Efésios 3

Mejəwey-mey Mawiya (MIF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ara maja ŋgene, yah Pawl, ya fa dərey daŋgay maja akwar mandaw mandaw. Yah daa fərsəne maja sləra ŋga Yesu *Kəriste, masa yah ma ka ŋgada akwar *Jəwif hay ba hay.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 Akwar ma cəndamara mey da ray sləra masa Gazlavay ma vəldiwa ŋga key maja akwar la, ba diya? A vəldiwa sləra ha na, maja maaya aŋga.
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 Gazlavay ta wuzdiwa mey masa maɓadakaya dəga zleezle sem amba ya səra mey a. Yaw, daa leeter keɗe na, ya taa guzlkwar la nekəɗey da ray mey maɓadakaya ha.
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 Masa akwar fa jaŋgamara leeter he na, ka sərmara la, yah na, ya səra mey masa maɓadakaya da ray Kəriste maaya maaya.
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 Zleezle na, Gazlavay ta wuzdatara mey maɓadakaya ha a ndəhay daa ba. Ama wure keɗe, ta wuzdatara la ta fa Mesəfney aŋga ŋgada ndəhay masa aa ma walata wal ŋga tərey ndəhay meslərey ŋga Yesu ta ŋga tərey ndəhay ma təla mey aŋga hay.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 Ehe, mey maɓadakaya ha na, a ləvey Jəwif hay ba hay na, a hətam cek hay maaya masa Gazlavay ma ɗiytara ŋgada ndəhay aŋga hay la letek ta ndəhay Jəwif hay. Jəwif hay ba hay ta Jəwif hay na, ta təram sem anda vaw pal ta fa Kəriste. Asaya, cek masa Gazlavay ma ləvey a da vəldatara a ndəhay aŋga hay na, ndəhay Jəwif hay ba hay a da hətam letek anda ndəhay Jəwif hay may. A hətam cek hay maaya keɗe na, maja ata ma təɓmara *Mey-maaya-mawiya, asaya, maja ata macəmkaya ta Yesu Kəriste.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 Mey-maaya-mawiya ha na, Gazlavay ta paya la ŋga wuzda a ndəhay maja maaya aŋga. Ara ta fa gədaŋ aŋga, yah ma tərey ndaw ma ka sləra aŋga ha.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 Yah na, ndaw mecəhe da wuzlah ndəhay ŋga Gazlavay tabiya. Ta ŋgene he cəpa, Gazlavay ta sərfaya dey-ceceh la, ta paya la ŋga wuzey Mey-maaya-mawiya a ndəhay Jəwif hay ba hay. Ya fa wuzdatara mepəsey-mey ma sawa ta fa Kəriste. Cek maaya daa mepəsey-mey a tabiya na, ndaw-magədaŋ a gwa a səra ba.
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 Asaya, a paya ŋga wuzda mey maɓadakaya zleezle heyey a ndəhay tabiya, amba a sərmara cek hay a, a da kam na, kwara. Ara Gazlavay, ndaw ma ləma slam da vaɗ ta slam da hwayak, ma ɓada mey a dəga zleezle.
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 Ama wure keɗe ta wuzdərwa sem ta fa ndəhay daa *mecəmey-ray ŋga ndəhay ŋga Yesu. A wuzdərwa ta fa ata na, amba maslaŋ aŋga hay da vaɗ ta *bay-ray ata hay a sərmara leŋgesl maaya ŋga Gazlavay ma sərey cek hay mekele mekele cəpa.
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 Dəga bəla ta zlar ŋga ləmey daa ba araŋ na, Gazlavay a, a ka kəne maja ta wuɗey sem. A ka na, ta fa Yesu Kəriste, Bay aləkwa Mahura.
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 Anda keɗe, ya gwakwa ŋga ŋgəchakwa asi har ŋga Bay Gazlavay ta mandərzay daa dey daa ba maja aləkwa macəmkaya ta Yesu Kəriste, asaya, maja aləkwa ndəhay ma pamara Yesu ŋga ndaw aləkwa fara fara.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Maja ŋgene, ya kakwar ambahw, ka da məcmara vaw akwar maja yah ma sərey banay maja akwar ba. Banay yah ma səra keɗe na, sasəkar jak a da kakwar maaya ŋgada fa mey.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 Ara maja ŋgene, yah ma regedey fa mey ŋga Gazlavay Papaŋ, ŋga dərar daŋgay maja akwar.
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 Ara aŋga ma patar mezəley a səkway hay da gazlavay da vaɗ ta da bəla cəpa, maja aŋga Papa aləkwa.
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 Gazlavay aa ta gədaŋ, cek hay tabiya ata dasi har aŋga. Da ray ŋgene, ya fa dərar daŋgay amba a vəlkwar gədaŋ ta fa Mesəfney aŋga. Anda keɗe, gədaŋ aŋga ha ŋga njey daa akwar ma fəna ma fəna.
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 Anja *Kəriste ŋga njey daa mevel akwar maja aŋga ndaw akwar fara fara. Asaya, anja akwar ŋga wuɗmara Gazlavay, anja akwar ŋga wuɗam vaw da wuzlah akwar. Da akwar fa wuɗam vaw kəne na, ka da hətam gədaŋ anda wudez masa slaslalay a dəreŋ daa vəgeɗ, da daa ba, anda way maləmkaya maaya maaya wurza ha mapakaya ta aŋgwa.
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 Anda keɗe, akwar ta ndəhay ŋga Gazlavay siya, ka sərmara la, Yesu Kəriste na, fa wuɗndakwar kalah. Ka sərmara la, mewuɗey-vaw aŋga ha na, kwakway a daa ba.
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Ahaw, mewuɗey-vaw aŋga ha na, ta fəna leŋgesl ŋga ndaw-magədaŋ sem. Ama ya fa dərey daŋgay amba ka sərmara mewuɗey-vaw aŋga ha fara fara cəŋga. Anda keɗe, ka da hətam menjey maaya letek anda ŋga Gazlavay, asaya, Gazlavay a, ray aŋga, a da njey ta akwar mandaw mandaw.
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Yaw, Gazlavay a, a gwa ŋga vəlndakwar cek ma fəna masa aləkwa maa cəfɗafakwar, asaya, a gwa ŋga kandakwar cek masa ma fəna mewulkey aləkwa, maja aŋga fa key sləra daa mevel aləkwa ta gədaŋ aŋga.
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 Həlmakwa Bay Gazlavay maja ndəhay daa *mecəmey-ray ŋga ndəhay ŋga Yesu leŋ maja Yesu Kəriste he ray aŋga. Anja ndəhay ŋga həlmamara Gazlavay ŋga sərmataw. *Amen.
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.