Apocalipse 12
Mejəwey-mey Mawiya (MIF) vs NVT
1 Fa dəɓa ŋga cek hay a ma kam ŋgene, cek daha merəzley ndaw a wuzwa vaw da gazlavay da vaɗ. Ara ŋgwas. Ŋgwas aha pas masərtakaya fa vaw aŋga anda zana. Kiya aa dasi salay aŋga. Adikwaw ŋga wurzla kuraw a ray a cew da ray, anda jikwew ŋga bay-gula.
1 Então foi visto no céu um grande sinal: uma mulher vestida do sol, com a lua sob os pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça.
2 Ŋgwas aha aa ta hwaɗ, fa da yey. Fa wudey maja hwaɗ a, fa car, fa sərey banay ga.
2 Estava grávida e gritava por causa das dores de parto e da agonia de dar à luz.
3 Cek mekele daha merəzley ndaw, a wuzwa vaw da vaɗ saya. Ara cek ŋga ley mahura magaza. A səram ba ta gədem mahura. Cek aha, aa ta ray hay maasala leŋ gursaw ŋga bay hay maasala da ray hay a. Asaya, cek aha, aa ta dəram hay kuraw da ray. Gədem mahura ta ray hay maasala|src="Dragon.tif" size="span" ref="12.3"
3 Outro sinal foi visto no céu: um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres, e sete coroas nas cabeças.
4 Gədem e vey! a vawa wurzla hay ga da vaɗ ta kwetel aŋga. Daa wurzla hay makustakaya slam maakar, a vawa slam pal, a hazakadatərwa fakw! fakw! a hwayak. Ta’, a lecey fa mey ŋga ŋgwas heyey, amba da ŋgwas aha ma yey cay na, a la bəzey a, a zəma.
4 Com a cauda, arrastou um terço das estrelas do céu e as lançou na terra. E, quando a mulher estava para dar à luz, o dragão parou diante dela, pronto para devorar a criança tão logo ela nascesse.
5 Daa ŋgene, ŋgwas a, ta’, a yawa bəzey mezəle. Ara bəzey a ma da wey da ray hwayak hay tabiya ta gədaŋ. Daa masa aa ma yarawa cay, ta’, a lamara bəzey a, a vaɗ a cakay Gazlavay manjakaya daa slam-menjey aŋga.
5 A mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com cetro de ferro, e ele foi arrebatado para junto de Deus e de seu trono.
6 Ŋgwas aha na, ta’, a hway a wuzlah-ley aa slam masa Gazlavay ma ɗiya amba a vəlar cek mezəmey da hwaɗ a. A da njey daa slam aha kiya kwakwar məfaɗ a ray a cew .
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para cuidar dela durante 1.260 dias.
7 Fa dəɓa ha, vəram a key da gazlavay da vaɗ. Misel, mahura ŋga maslaŋ hay ŋga Gazlavay, leŋ maslaŋ aŋga hay siya a kəɗam vaw ta gədem heyey. Gədem may ata ta maslaŋ aŋga hay daa vəram a.
7 Houve guerra no céu. Miguel e seus anjos lutaram contra o dragão e seus anjos.
8 — ausente —
8 O dragão perdeu a batalha, e ele e seus anjos foram expulsos do céu.
9 — ausente —
9 Esse enorme dragão, a antiga serpente chamada diabo ou Satanás, que engana o mundo todo, foi lançado na terra com seus anjos.
10 Menjey nekəɗey, ya cəney ɗay ŋga ndaw maa guzlwa ta gədaŋ da vaɗ, a ləvey: «Wure keɗe Gazlavay aləkwa ta ləhndandakwar cay fara fara daa banay. Aŋga fa wuzdərwa *mewey aŋga, a fənta cek hay cəpa ta gədaŋ. Asaya, wure keɗe, *Kəriste, ndaw aŋga masa aa ma wala ŋga ləhdata ndəhay, fa zəma bay aŋga. Ta hazakadamərwa Sataŋ, ndaw maa dəɗfatar mey a məlma aləkwa hay sem. Ara ndaw maa dəɗfatar mey taa vaɗ, taa pas fa mey ŋga Gazlavay aləkwa.
10 Então ouvi uma forte voz que bradava pelos céus: “Finalmente chegaram a salvação, o poder, o reino de nosso Deus e a autoridade de seu Cristo. Porque foi lançado para a terra o acusador de nossos irmãos, aquele que dia e noite os acusa diante de nosso Deus.
11 Ama məlma aləkwa hay a, ta fənmara Sataŋ sem ta gədaŋ ta fa mambaz ŋga *Bəz-təɓaŋ ŋga Gazlavay ma mbəɗwa. Asaya, ta fənmara sem ta gədaŋ, maja ata ma kam sede da ray Yesu fa mey ŋga ndəhay ta mandərzay daa dey ba, ta zluram ta meməcey daa ba.
11 Eles o derrotaram pelo sangue do Cordeiro e pelo testemunho deles. Não amaram a própria vida nem mesmo diante da morte.
12 Da ray ŋgene, meesəmey ŋga key da gazlavay da vaɗ. Akwar ndəhay masa da gazlavay da vaɗ, sasəmam. Ama, akwar, ndəhay da ray hwayak ta ndəhay da ray bəlay, akwar na, banay a sawa la a ray akwar maja Sataŋ, bay-malula, ta kəzlamərwa sem a wuzlah akwar, fa cey mevel ga, maja a səra na, pas aŋga mendərey nekəɗey gway.»
12 Portanto, alegrem-se, ó céus, e vocês que habitam nos céus! Sobre a terra e o mar, porém, virá terror, pois o diabo desceu até vocês com grande fúria, sabendo que lhe resta pouco tempo”.
13 Daa masa ta hazakadamərwa gədem sem a bəla na, ta’, gədem e a wusey vaw, a səpar wurzay ŋga ŋgwas ma yawa bəzey mezəle heyey.
13 Quando o dragão percebeu que havia sido lançado na terra, perseguiu a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 Ama ta’, a vəlmar zlara hay cew ŋga bərgaday mahura a ŋgwas aha amba a jəvey ta aŋga a wuzlah-ley, aa slam masa Gazlavay ma da vəlar cek mezəmey heyey, amba a njey feteɗe haa mevey maakar ta reta. Gədem kaa heyey a gwa a hətfar feteɗe saba.
14 Ela, porém, recebeu duas asas como as de uma grande águia, para que voasse ao lugar preparado para ela no deserto. Ali, será sustentada e protegida da serpente durante um tempo, tempos e metade de um tempo.
15 Ta’, gədem e a vəŋgwa yam ga da mey, a vevey anda wayam ma ley, a səpar wurzay ŋga ŋgwas aha amba a la.
15 Então a serpente, com uma torrente de água que fez sair de sua boca, tentou afogar a mulher.
16 Ama hwiyak ta jəna ŋgwas aha la. Hwiyak a, ɓazl! a ɓəzley anda ndaw ma wura mey, ndərɓac! a sa yam masa gədem ma vəŋgwurwa heyey.
16 Mas a terra ajudou a mulher, abrindo a boca e engolindo o rio que havia jorrado da boca do dragão.
17 Daa masa gədem kaa heyey ma hətar hwiyak ma sa yam keɗe la na, a cey mevel ga a ray ŋgwas aha. Da ray ŋgene, a vəhwa amba a daw ŋga kawa vəram ta bəz aŋga hay siya. Bəza hay a na, ara ndəhay ma namar ray a mewey hay ŋga Bay Gazlavay, asaya, ara ndəhay ma kam sede da ray Yesu fa mey ŋga ndəhay.
17 O dragão se enfureceu com a mulher e passou a lutar contra o restante de seus filhos, todos os que obedecem aos mandamentos de Deus e se mantêm fiéis no testemunho de Jesus.
18 Cay, ta’, gədem kaa heyey a daw a lecey a mey-bəlay.
18 Então o dragão se colocou em pé na praia, junto ao mar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.