Apocalipse 3
Mejəwey-mey Mawiya (MIF) vs BKJ
1 Ndaw a heyey aa guzlya saya, a ləvey: «Kah, *Jaŋ, wuzlala mey aɗaw masa yah ma daa guzldakawa keɗe amba ka slərdara ŋgada maslaŋ ŋga Gazlavay ma jəɗa mecəmey-ray ŋga ndəhay aɗaw hay daa berney ŋga Sardes. Ləvtar na,
1 E ao anjo da igreja de Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus, e as sete estrelas: Eu conheço as tuas obras, que tens um nome, de que vives, e estás morto.
2 Fara fara, sləra akwar fa mey ŋga Gazlavay ŋgene na, a həcey. Anda keɗe, sləkɗam, kam gədaŋ, amba kaa zəɗam ŋga sərmataw fa mey ŋga Gazlavay ba.
2 Sê vigilante e fortalece as coisas que permanecem, que estão prontas para morrer; porque eu não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Sərfadamara mey ŋga Gazlavay masa akwar ma cəndamara zleezle, mey masa akwar ma təɓmara. Təɓmara mey a aa mevel akwar, namar ray. Mbəɗdamara menjey akwar da bəla, səpmara Gazlavay ta mevel pal. Da akwar ta sləkɗam daa ba na, ya sawa la a wuzlah akwar dərfafay anda ndaw-mayal, akwar fa da sərmara pas a masa yah ma da sawa ha daa ba.
3 Lembra-te, portanto, do que tu tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se tu não vigiares, eu virei a ti como um ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti.
4 Ama ta ŋgene cəpa, ndəhay siya hay da wuzlah akwar feteɗe da Sardes, ta dakalamata zana ata hay daa ba. Ya da pəkam daa slam a ta zana mabara, maja ya nəkta na, ata təɗe ŋga pəkam ta yah.
4 Tens uns poucos nomes em Sardes que não contaminaram as suas vestes, e eles andarão comigo de branco, pois eles são dignos.
5 Anda keɗe, ndaw ma fəna bay-malula sem ta gədaŋ na, ya da kəzlar zana mabara fa vaw. Mezəley aŋga mawuzlalakaya daa ɗerewel ŋga ndəhay ma da hətam heter mendəvey ba na, ya fa da vavəsa daa ba. Ya da ləvey ta gədaŋ fa mey ŋga Papay, Bay Gazlavay, ta maslaŋ aŋga hay na, keɗe he, ara ndaw aɗaw.
5 Aquele que vencer será vestido de vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas eu confessarei o seu nome diante do meu Pai, e diante de seus anjos.
6 «Anda keɗe, da ndaw, aŋga ta sləmay na, si a jəkey sləmay ŋga cəney mey masa *Mesəfney ŋga Gazlavay ma wuzdatara ŋgada mecəmey-ray hay ŋga ndəhay aɗaw hay.»
6 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Ndaw a heyey aa guzlya saya, a ləvey: «Kah, *Jaŋ, wuzlala mey aɗaw masa yah ma daa guzldakawa keɗe amba ka slərdara ŋgada maslaŋ ŋga Gazlavay ma jəɗa mecəmey-ray ŋga ndəhay aɗaw hay daa berney ŋga Filadelfi. Ləvtar na,
7 E ao anjo da igreja em Filadélfia, escreve: Estas coisas diz aquele que é santo, que é verdadeiro; aquele que tem a chave de Davi; que abre e nenhum homem fecha, e que fecha e nenhum homem abre:
8 «Ya səra sləra akwar. Asaya, ya səra, akwar ta gədaŋ nekəɗey gway. Ama ta ŋgene he cəpa, akwar fa təɓmara mey aɗaw ta mevel pal cəŋga, akwar ta mbəkdamara mey aɗaw daa ba. Ehe, ya ta wurkwar mey-slam la, kwa ndaw pal ma gwa ŋga gərca daa ba.
8 Eu conheço as tuas obras; eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, e nenhum homem pode fechá-la; porque tens uma pequena força, e tens guardado a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Jəkam sləmay maaya maaya fa cek masa yah ma da katara ŋgada ndəhay daa mecəmey-ray ŋga *Sataŋ, bay-malula. Ndəhay a ŋgene a padamara ray ata ŋga *Jəwif hay, ama a mbərzlam, ata Jəwif hay ba. Nəkmara, cek masa yah ma da ka: ya da təktar ɗay a ndəhay a, amba a samawa, a ragadam fa mey akwar. Anda keɗe, a da sərmara ya fa wuɗkwar kalah.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que dizem ser Judeus e não o são, mas mentem; eis que eu farei com que venham e adorem diante de teus pés e saibam que te amo.
10 Akwar ndəhay aɗaw hay, akwar ta təɓmara mey aɗaw la, akwar ta ɓəsmara banay la maja yah. Da ray ŋgene, ta pas masa banay ma da sawa a ray ndaw a, ndaw a, amba Gazlavay a nəka mevel ŋga ndəhay cəpa da bəla na, ya nəkfakwar dey la.
10 Porque tu guardaste a palavra da minha paciência, eu também te guardarei da hora da tentação que virá sobre todo o mundo, para provar os que habitam sobre a terra.
11 Fara fara, menjey nekəɗey feɗe ya sawa la. Anda keɗe, si ka pamara mey masa akwar ma cəndamara keɗe aa mevel akwar maaya maaya, amba ndaw a gwa ŋga vakwara mawurɓay masa yah ma da vəldakwara ba. Mawurɓay a na, ara heter mendəvey ba.
11 Eis que em breve eu venho; retém o que tu tens, para que nenhum homem tome tua coroa.
12 Anda keɗe, ndaw ma fəna bay-malula sem ta gədaŋ na, ya da njada a cakay Gazlavay ŋga sərmataw. Kwa cek ma da badərwa a palah daa ba səlak. Ya da wuzlala mezəley ŋga Gazlavay aɗaw fa vəɗa leŋ mezəley ŋga berney ŋga Gazlavay aɗaw. Anda meləvey, berney a na, ara *Jeruzelem mawiya, berney masa Gazlavay ma da slərdərwa ta da vaɗ. Asaya, ya wuzlala mezəley aɗaw masa mawiya la fa ndaw a ŋgene.
12 Aquele que vencer eu o farei uma coluna no templo do meu Deus, e ele não sairá mais de lá, e eu escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, que é a nova Jerusalém, que desce do céu do meu Deus; e eu escreverei sobre ele o meu novo nome.
13 «Anda keɗe, da ndaw, aŋga ta sləmay na, si a jəkey sləmay ŋga cəney mey masa *Mesəfney ŋga Gazlavay ma wuzdatara ŋgada mecəmey-ray hay ŋga ndəhay aɗaw hay.»
13 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Ndaw a heyey aa guzlya saya, a ləvey: «Kah, *Jaŋ, wuzlala mey aɗaw masa yah ma daa guzldakawa keɗe amba ka slərdara ŋgada maslaŋ ŋga Gazlavay ma jəɗa mecəmey-ray ŋga ndəhay aɗaw hay daa berney ŋga Lawdise. Ləvtar na,
14 E ao anjo da igreja dos Laodicenses escreve: Estas coisas diz o Amém, a fiel e verdadeira testemunha, o princípio da criação de Deus:
15 Ya səra sləra akwar. Sləra akwar a, a mbafaya ba, maja akwar fa səpmara cəveɗ aɗaw ta mevel pal daa ba. Akwar fa wuɗmaya maaya maaya daa ba, asaya akwar fa rəsmaya daa ba, akwar na, baŋ ta baŋ gway. Kay, yah na, ya wuɗey ka njam baŋ ta baŋ kəne ba.
15 Eu conheço as tuas obras, que não és nem frio nem quente. Eu gostaria que fosses frio ou quente.
16 Da ka njam baŋ ta baŋ ta yah, anda keɗe na, ya da kəzlakwar a hwayak ta gədaŋ, anda ndaw ma kərɗawa cek maaya ba da mey.
16 Então, como tu és morno; e nem frio, nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 «Ka wulkam na, akwar ndəhay masa-zleley hay, akwar ta zleley ara mey ba. Asaya, ka wulkam na, cek ma həcfakwar daa ba səlak. Ama fara fara akwar ndəhay masa-viya hay na, ka sərmara, ba daw? Ya nəkakwar na, ka kamaya dey-ceceh. Akwar masa-viya hay ta vaw ɓa’ kəne. Akwar wulaf hay.
17 Porque tu dizes: Eu sou rico, e cheio de bens, não tenho necessidade de nada; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego e nu.
18 Anda keɗe, ya fa kətkwar. Samawa, həɗkam ɓərey magaza ma weɗey njəlay njəlay fa yah, amba ka təram ndəhay masa-zleley fara fara. Samawa, həɗkam zana hay mabara ŋga kəzley fa vaw amba ndəhay a hətmakwar akwar vaw ɓa’ kəne saba. Anda keɗe, hwaray fa da kakwar daa saba. Asaya, samawa, həɗkam slalak ŋga dey, amba ka hətmar dey njəɗ-njeɗ, akwar wulaf hay saba.
18 Aconselho-te comprar de mim ouro refinado no fogo, para que tu sejas rico; e vestes brancas, para que te vistas, e que a vergonha da tua nudez não apareça; e que unjas teus olhos com colírio, para que possas ver.
19 Kwa waawa masa yah ma wuɗa na, ya mbəɗar ray, ya kəta. Da ara anda keɗe na, si akwar, ndəhay da Lawdise, ka kam gədaŋ ŋga mbəɗey menjey akwar da bəla, ka səpmara Gazlavay ta mevel pal.
19 A todos que eu amo, eu repreendo e castigo; sê zeloso, portanto, e arrepende-te.
20 Ehe, wure keɗe ya fa lecey fa mey-slam ŋga ndaw, ya fa zəley fa mey-slam a. Yaw, da ndaw a, ta cənda ɗay aɗaw la, asaya, da ta wuryawa mey-slam a la na, ya da mbəzey fa aŋga amba ya zəmam ɗaf daa slam a, yah ta aŋga, aŋga ta yah.
20 Eis que eu estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, virei a ele, e cearei com ele e ele comigo.
21 Yah, ndaw ma fəna bay-malula sem ta gədaŋ, ala manjatakaya ta Papay, Bay Gazlavay daa slam aŋga menjey. Anda keɗe, da ndaw ma fəna bay-malula sem ta gədaŋ na, ya da vəlar cəveɗ amba a sawa, ya njam cew e aa slam aɗaw menjey.
21 Ao que vencer, permitirei que assente comigo em meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com meu Pai em seu trono.
22 «Anda keɗe, da ndaw, aŋga ta sləmay na, si a jəkey sləmay ŋga cəney mey masa *Mesəfney ŋga Gazlavay ma wuzdatara ŋgada mecəmey-ray hay ŋga ndəhay aɗaw hay.»
22 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.