Apocalipse 5

Mejəwey-mey Mawiya (MIF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Masa yah, *Jaŋ, ya fa nəkey dey saya na, ya hətey ɗerewel daha makərzakaya da har ndaw masa manjakaya daa slam-menjey da wuzlah heyey. Ɗerewel e aa da har-zəmay. Mawuzlalakaya dey cew e cew e, ama mapaɗakaya zlec! daa slam pal. Mey a maslərɓakaya ta tebeɗ slam maasala, amba ndaw a gwa ŋga wura ba. Ɗerewel mapaɗakaya, mey a maslərɓakaya ta tebeɗ slam maasala|src="scroll-BB.tif" size="col" ref="5.1"
1 Então, na mão direita daquele que estava sentado no trono, vi um livro, escrito por dentro e por fora e lacrado com sete selos.
2 Fa dəɓa ha, ya hətey maslaŋ ŋga Gazlavay masa ta gədaŋ. Aa fa wudey, a ləvey: «Ma gwa ŋga pəslta tebeɗ ma slərɓa ɗerewel keɗe na, wa? Ma wusa ŋga wura ɗerewel e keɗe na, wa?»
2 Vi um anjo poderoso que perguntava em alta voz: “Quem é digno de romper os selos deste livro e abri-lo?”.
3 Ama, kwa ndaw pal ma gwa ŋga wura daa ba səlak. Kwa ndaw ma pawa salay da vaɗ, kwa ndaw ma sawa dama dama da bəla keɗe, kwa ndaw ma bawa daa vəgeɗ ma gwa ŋga wura ɗerewel e amba a nəkey dey a hwaɗ a na, daa ba səlak.
3 Mas não havia ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, que pudesse abrir o livro e lê-lo.
4 Anda keɗe, yah, Jaŋ, ya ta təway la ga, maja kwa ndaw pal ma wusa ŋga wura ɗerewel e amba a nəkey dey a hwaɗ a daa ba.
4 Comecei a chorar muito, pois não se encontrou ninguém digno de abrir o livro e lê-lo.
5 Da ray ŋgene, ndaw pal da wuzlah *bay-ray hay kwakwar cew a ray a məfaɗ heyey aa guzlya, a ləvey: «Ka təway ba. Nəka mabar ŋgene. A bawa daa səkway ŋga Juda. Ara ndaw ma yawa daa səkway ŋga Bay *Davit. Mabar a ŋgene ta fənta cek hay cəpa sem ta gədaŋ. Da ray ŋgene, a gwa ŋga pəslta tebeɗ maslərɓakaya slam maasala ŋgene, a wura ɗerewel e.»
5 Então um dos 24 anciãos me disse: “Não chore! Veja, o Leão da tribo de Judá, o herdeiro do trono de Davi, conquistou a vitória. Ele é digno de abrir o livro e os setes selos”.
6 Daa ŋgene, ya hətey ndaw malacakaya da wuzlah slam-menjey heyey ta bay-ray hay leŋ cek hay məfaɗ ta dey heyey. Ndaw a, a nəkey anda bəz-təɓaŋ maslakaya ɗay a, ama aa ta dey cəŋga. Aa ta dəram maasala da ray, leŋ ta dey hay maasala . Dey hay maasala a ŋgene ara mesəfney hay maasala masa Gazlavay ma slərdata aa slam wura wura da bəla cəpa.
6 Então vi um Cordeiro que parecia ter sido sacrificado, mas que agora estava em pé entre o trono e os quatro seres vivos e no meio dos 24 anciãos. Tinha sete chifres e sete olhos, que representam os sete espíritos de Deus enviados a todas as partes da terra.
7 Ndaw anda Bəz-təɓaŋ heyey ta’, a ŋgəchawa, a təɓa ɗerewel da har-zəmay ŋga ndaw manjakaya daa slam-menjey da wuzlah kaa heyey.
7 Ele deu um passo à frente e recebeu o livro da mão direita daquele que está sentado no trono.
8 Masa aŋga ma təɓa ɗerewel e cay na, ta’, cek hay məfaɗ ta dey, leŋ bay-ray hay kwakwar cew a ray a məfaɗ heyey a ragadam fa mey ŋga ndaw anda Bəz-təɓaŋ a. Ata cəpa ta ganjaval da har, ta taasa hay ŋga ɓərey magaza marəhkaya ta cek meeŋgəsey mezey maaya. Cek meeŋgəsey a, aa mapakaya anda medərey-daŋgay ŋga ndəhay ŋga Gazlavay.
8 Quando o Cordeiro recebeu o livro, os quatro seres vivos e os 24 anciãos se prostraram diante dele. Cada um tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo santo,
9 Mahura hay ta cek hay məfaɗ ta dey heyey a zlamar walay mawiya ŋgada ndaw anda Bəz-təɓaŋ kaa heyey, a ləvmar:
9 e entoavam um cântico novo com estas palavras: “Tu és digno de receber o livro, abrir os selos e lê-lo. Pois foste sacrificado e com teu sangue compraste para Deus pessoas de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Ka ta tərdata la ŋga ndəhay
10 Tu fizeste delas um reino de sacerdotes para nosso Deus, e elas reinarão
11 Fa dəɓa ha yah, Jaŋ, ya cəney ɗay ŋga maslaŋ hay ŋga Bay Gazlavay da vaɗ ga, a sləfam ba. Ya hətatar fa zlərmar ray ŋga slam-menjey ŋga Bay Gazlavay heyey, ŋga cek hay məfaɗ ta dey, leŋ ŋga bay-ray hay kwakwar cew a ray a məfaɗ heyey.
11 Então olhei novamente e ouvi as vozes de milhares e milhões de anjos ao redor do trono, e também dos seres vivos e dos anciãos.
12 Maslaŋ hay a, fa zlam walay ta gədaŋ, a ləvam:
12 Cantavam com forte voz: “Digno é o Cordeiro que foi sacrificado de receber poder e riqueza, sabedoria e força, honra, glória e louvor!”.
13 Fa dəɓa ha, ya cənda ɗay ŋga cek hay tabiya masa Gazlavay ma katərwa. Cek hay da vaɗ, da bəla, daa vəgeɗ leŋ daa bəlay cəpa fa zlam walay, a ləvam:
13 Depois, ouvi todas as criaturas no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, cantarem: “Louvor e honra, glória e poder pertencem àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro para todo o sempre!”.
14 Cek hay məfaɗ ta dey heyey a mbəɗdamatara, a ləvam: «*Amen, ŋga key kəne.» *Bay-ray hay kwakwar cew a ray a məfaɗ heyey may a ragadam fa mey ata, a həlmamata.
14 E os quatro seres vivos disseram: “Amém!”. E os 24 anciãos se prostraram e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.