Apocalipse 9
Mejəwey-mey Mawiya (MIF) vs ARIB
1 Cay, maslaŋ mekele ta’, a fa taalam aŋga may. Ara maslaŋ ŋga dey zlam a. Menjey nekəɗey, yah, *Jaŋ, ya hətey wurzla ma kəzlwa da vaɗ a hwayak. A vəlmar lekəle amba a wura vəgeɗ meseleleŋ e .
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Ta’, wurzla ha a wura vəgeɗ e. Kakas a bawa da hwaɗ a anda ndaw ma ndəley meləmey hay ga daa wurak mahura. Sərat! a sərta pas. Ləvaŋ təɓzlelem! a key.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar.
3 Ta’, ayakw hay a bamawa daa kakas a, a bəla, a hətam gədaŋ ŋga zey ndəhay anda arac.
3 Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
4 A ləvmatar a ayakw hay a amba a zəmam kwa guzer ba, kwa wudez pal ba, asaya, a da zəmam cek mekele ma pəcwa daa hwiyak ba. Ama a da zam na, si ndəhay masa Gazlavay ma təhtar cek fa daŋgay ata hay daa ba səlak.
4 Foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus.
5 Asaya, a ləvmatar a ayakw hay a ŋga kəɗmata ndəhay vagay ba. Si a sərdamata banay gway haa kiya zlam. Mezey ŋga ayakw hay a na, a da catar anda mecey ŋga arac.
5 Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Daa kiya zlam a keɗe, ndəhay a, a daa cəfɗam meməcey amba a səram banay saba, ama fa da hətam meməcey daa ba. Fara fara a wuɗam ŋga məcey, ama kwa fa da hətam slam ŋga məcey daa ba səlak.
6 Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Ayakw hay kaa a nəkam anda pəles hay masa ma jəwmata cay ŋga daw aa vəram. Ata ta cek anda jikwew ŋga bay-gula da ray, makakaya ta ɓərey magaza. Dey ata na, anda ŋga ndəhay.
7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 Eŋgwec da ray ayakw hay a, maazəma səlep səlep anda ŋga ŋgusay. Sler ata hay yiŋ-yeŋ anda ŋga mabar.
8 Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.
9 Ayakw hay a, dadak ata hay masərtatakaya ta cek anda zana ŋga ɓərey masa ma kəzlamata ŋgadaa vəram. Zlara ata hay a mbam mey anda seret hay ga masa pəles hay ma hwadamara ŋgadaa vəram.
9 Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
10 Asaya, kwetel ata cəɓ-ceɓ anda ŋga arac. A zam ndaw anda arac may. Ara kwetel hay a ŋgene ma vəlmatar gədaŋ ŋgada ayakw hay a, amba a zamata ndəhay daa kiya zlam heyey.
10 Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.
11 Bay ŋga ayakw hay a na, ara maslaŋ ŋga bay-malula masa ma wa vəgeɗ masa seleleŋ heyey. Ta mey *Hebəre a zəlmara maslaŋ a «Abadaŋw», ta mey Gərek a zəlmara «Apaliyaŋw». Mezəley hay cewete keɗe a wuɗey ŋga ləvey: «cek ma nəsey cek hay mandaw mandaw.»
11 Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.
12 Anda keɗe, banay ŋgeeme na, ta ndəvey cay. Ama wam vaw, maja banay hay mekele cew daha a samawa la saya.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Ta’, maslaŋ masa ŋga dey maakwaw a, a fa taalam aŋga may. Fa dəɓa ha, yah, *Jaŋ, ya cəney ɗay maa guzlwa ta cakay hay məfaɗ ŋga slam-meewurey cek mezey maaya ŋgada Gazlavay heyey. Slam aha makakaya ta ɓərey magaza, aŋga fa mey ŋga Gazlavay.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Ɗay heyey ta’, aa guzlar ŋgada maslaŋ ŋga dey maakwaw a masa ta taalam da har heyey, a ləvar: «Pəskata maslaŋ hay ŋga bay-malula məfaɗ masa majəwtakaya da mey-wayam mahura ŋga Efərat ŋgene.»
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
15 Maslaŋ hay məfaɗ ŋgene maɗiytakaya vaw dəga zleezle ŋga kəɗmata ndəhay da bəla vagay. Ta’, maslaŋ a, a daw a pəskata maslaŋ hay a məfaɗ ata. A pəskata na, amba a kam sləra, ta ləmla keɗe, daa kiya ha keɗe, ta pas a keɗe, asaya, daa ler e keɗe may. Gazlavay a wunkata ndəhay da bəla slam maakar. Slam pal na, maslaŋ hay a, a kəɗmata vagay.
15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Ta’, ya hətey sewje hay da ray pəles hay fa samawa. A kadamiwa sewje hay a, ata na, we. A ləvam ata maliyaŋw temere cew.
16 O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles.
17 Anda yah ma hətar daa cek masa Yesu ma wuzdiwa na, sewje hay a, ata ta zana ŋga vəram fa vaw. Zana hay a magaza anda awaw, matara təlekw təlekw anda ləvaŋ ŋga var, asaya maa kuray-bəzey. Ray ŋga pəles hay a, a səram ba ta ray ŋga mabar hay. Awaw ta kakas matara leŋ aŋgwa maa kuray-bəzey, ma gəɗey njəm-njem a bawa da mey pəles hay a.
17 E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Ndəhay da bəla mawunkakaya slam maakar. Slam pal na, banay hay maakar a keɗe a kəɗmata vagay. Anda meləvey, ara awaw ta kakas matara leŋ aŋgwa maa kuray-bəzey, ma gəɗey njəm-njem, ma bawa da mey ata heyey ma kəɗmata ndəhay a vagay.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Anda keɗe, ara cek hay a ŋgene ma bamawa da mey pəles hay a, ma vəltar gədaŋ ŋga sərdata banay ta ndəhay. Asaya, kwetel ata hay fa sərdamata banay may. Kwetel hay a na, a nəkam anda zezekw hay, maja mey ŋga kwetel hay a na, ata anda ray ŋga zezekw hay. Da ray ŋgene, pəles hay a, a zam ndəhay ta kwetel ata hay a.
19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.
20 Ndəhay masa ma məcam ta fa banay hay maakar kaa heyey daa ba na, kwa ta mbəkdamara sləra ata maaya ba daa ba cəŋga. Ata fa namatar ray ŋgada mesəfney maaya ba hay ma bamawa ta fa bay-malula, leŋ ŋgada kuley hay. Kuley hay a siya hay makatakaya ta ɓərey magaza, siya hay ta ɓərey mekele mekele, siya hay ta aŋgwa, siya hay may ta hwadam maacaɗakaya. Kuley hay a cəpa ŋgene a hətmar dey ba, a cənam sləmay ba, asaya, a gwamara ŋga diyam ba. Ama ta ŋgene he cəpa, fa namatar ray gway.
20 Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ndəhay a ŋgene fa kəɗam ndəhay mekele hay vagay, fa kam maazla hay maaya ba, fa lam vaw saw da palah, asaya fa lalam. Ata fa kamata cek hay a cəŋga, kwa ta mbəɗdamara menjey ata da bəla daa ba səlak.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.