Efésios 4

Mejəwey-mey Mawiya (MIF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Maja cek hay tabiya masa Gazlavay ma kakwara ta fa *Kəriste na, yah Pawl, ya fa kətkwar, yah ndaw masa daa fərsəne maja Bay aləkwa Mahura. Akwar masa Gazlavay ma zəlkwar ŋga tərey bəz aŋga hay na, ya fa kətkwar amba menjey akwar a key anda aa ma wuɗey.
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 Anda meləvey, daa cek hay masa akwar ma kamara cəpa na, kamara ta meney ray, ta meekweɗ-mey, ka da cam mevel saw saw ba. Da ndəhay da wuzlah akwar ta kamakwar cek hay maaya ba la na, ɓəsmara gway, wuɗam vaw da wuzlah akwar.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 *Mesəfney ŋga Gazlavay ta cəmkwar ray la pal. Anda keɗe, kam gədaŋ amba ka njam macəmkaya daa zazay.
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Aləkwa ndəhay daa *mecəmey-ray ŋga ndəhay ŋga Yesu na, aləkwa ma tərkwa sem anda vaw pal. Ara Mesəfney ŋga Gazlavay pal da ray aləkwa. Asaya, aləkwa masa Gazlavay ma zəlndakwar na, aləkwa fa səkwakwa cek hay maaya letek masa Gazlavay ma da vəldatara a ndəhay aŋga hay.
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 Bay aləkwa Mahura, aŋga pal. Mey masa aləkwa ma təɓkwa, aŋga pal. *Baptem, aŋga pal.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Gazlavay masa aləkwa ma nakwar ray may, aŋga pal. Aŋga Papa aləkwa tabiya, fa wey da ray aləkwa tabiya, fa key sləra da wuzlah aləkwa tabiya, asaya, aa daa mevel aləkwa tabiya.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Ama Kəriste ta vəlndakwar gədaŋ la wal wal ŋga key sləra aŋga. A vəldandakwara gədaŋ a na, ta har cew cew, anda aa ma wuɗey ŋga vəlda sləra a ndaw a, a ndaw a.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Ara maja ŋgene, mawuzlalakaya daa ɗerewel ŋga Gazlavay, a ləvey:
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 Yaw, mey ma ləvey: «Aŋga ma təpey a vaɗ na,» a wuɗey ŋga ləvey kwara? Mey a, a wuɗey ŋga ləvey na, Kəriste ta pawa salay la a bəla feɗe ɗagay.
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 Kəriste ma pawa salay a bəla heyey na, ara aŋga saya ma təpey a vaɗ haa a wusey a cakay Bay Gazlavay, amba a wey da ray cek hay kwa daa wura daa wura cəpa.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Gədaŋ masa wal wal a na, ara Kəriste he ta ray aŋga ma vəltar a ndəhay. A vəltar gədaŋ a siya hay ŋga tərey ndəhay meslərey aŋga hay, siya hay ŋga tərey ndəhay ma təla mey ŋga Gazlavay, siya hay may ŋga wuzey *Mey-maaya-mawiya a ndəhay. Siya hay saya a vəltar gədaŋ ŋga tərey anda mecəkwer hay ŋga ndəhay ma təɓa mey ŋga Yesu, aa sərkadamata ndəhay da ray mey ŋga Gazlavay.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Kəriste he a ka kəne na, amba ndəhay a, a jənmata ndəhay ŋga Gazlavay ŋga key sləra ŋgada aŋga. Anda keɗe, ndəhay daa mecəmey-ray ŋga ndəhay ŋga Kəriste, a hətam gədaŋ daa mey ŋga Gazlavay la ma fəna ma fəna.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Ahaw, aləkwa tabiya ya cəmkwa ray la pal daa metəɓey-mey pal ŋga Bəzey ŋga Gazlavay, asaya, ya da sərkwa Bəzey a fara fara. Da ray ŋgene, ya da tərkwa ndəhay maŋgaratakaya daa mey ŋga Gazlavay, anda meləvey, ya da tərkwa ndəhay maaya kalah anda Kəriste.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Anda keɗe, aləkwa anda bəza hay saba, aləkwa anda hwahwayak masa memeɗ ma həla saw saw saba. Yaw, ndəhay ma mbərzlam fa da gwamara ŋga batamandakwar ta meesərkedey ata, amba ya təɓkwa membərzley ata ha ŋgaa zəɗdandakwar na, daa saba.
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Maaya na, ya mbərzlakwa ba, ya wuzkwa mey maaya fara fara da ray Gazlavay, asaya, ya wuɗkwa vaw da wuzlah aləkwa. Da aləkwa fa kakwa kəne na, ya nakwa la fa mey fa mey haa ya tərkwa anda Kəriste. Aŋga na, *bay-ray ŋga ndəhay daa mecəmey-ray aŋga.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Ara aŋga ma cəmtar ray ŋga ndəhay aŋga hay anda vaw ŋga ndaw pal maləmkaya ta mezəvey hay mekele mekele. Da mezəvey ŋga vaw hay cəpa ata wurwer na, ŋgene vaw tabiya a gəley, a hətey gədaŋ. Ara kəne may ŋgada ndəhay daa mecəmey-ray ŋga ndəhay ŋga Yesu. Da ndəhay a, fa wuɗam vaw da wuzlah ata, asaya, da kwa waawa fa ka sləra aŋga na, mecəmey-ray a, a hətey gədaŋ la ma fəna ma fəna.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Ara maja ŋgene, yah, Pawl, ya fa kətkwar, asaya, ya fa pakwar leŋgesl ta mezəley ŋga Bay aləkwa Mahura, ya ləvkwar: ka da njam anda ndəhay ma sərmara Gazlavay ba saba. Mewulkey ŋga ndəhay a na, saw kəne.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Ata daa ləvaŋ. Cek masa Gazlavay ma wuɗey na, a gwamara ŋga cəndamara ba. Ata məlak hay fa mey ŋga Gazlavay, ta hətam heter mendəvey ba na, daa ba, maja a gəmam ŋga cəndamara ba səlak, a sərmara Gazlavay ba.
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 Hwaray daa dey ata daa ba, a kam cek anda mevel ata ma wuɗey. Fa lam vaw saw da palah mandaw mandaw, fa kam cek hay malamba mekele mekele may.
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 Ama akwar na, aa sərkadamakwar da ray *Kəriste na, anda ŋgene ba.
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 Akwar ta cəndamara mey da ray Kəriste la, ba diya? Akwar masa macəmkaya ta Yesu na, taa sərkadamakwara mey fara fara masa Yesu a ma wuzdandakwara la, ba diya?
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 Zleezle na, ka wuɗam ŋga key cek hay malamba ma bata ndaw. Cek hay malamba hay a ta nəskwar sem. Yaw, maaya na, ka mbəkdamara menjey akwar masa zleezle ŋgene, anda ndaw ma mbəkda zana magurma.
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 Mbəɗdamara mevel akwar ta leŋgesl akwar tabiya.
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 Təɓmara menjey mawiya masa Gazlavay ma ɗiykwara anda ndaw ma kəzley zana mawiya fa vaw. Menjey a na, ara menjey maaya ta cəveɗ e, ma mbafar a Gazlavay anda mey ŋga Gazlavay masa fara fara maa sərkadandakwara.
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Da ray ŋgene, ka da mbərzlam saba. Maaya na, kwa waawa ŋgaa guzley mey maaya fara fara a ndaw, maja aləkwa tabiya macəmkaya anda vaw pal.
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 Da mevel fa cakwar na, wam vaw, ka kam mebərey ba. Ka da vərndam daa mecey-mevel haa pas a kəzley ba.
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 Ka da vəlmar cəveɗ ŋgada bay-malula ŋga wey da ray akwar ba.
27 nem deem lugar ao diabo.
28 Da ndaw fa leley na, anja ŋga leley saba. Ama maaya na, ŋga key sləra maaya ta har aŋga, amba a hətey cek, a jəney ndəhay masa-viya hay may.
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 Ka daa guzlam mey malamba a ndəhay ba. Ama da akwar faa guzlam na, gwaguzlam mey maaya ma jənta ndəhay daa mey ŋga Gazlavay, mey maaya ma ɗiyta ndəhay masa ma jəkfamakwar sləmay.
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Ka da kam cek ma car mevel a *Mesəfney ŋga Gazlavay ba, maja Mesəfney a, ara anda cek matəhkaya fa daŋgay akwar ŋga sərey akwar na, ndəhay ŋga Gazlavay. Mesəfney a, a da njey a ray akwar haa ta pas masa Gazlavay ma da ləhdakwar daa cek hay maaya ba da bəla keɗe.
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Mbəkdamara mepəley cəhwal ta mepey mey aa mevel da ray ndaw, leŋ mecey-mevel da ray ndaw. Mbəkdamara mekey baazlam da wuzlah akwar ta mekey mbaɗa fa ndaw. Cek hay malamba tabiya anda keɗe na, ŋgəcham dəreŋ ta ata.
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 Anda keɗe, təram ndəhay maaya, wuɗam vaw, səram dey-ceceh da wuzlah akwar. Mbəkdamatara mebərey ŋga ndəhay da wuzlah akwar anda Gazlavay ma mbəkdakwara mebərey akwar ta fa Kəriste may.
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.