Filipenses 3
Mejəwey-mey Mawiya (MIF) vs NVT
1 Məlma aɗaw hay, ehe, ya ləvkwar saya, sasəmam maja akwar macəmkaya ta Bay Mahura Yesu. Yah na, ya gərey ba ŋga wuzlalakwar mey masa ya ta wuzdakwara sem, amba a jənkwar ŋga njey daa cəveɗ maaya.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 Pam leŋgesl ta ndəhay ma ka cek hay maaya ba hay, makəwtakaya anda gədey hay. Ata na, ara ndəhay ma ləvam si ka slam mandawal amba Gazlavay a təɓkwar anda ndəhay aŋga hay.
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 Ndəhay maslakaya mandawal fara fara na, ara aləkwa, maja aləkwa ndəhay ŋga Gazlavay. Aləkwa fa dərkwa daŋgay a Gazlavay ta gədaŋ ŋga Mesəfney aŋga. Asaya, aləkwa fa həslkwa ray maja Yesu *Kəriste. Aləkwa fa pakwa leŋgesl aləkwa a ray kwakwas masa ndəhay ma kamara na, daa ba.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Da kwakwas a ara cek maaya na, anja ŋgene yah may, ya pa leŋgesl aɗaw la a ray a. Da ndaw a wulkey a ləhey la maja kwakwas a na, yah may, ya fəna ndaw a ŋgene la ga ta mewulkey.
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 Yah ndaw *Israyel, daa səkway ŋga Benjameŋ. Yah na, ndaw *Hebəre masa fara fara maja papay ta mamay na, ara ndəhay Hebəre hay fara fara. Ya yawa, ya key luma pal, a slamiwa mandawal. Ndəhay ma səpa *kwakwas ŋga Mawiz fara fara na, yah da wuzlah ata, maja yah ndaw Fariza.
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 Ya ta səpa kwakwas ŋga Mawiz la maaya maaya kalah haa ya sərdata banay ga ta ndəhay ma təɓa mey ŋga Yesu. Da ndaw a wulkey Gazlavay a pa ŋga ndaw maaya fa mey aŋga maja aa ma səpa kwakwas ŋga Mawiz na, anja daa ŋgene, yah ndaw maaya, mey da ray aɗaw daa ba.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 Cek hay masa yah ma kata zleezle ŋgene na, ya nəkta anda cek hay ma jənmaya. Ama wure keɗe, yah ndaw ŋga Kəriste kaa na, ya nəkta cek hay a anda cek hay ŋga tede.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 Fara fara, ya nəka kwa meeme anda cek ŋga tede. Ya nəka anda cek ŋga tede na, maja cek maaya ma fəna cek hay tabiya daha. Cek maaya ha na, ara mesərey Yesu Kəriste, Bay aɗaw. Ara maja aŋga, yah ma mbəkdata cek hay tabiya, ya nəkta anda zay ŋga tede, amba ya tərey ndaw ŋga Kəriste,
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 ya njam ala macəmkaya cew e. Zleezle ya ləvey, yah, ndaw maaya fa mey ŋga Gazlavay maja ya fa səpa kwakwas ŋga Mawiz. Ama wure keɗe, ya fa da ləvey kəne daa saba. Gazlavay a paya ŋga ndaw maaya fa mey aŋga na, maja yah ma təɓa mey ŋga Kəriste. Ara Gazlavay ma paya ŋga ndaw maaya fa mey aŋga, maja yah ma pa Kəriste ŋga ndaw aɗaw fara fara.
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 Kwa cek mekele masa yah ma wuɗey na, daa ba. Ya wuɗey na, si ŋga sərey Kəriste ta gədaŋ aŋga masa ma sləkɗadərwa daa meməcey. Asaya, ya wuɗey ya sərey banay anda aŋga ma səra, ya wuɗey ya tərey anda aŋga daa masa aŋga ma məcey.
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 Da anda keɗe na, ya wulkey Gazlavay a sləkɗadiwa la daa meməcey anda Kəriste.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 Ya gwa ya ləvey ya ta tərey sem anda *Kəriste na, daa ba. Anda meləvey, ya gwa ya ləvey ya key mebərey saba na, kəne ba. Ama ya fa key gədaŋ ma fəna ma fəna amba ya təɓa Kəriste ta har cew cew, maja Yesu Kəriste ta təɓya sem ŋgada aŋga.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 Məlma aɗaw hay, ya gwa ya ləvey ya ta tərey sem anda Kəriste na, daa ba araŋ. Ama wure keɗe, ya fa key gədaŋ ŋga key cek pal daha, ya wulkey da ray cek fa dəɓa aɗaw ba, ama ya wuɗey ŋga daw fa mey fa mey. Ya hway ta gədaŋ anda ndəhay ma kam kwakurɗa, amba ya hətey cek masa ya ta hətar daa ba araŋ.
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 Ya hway ta cəveɗ e, kasl aa mendəvey a, maja Gazlavay fa zəlya da vaɗ amba a vəldiwa cek ŋga mahway aɗaw maja Yesu Kəriste.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Yaw, aləkwa masa mawiya daa cəveɗ ŋga Gazlavay saba kaa na, si ya kakwa kəne. Da akwar fa səpam ŋga key cek wal na, Gazlavay a jənkwar la ŋga səra cek masa maaya ŋga key ta cəveɗ e.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Cek mahura na, nakwa mandaw mandaw taa cəveɗ ŋga Gazlavay masa ŋgeeme aləkwa ma nakwa da hwaɗ a.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 Məlma aɗaw hay, akwar tabiya kam cek anda yah. Nəkam dey fa ndəhay ma kam cek anda ala, kamara kəne.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Ndəhay ga menjey ata fa wuzdərwa ata na, masa-gəra hay ŋga Kəriste ma məcey fa hwadam mazlaŋgalakaya. Ya ta kadakwara mey a keɗe la dey ga. Wure keɗe, ya fa kadakwara saya ta matəway daa dey.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Pas masa ɗar ata daa saba na, Bay Gazlavay a da kəzlata aa awaw magaza. A wuɗam cəveɗ ŋga Bay Gazlavay ba səlak, ama leŋgesl ata, mapakaya mandaw mandaw da ray cek hay masa mevel ata ma wuɗey. A kam cek hay ma ka hwaray, ama faa səmam da ray cek hay a. A wulkam si da ray cek hay da bəla keɗe gway.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Ama ŋgada aləkwa na, wulkakwa da ray slam da vaɗ, way aləkwa menjey fara fara. Aləkwa fa səkwakwa Yesu Kəriste, Bay aləkwa Mahura ma da sawa da vaɗ. Ara ndaw ma da ləhdandakwar.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Vaw aləkwa masa ta gədaŋ daa ba, ma da məcey keɗe na, Yesu a da tərda ŋga vaw masa ta gədaŋ, letek ta vaw aŋga. A da tərda vaw aləkwa na, ta gədaŋ masa aŋga ma da wey da ray cek hay tabiya ta aŋga.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.