŋga Gazlavay ta fa kwakwas ŋga Mawiz na, ŋgene, ka ta wuɗkam sem ta Kəriste. Maaya ŋga Gazlavay aa da ray akwar daa ba səlak.
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 Ala na, ya sərmara Gazlavay a pandar ŋga ndəhay maaya la fa mey aŋga maja ala fa pamara Kəriste ŋga ndaw ala fara fara. Ta fa gədaŋ ŋga *Mesəfney ŋga Gazlavay ala fa səkwmara amba Gazlavay a pandar ŋga ndəhay maaya fa mey aŋga ha.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Yaw, ŋgada ndaw macəmkaya ta Yesu Kəriste na, ta sla mandawal la, kwa ta sla daa ba na, fa da mbəɗey cek fa aŋga daa ba. Cek mahura na, ara mepey Yesu Kəriste ŋga ndaw fara fara ta mewuɗey ndəhay mekele.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Zleezle na, akwar fa kam gədaŋ ŋga daw fa mey fa mey daa cəveɗ ŋga Yesu. Kaa wure keɗe, ma təkakwar ŋga səpa mey masa fara fara na, wa dəɓa wa?
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 Mey hay masa ndəhay maa guzldamara ŋga batakwar na, mey hay a, ara mey hay ŋga Gazlavay ba, maja ara Gazlavay a ma walakwar.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Mey hay maaya ba ŋgene a da zəvey fa mey fa mey, anda cek ma həsla hapa ŋga makala na, aŋga kuset kəɗey, ama a həsla hapa ŋga makala maɗakaya cəpa.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Ta ŋgene he cəpa, ya səra mewulkey akwar na, fa da key wal ta ŋga yah daa ba, maja aləkwa tabiya macəmkaya ta Yesu Kəriste. Ndaw masa ma həɓkwar ray na, kwa da ara waawa na, Gazlavay a kar sariya la.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Məlma aɗaw hay, ndəhay fa mbərzlafamaya, a ləvam ya fa wuzey mey, ya ləvey si ndəhay a slam mandawal cəŋga. Kaa da anda keɗe na, a sərdamaya banay maja me dəɓa me? Ndəhay fa sərdamaya banay cəŋga keɗe na, a wuzwa fara fara yaa sərkadata ndəhay amba a ləham na, si ta fa meməcey ŋga Kəriste fa hwadam mazlaŋgalakaya gway.
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 Ndəhay ma həɓmakwar ray da ray *mesley mandawal na, anja ŋga njam anda gənaw hay maaŋgwaɗatakaya.
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 Məlma aɗaw hay, Gazlavay a zəlkwar na, amba ka təram ndəhay ma wam ray ata. Ama mewey ray akwar aha na, ta vəlkwar cəveɗ ŋga key cek hay maaya ba ma bawa daa mewulkey ŋga ndaw-magədaŋ na, daa ba. Sasəkar jak, wuɗam vaw da wuzlah akwar, asaya, jənam vaw da wuzlah akwar.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 Kwakwas ŋga Mawiz cəpa na, macəmkaya tabiya daa mewey pal ma ləvey: «Si ka wuɗa meseembew akah anda kah ma wuɗa ray akah.»
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Ama da akwar fa zam vaw da wuzlah akwar, asaya, akwar fa zəmam vaw da wuzlah akwar anda gənaw hay masa-həma na, si ka pam leŋgesl, ka mbəkdamara cek hay a ŋgene, da daa ba na, ka daa zəɗam ray akwar.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 Ehe, jəkam sləmay, ya fa ləvkwar, vəlmar cəveɗ a *Mesəfney ŋga Gazlavay ŋga wey da ray akwar. Anda keɗe, akwar fa da kam cek hay maaya ba ma bawa daa mewulkey ŋga ndaw-magədaŋ na, daa saba.
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 Cek hay maaya ba masa mevel ŋga ndaw-magədaŋ ma wuɗey ŋga ka na, ata wal ta cek hay masa Mesəfney ŋga Gazlavay ma wuɗey ya kakwa. Asaya, cek hay masa Mesəfney ŋga Gazlavay ma wuɗey ya kakwa na, ata wal ta cek hay masa mevel ŋga ndaw-magədaŋ ma wuɗey ŋga ka. Cek hay a na, ata wal wal, a cəmam ba. Ara maja ŋgene, ka gwamara ŋga key cek mandaw mandaw anda akwar ma wuɗam ba.
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 Ama da Mesəfney ŋga Gazlavay fa wey da ray akwar na, ŋgene *kwakwas ŋga Mawiz fa da wey da ray akwar daa saba.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Ya sərkwa fara fara, cek hay masa mevel ŋga ndaw-magədaŋ ma wuɗey ŋga ka na, ara meley-vaw saw, mewulkey mandaw mandaw da ray cek hay ma nəsa ndaw, leŋ mekey cek hay ma ka hwaray.
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 Asaya, cek hay masa mevel ŋga ndaw-magədaŋ ma wuɗey ŋga ka na, ara meney ray a kuley hay, mekey maazla hay maaya ba, merəsey vaw, mewuɗkey ɗay, mekey səleŋ, mecey-mevel kalah, mesəpey ŋga fəney ndaw mekele, meweley vaw ta weley, leŋ mewuɗkey ɗay ta ndəhay mekele.
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 Yaw, cek hay masa mevel ŋga ndaw-magədaŋ ma wuɗey ŋga ka na, mekele daha saya, ara mekey maagway fa cek ŋga ndaw, mewey ta wuzam, mekusey daa slam a ŋga key cek hay malamba leŋ mekey cek hay mekele mekele masa malamba anda keɗe hay. Ya ta kətkwar la, ama wure keɗe, ya kətkwar saya, ndəhay ma kam cek anda keɗe hay na, fa da njam da wuzlah ndəhay masa Gazlavay fa wey da ray ata na, daa ba.
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 Ama da Mesəfney ŋga Gazlavay fa wey da ray ndaw na, ndaw a, a key sləra maaya, aŋga anda wudez ta slaslalay maaya ma yey babəza. Cek hay maaya ma sawa ta fa Mesəfney ŋga Gazlavay na, ara mewuɗey-vaw, meesəmey, zazay, meɓəsey banay, mesərey dey-ceceh fa ndaw, mekey maaya, mekey cek ta cəveɗ e mandaw mandaw,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 metərey ŋga ndaw meekweɗ-mey, leŋ mewey vaw fa mekey cek hay saw. Yaw, kwakwas ŋga Mawiz na, a təkta ndəhay ŋga key cek hay anda keɗe ba.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Ndəhay ŋga Yesu *Kəriste na, ta mbəkdamara cek hay maaya ba masa ata ma wuɗam ŋga kamara sem. A mbəkdamara na, ara anda a dərmata cek hay maaya ba ha fa hwadam mazlaŋgalakaya.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 Ara Mesəfney ŋga Gazlavay ma vəlndakwar menjey mawiya. Da ray ŋgene, vəlkwar cəveɗ a Mesəfney ŋga Gazlavay a ŋga wey da ray aləkwa.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Ya da gəlkwa ray ba, ya da padatakwa ndəhay mekele ŋga cek hay saw ba, asaya, ya da kakwa səleŋ da wuzlah aləkwa ba may.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.