Apocalipse 2
Mejəwey-mey Mawiya (MIF) vs BKJ
1 Ndaw a heyey aa guzlya saya, a ləvey: «Kah, *Jaŋ, wuzlala mey aɗaw masa yah ma daa guzldakawa keɗe amba ka slərdara ŋgada maslaŋ ŋga Gazlavay ma jəɗa mecəmey-ray ŋga ndəhay aɗaw hay daa berney ŋga Efez. Ləvtar na,
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 Yaw, ya səra menjey akwar, ya səra akwar fa kəɗdamara vaw ta menjey a, asaya ya səra akwar fa ɓəsmara banay. Ya səra akwar fa vəlmatar cəveɗ ŋgada ndəhay malamba hay ŋga samawa a wuzlah akwar daa ba. Ndəhay malamba hay a, a ləvam, ata ndəhay aɗaw hay meslərey, anja ŋgene, ara ndəhay aɗaw hay meslərey ba. Akwar ta saŋgalamara mey ata la, ka sərmara na, ara ndəhay membərzley.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Akwar ta ɓəsmara banay la maja yah, ka ta gəram daa ba.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 Ama mey pal daha. Akwar fa wuɗmaya anda ŋgeeme daa saba. Maja ŋgene, ya wuɗey ŋga mbəɗkwar ray da ray a.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Wulkam da ray menjey akwar masa maaya zleezle. Nəkmara taw, wure keɗe akwar ta vəhmawa sem a dəɓa. Anda keɗe, si ka mbəɗdamara menjey akwar, ka səpmara Gazlavay ta mevel pal, amba menjey akwar a, a key anda zleezle cəŋga. Da daa ba na, ya sawa la ŋga la petərla akwar daa slam aha.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Ama taa slam laŋgar na, ya faa həmdakwar ara mey ba, maja akwar fa wuɗam ŋga jəkey sləmay fa meesərkedey ŋga ndəhay ŋga Nikwala daa ba səlak. Yah may, ya wuɗey meesərkedey ata ba.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 «Anda keɗe, da ndaw, aŋga ta sləmay na, si a jəkey sləmay ŋga cəney mey masa *Mesəfney ŋga Gazlavay ma wuzdatara ŋgada mecəmey-ray hay ŋga ndəhay aɗaw hay. Da ndaw ta fəna bay-malula sem ta gədaŋ na, ya da vəlar cəveɗ ŋga zəmey babəza ŋga wudez masa daa jerne ŋga Gazlavay ma vəley heter mendəvey ba.»
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 Ndaw a heyey aa guzlya saya, a ləvey: «Kah, *Jaŋ, wuzlala mey aɗaw masa yah ma daa guzldakawa keɗe amba ka slərdara ŋgada maslaŋ ŋga Gazlavay ma jəɗa mecəmey-ray ŋga ndəhay aɗaw hay daa berney ŋga Səmirna. Ləvtar na,
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 Ya səra banay akwar, ya səra akwar ndəhay masa-viya hay. Ama fara fara, ya kadakwara, akwar ndəhay masa-zleley hay. Ya səra ndəhay faa guzlam mey maaya ba da ray akwar may. Ndəhay a ŋgene a padamara ray ata ŋga *Jəwif hay, ama ara Jəwif hay ba, ara ndəhay ŋga *Sataŋ, bay-malula.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Menjey nekəɗey feɗe ka da səram banay, ama ka da zluram ta banay a ba. Nəkmara, Sataŋ, bay-malula, a da kəzlata ndəhay siya da wuzlah akwar aa fərsəne, amba a jadakwar. Da ray ŋgene, ka səram banay la haa ɗar kuraw. Njam majaratakaya maaya maaya haa kasl fa meməcey akwar, anda keɗe, ya vəlkwar heter mendəvey ba la maja akwar ta kam bay-gula sem.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 «Anda keɗe, da ndaw, aŋga ta sləmay na, si a jəkey sləmay ŋga cəney mey masa *Mesəfney ŋga Gazlavay ma wuzdatara ŋgada mecəmey-ray hay ŋga ndəhay aɗaw hay. Yaw, da ndaw ta fəna bay-malula sem ta gədaŋ na, fa da məcey ŋga dey cew daa saba səlak.»
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 Ndaw a heyey aa guzlya saya, a ləvey: «Kah, *Jaŋ, wuzlala mey aɗaw masa yah ma daa guzldakawa keɗe amba ka slərdara ŋgada maslaŋ ŋga Gazlavay ma jəɗa mecəmey-ray ŋga ndəhay aɗaw hay daa berney ŋga Pərgam. Ləvtar na,
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 Ya səra berney masa akwar da hwaɗ a ŋgene. Ara berney masa *Sataŋ, bay-malula, fa wey da hwaɗ a. Akwar ndəhay ma pamaya ŋga ndaw akwar fara fara, akwar fa təɓmaya anda Bay akwar cəŋga, kwa ta pas ata ma kəɗmara Antipas vagay fa mey akwar na, akwar ta mbəkdamaya daa ba. Yaw, Antipas na, ara ndaw masa ma gərey ba ŋga key sede da ray aɗaw.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Ama mey hay siya daha na, ya wuɗey ŋga mbəɗkwar ray nekəɗey da ray a cəŋga. Ndəhay siya da wuzlah akwar fa təɓmara meesərkedey ŋga ndaw mezəley Balam zleezle. Balam a taa sərkada bay daha la mezəley Balak ŋga təknata *Israyel hay ŋga zəmey aslaw ŋga kuley, ta ŋga ley vaw saw da palah.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 Ndəhay mekele hay da wuzlah akwar fa kam anda Balam a may, fa təknam ndəhay ta meesərkedey ŋga ndəhay ŋga Nikwala.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 Anda keɗe, si ka mbəɗdamara menjey akwar da bəla. Da daa ba na, menjey nekəɗey feɗe, ya sawa la a wuzlah akwar ŋga kəɗey vaw ta ndəhay a ŋgene ta dəlaw ma bawa da mey aɗaw heyey.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 «Anda keɗe, da ndaw, aŋga ta sləmay na, si a jəkey sləmay ŋga cəney mey masa *Mesəfney ŋga Gazlavay ma wuzdatara ŋgada mecəmey-ray hay ŋga ndəhay aɗaw hay. Da ndaw ta fəna bay-malula sem ta gədaŋ na, ya vəlar cek mezəmey la masa yah ma da ɓada ŋgada aŋga. Asaya, ya da vəlar ŋgada ndaw a, ndaw a aŋgwa mabara kerew kerew, masa mezəley mawiya mawuzlalakaya fa vəɗa. Mezəley ŋgene kwa ndaw ma səra daa ba. Ma səra na, si ndaw masa mezəley a mavəldakaya ŋgada aŋga.»
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 Ndaw a heyey aa guzlya saya, a ləvey: «Kah, *Jaŋ, wuzlala mey aɗaw masa yah ma daa guzldakawa keɗe amba ka slərdara ŋgada maslaŋ ŋga Gazlavay ma jəɗa mecəmey-ray ŋga ndəhay aɗaw hay daa berney ŋga Tiyatir. Ləvtar na,
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 Ya səra sləra akwar. Fara fara ya səra na, akwar fa wuɗam vaw da wuzlah akwar. Asaya, akwar fa təɓmara mey aɗaw, akwar fa ɓəsmara banay maja yah. Akwar fa jənam vaw da wuzlah akwar. Cek hay a tabiya masa akwar ma kamata ŋgene, ta fənmara masa akwar ma kamata zleezle sem.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Ama mey pal daha na, ya wuɗey ŋga mbəɗkwar ray da ray a, maja akwar fa vəlmar cəveɗ a ŋgwas mezəley Jezebel ŋgene ŋga təknakwar. A pa ray aŋga anda *ndaw ma təla mey ŋga Gazlavay ŋgaa sərkadata ndəhay ma ka sləra aɗaw hay. Meesərkey a ŋgene, fa təknata ŋga ley vaw saw da palah ta ŋga zəmey aslaw ŋga kuley.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Ya ta vəlar ɗar nekəɗey la ŋgada Jezebel e ŋga mbəɗda menjey aŋga da bəla, ama ta gəmey daa ba, fa key cek hay malamba cəŋga.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 Anda keɗe, ya da kəzla ŋgwas aha fa guzer ŋga macay amba a sərey banay. Yaw, ndəhay ma lam vaw saw ta aŋga may, ya da sərdata banay ga anda aŋga. Da daa ba na, si a mbəɗdamara menjey ata da bəla, si a mbəkdamara mejəkey sləmay fa mey ŋga Jezebel e kwa.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 Asaya, ya da kəɗta bəz aŋga hay vagay amba mecəmey-ray hay ŋga ndəhay aɗaw hay cəpa a sərmara ara yah ma gwa ŋga nəka mewulkey ŋga ndəhay ta cek hay ma mbafatar. Akwar cəpa, ya pəlkwara mawurɓay akwar la təɗe fa sləra ŋga ndaw a, ndaw a.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 «Akwar ndəhay siya daa mecəmey-ray ŋga ndəhay aɗaw hay daa berney ŋga Tiyatir, akwar ta təɓmara mey ŋga ŋgwas Jezebel ŋgene heyey daa ba, akwar taa sərkadamara mey ŋga *Sataŋ masa ndəhay ma zəlmara “mey maɓadakaya”, daa ba may. Ya fa da kətkwar fa cek mekele daa ba,
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 si ka təɓmara mey masa akwar ma cəndamara keɗe aa mevel akwar, haa kasl pas masa yah ma da vəhwa a bəla.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 Anda keɗe, da ndaw ma fəna Sataŋ, bay-malula, sem ta gədaŋ, asaya, da ta təɓa mey aɗaw la haa mendəvey ŋga bəla na, ya da pa amba a wey da ray ndəhay daa hwayak hay tabiya.
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 — ausente —
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 — ausente —
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 «Anda keɗe, da ndaw, aŋga ta sləmay na, si a jəkey sləmay ŋga cəney mey masa *Mesəfney ŋga Gazlavay ma wuzdatara ŋgada mecəmey-ray hay ŋga ndəhay aɗaw hay.»
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.