Apocalipse 4

Mejəwey-mey Mawiya (MIF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Fa dəɓa ha, yah, *Jaŋ, ya hətey cek mekele saya. Ya hətey na, mey-slam da vaɗ mawurkaya. Ya cənda ɗay ŋga ndaw maa guzlya ŋgeeme heyey. Ɗay a, a cənwa ŋga gədaŋ anda taalam ma fey, a ləvya: «Təpwa feɗe a vaɗ amba ya wuzdakawa cek masa ma da key ŋgada fa mey.»
1 Depois destas coisas, olhei, e eis que estava uma porta aberta no céu, e a primeira voz que ouvira, voz como de trombeta, falando comigo, disse: Sobe aqui, e mostrar-te-ei as coisas que depois destas devem acontecer.
2 Menjey nekəɗey na, *Mesəfney ŋga Gazlavay ta’, a sawa a ray aɗaw. Feteɗe da gazlavay da vaɗ, ya da nəkey dey na, a ray slam-menjey ŋga bay. Ndaw manjakaya da ray a.
2 Imediatamente fui arrebatado em espírito, e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado sobre o trono;
3 Ndaw aha a mbey kalah anda aŋgwa hay maaya ma waɗam pəlŋgeɗ pəlŋgeɗ daa pas. Slam-menjey a mazlərkaya ta kwalay. Kwalay a, a weɗey kalah may anda aŋgwa maaya ma weɗey pəlŋgeɗ pəlŋgeɗ mezəley «emerat».
3 e aquele que estava assentado era, na aparência, semelhante a uma pedra de jaspe e sárdio; e havia ao redor do trono um arco-íris semelhante, na aparência, à esmeralda.
4 Slam-menjey hay mekele kwakwar cew a ray a məfaɗ a zlərmar ray ŋga slam-menjey heyey. *Bay-ray hay kwakwar cew a ray a məfaɗ manjatakaya da ray slam-menjey hay a ŋgene. Ndəhay a, ata ta zana mabara fa vaw. Jikwew hay ŋga bay-gula mapatakaya da ray. Jikwew hay a ŋgene makatakaya ta ɓərey magaza ma weɗey.
4 Havia também ao redor do trono vinte e quatro tronos; e sobre os tronos vi assentados vinte e quatro anciãos, vestidos de branco, que tinham nas suas cabeças coroas de ouro.
5 Var a zəmey wəɗ-weɗ, wəɗ-weɗ daa slam-menjey da wuzlah heyey. Asaya, var aa bəcey ta gədaŋ təzlaw! təzlaw! daa slam-menjey a. Daa slam a ŋgene, awaw hay maasala fa gəɗam ŋgəler ŋgəler. Awaw hay maasala hay a ara mesəfney hay maasala ŋga Gazlavay heyey.
5 E do trono saíam relâmpagos, e vozes, e trovões; e diante do trono ardiam sete lâmpadas de fogo, as quais são os sete espíritos de Deus;
6 Asaya, cek anda dəhwa fa mey ŋga slam-menjey a daha, fa weɗey pəlŋgeɗ pəlŋgeɗ anda baŋgəra, dey a hətey gurgwar a wurza.
6 também havia diante do trono como que um mar de vidro, semelhante ao cristal; e ao redor do trono, um ao meio de cada lado, quatro seres viventes cheios de olhos por diante e por detrás;
7 Ray ŋga cek ŋgeeme, a nəkey anda ray ŋga mabar. Ŋga cek ŋga dey cew e na, a nəkey anda ray ŋga bəz-sla. Ŋga cek ŋga dey maakar a, a nəkey anda ray ŋga ndaw. Asaya, ŋga cek ŋga dey məfaɗ a, a nəkey anda ray ŋga bərgaday mahura masa fa jəvey.
7 e o primeiro ser era semelhante a um leão; o segundo ser, semelhante a um touro; tinha o terceiro ser o rosto como de homem; e o quarto ser era semelhante a uma águia voando.
8 Cek hay məfaɗ a, ata ta kərpasl maakwaw maakwaw. Vaw ata cəpa na, dey wurcacak-cak gway, kwa dasi kərpasl may. Cek hay a fa zlam walay taa vaɗ, taa pas, a gəram ba, a ləvam:
8 Os quatro seres viventes tinham, cada um, seis asas, e ao redor e por dentro estavam cheios de olhos; e não têm descanso nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, aquele que era, e que é, e que há de vir.
9 Anda keɗe, cek hay məfaɗ ta dey heyey fa zlamar walay ŋgada Bay Gazlavay manjakaya daa slam-menjey aŋga heyey, ara aŋga ndaw masa ta dey ŋga sərmataw. A zlamar walay kəne na, ŋga həslmar ray, ŋga həlmamara, ta ŋga kamar suse.
9 E, sempre que os seres viventes davam glória e honra e ações de graças ao que estava assentado sobre o trono, ao que vive pelos séculos dos séculos,
10 Daa masa fa kamara kəne na, *bay-ray hay kwakwar cew a ray a məfaɗ heyey fa ragadam fa mey ŋga Gazlavay, ndaw masa ta dey ŋga sərmataw, masa manjakaya daa slam-menjey aŋga heyey. Bay-ray hay a ŋgene fa həlmamara Gazlavay na, a pəkwmata jikwew ata hay heyey, a pamata fa mey ŋga slam-menjey ŋga Bay Gazlavay heyey, a ləvam:
10 os vinte e quatro anciãos prostravam-se diante do que estava assentado sobre o trono, e adoravam ao que vive pelos séculos dos séculos; e lançavam as suas coroas diante do trono, dizendo:
11 Bay ala Gazlavay, gədaŋ tabiya a sawa ta fa kah.
11 Digno és, Senhor nosso e Deus nosso, de receber a glória e a honra e o poder; porque tu criaste todas as coisas, e por tua vontade existiram e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.