Apocalipse 8
Mejəwey-mey Mawiya (MIF) vs NAA
1 Fa dəɓa ha, Bəz-təɓaŋ heyey a pəslta tebeɗ ŋga dey maasala ha. Daa masa aa ma pəslta la, cek hay tabiya da gazlavay da vaɗ manjatakaya teete haa mənet kwakwar maakar.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo, houve silêncio no céu durante quase meia hora.
2 Yah, *Jaŋ, ya da nəkey dey na, ya hətey maslaŋ hay maasala ŋga Gazlavay malacatakaya fa mey aŋga. Ta’, a vəlmatar taalam hay maasala a maslaŋ hay a.
2 Então vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Daa ŋgene, maslaŋ mekele daha fa kərzey taasa ŋga ɓərey magaza. Taasa ha maamandaw na, faa ŋgəsam cek mezey maaya ŋgada Gazlavay da hwaɗ a ŋga dərmar daŋgay. Maslaŋ a, a sawa, deŋ! a lecey gweegwe ta slam-meewurey cek mezey maaya ŋgada Gazlavay makakaya ta ɓərey magaza. Ta’, a vəlmar cek mezey maaya ga ŋgaa ŋgəsey amba kakas aha ta medərey-daŋgay ŋga ndəhay ŋga Gazlavay tabiya a wusam fa vəɗa. Anda keɗe, a pa cek mezey maaya heyey a ray slam aha, aa ŋgəsa fa mey ŋga slam-menjey ŋga Bay Gazlavay heyey. Taasa meeŋgəsey cek mezey maaya ŋgada Gazlavay|src="E-censor.TIF" size="col" ref="8.3"
3 Veio outro anjo e ficou em pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e lhe foi dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Daa masa maslaŋ faa ŋgəsa cek mezey maaya kaa heyey, kakas a, a bawa daa taasa da har maslaŋ a, ta’, aa ŋgəsey, a wusey fa mey ŋga Gazlavay a vaɗ ta medərey-daŋgay ŋga ndəhay ŋga Gazlavay heyey.
4 E da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 Masa maslaŋ ŋga Gazlavay heyey ma ka cek aha la, anda keɗe na, leŋ! a la taasa heyey, a hərcawa awaw da ray slam-meewurey cek heyey, ta’, a kwiydərwa awaw a, a bəla. Menjey nekəɗey, var ta’, a zəmey wəɗ-weɗ, wəɗ-weɗ, ta’, aa bəcey təzlaw! təzlaw! Hwiyak a wusey ta gədaŋ gədek gədek anda aŋgwa ma bəzley.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Fa dəɓa ŋga cek hay a ŋgene, maslaŋ hay maasala ta taalam hay da har a ɗiyam vaw amba a famata taalam hay a.
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Maslaŋ ŋgeeme ta’, a fa taalam aŋga. Lanja a kwiywa a bəla majahaɗakaya ta awaw ta mambaz. Bəla ha a wunkey slam maakar. Slam pal awaw a wawura ta wudez hay da hwaɗ a cəpa. Kusaf masa meendəɓek e cəpa ta wewurey sem.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve granizo e fogo misturados com sangue, e foram atirados à terra. Então foi queimada a terça parte da terra, foi queimada a terça parte das árvores, e também toda a erva verde foi queimada.
8 Cay, maslaŋ ŋga dey cew e, ta’, a fa taalam aŋga may. Cek anda aŋgwa mahura, awaw fa gəɗey njəm-njem da ray a, a kəzlwa təzlem! aa bəlay. Bəlay a, a wunkey slam maakar. Slam pal a tərey ŋga mambaz.
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma espécie de grande montanha em chamas foi atirada ao mar. Uma terça parte do mar se transformou em sangue,
9 Cek hay masa daa yam a, a wunkey slam maakar. Slam pal, cek hay a cəpa a məcam. Kwambiwal hay ma pəkam da ray yam a, a wunkam slam maakar. Slam pal, kwambiwal hay a cəpa a nəsam.
9 e morreu a terça parte das criaturas do mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 Cay, maslaŋ laŋgar ta’, a fa taalam aŋga. Ara maslaŋ ŋga dey maakar a. Wayam hay leŋ wurak hay ŋga yam a wunkam slam maakar. Slam pal, wurzla mahura fa gəɗey njəm-njem anda awaw, a kəzlwa a hwaɗ a.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes das águas.
11 Mezəley ŋga wurzla ha «Wurzla-Ɗeɗəwek». Masa aa ma kəzlwa la aa wayam kaa heyey na, ta’, wayam hay a, a wunkam slam maakar. Slam pal, yam da hwaɗ a ta tərey sem ɗeɗəwek. Ndəhay ga ta məcam sem maja yam meeɗəwek ehe, aa ta mewer da hwaɗ a.
11 O nome da estrela é Absinto. E a terça parte das águas se transformou em absinto, e muitas pessoas morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargas.
12 Cay, maslaŋ mekele saya a fa taalam aŋga may. Ara maslaŋ ŋga dey məfaɗ a. Masa aa ma fa la na, cek a təɓzla meweɗey ŋga pas, meweɗey ŋga kiya, leŋ ŋga wurzla hay. Meweɗey ŋga pas, ŋga kiya, leŋ ŋga wurzla hay a wunkey slam maakar. Slam pal a weɗey saba. Anda keɗe, ləvaŋ a key nekəɗey. Anda meləvey daa mevərndey na, pas a tey ɓərey daaŋgafaɗ gway. Dasi tavaɗ na, kiya ta wurzla hay a waɗam ɓərey daaŋgafaɗ gway may.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e uma terça parte do dia, e também da noite, ficasse sem luz.
13 Fa dəɓa ha, ya da nəkey dey na, ya hətey bərgaday fa jəvey dəreŋ da vaɗ. Ya cənda fa wudey ta gədaŋ, a ləvey: «Waay! Waay! Banay a sawa la a ray ndəhay cəpa da bəla. Maslaŋ hay maakar daha ta famata taalam ata hay daa ba araŋ. Da ta famata cay na, banay a sawa la ga.»
13 Então vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com voz forte: — Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa do som das outras trombetas que os três anjos ainda vão tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.