2 Tessalonicenses 3
Mejəwey-mey Mawiya (MIF) vs ARIB
1 Məlma ala hay daa *mecəmey-ray ŋga ndəhay ŋga Yesu, wure keɗe, ya wuɗam ŋgaa guzlmakwar da ray cek mekele. Yaa cəfɗamakwar ŋga dərey daŋgay maja ala, amba mey ŋga Bay Mahura Yesu a daw fa mey fa mey, kwa ndaw a gwa ŋga təka ba, asaya, amba ndəhay a təɓmara mey a, aa həmdamara anda akwar may.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,
2 Dəram daŋgay maja ala saya, amba Gazlavay a jəɗndar fa ndəhay malamba hay, maja ndəhay ga fa təɓmara mey ŋga Gazlavay daa ba.
2 e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Ya sərkwa Bay Mahura na, ara ndaw ma mbəkda ndaw aŋga ba. A da vəlkwar gədaŋ, asaya, a da jəɗkwar amba *Sataŋ a zlaŋgaɗadakwar ba.
3 Mas fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.
4 Aləkwa macəmkaya ta Bay Mahura Yesu, anda keɗe, ya sərmara fara fara akwar fa kamara cek masa ala maa sərkadamakwara, asaya, ka da kamara mandaw mandaw.
4 E, quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.
5 Anja Bay Mahura ŋga jənkwar amba ka sərmara Gazlavay fa wuɗkwar kalah, asaya, amba ka ɓəsmara banay anda *Kəriste ma ɓəsa.
5 Ora, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.
6 Məlma ala hay daa *mecəmey-ray ŋga ndəhay ŋga Yesu, yaa guzlmakwar ta mezəley ŋga Bay aləkwa Mahura Yesu *Kəriste, ya ləvmakwar, ndəhay masa-mayaɗ hay masa daa mecəmey-ray ŋga ndəhay ŋga Yesu na, ka da cəmam ta ata ba. Masa-mayaɗ hay a na, a təɓmara cek masa ala maa sərkadamakwara ba.
6 mandamo-vos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes.
7 Akwar ta ray akwar, ka sərmara, maaya na, ka kam cek anda ala ma kamara. Daa masa ala da wuzlah akwar na, ala ta kam mayaɗ daa ba,
7 Porque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 ala maa cəfɗam cek mezəmey fa ndaw ŋga maaya daa ba. Sasəkar jak, ala ta kam sləra la ga, taa vaɗ, taa pas, amba ya njam fa har akwar ba.
8 nem comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Daa masa ala fa wuzdamakwara mey ŋga Gazlavay na, ala ta cəveɗ ŋgaa cəfɗamakwar cek mezəmey, ama ala taa cəfɗamakwar daa ba. Ya kam sləra ta har ala na, amba yaa sərkadamakwar ŋga key sləra anda ala.
9 Não porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Masa ala da wuzlah akwar heyey na, ya taa guzlmakwar la, ya ləvam: «Ndaw ma wuɗey ŋga key sləra ba na, ka da vəlmar cek mezəmey ba may.»
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Yaa guzlmakwar anda keɗe na, maja ya cəndamara a ləvam, ndəhay siya da wuzlah akwar ata masa-mayaɗ hay. A wuɗam ŋga kam sləra ba, ama a mbəzam aa mey hay ŋga ndəhay mekele masa mey ata da hwaɗ a daa ba.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;
12 Səkway ŋga ndəhay anda ŋgene na, ala fa kətmata ta mezəley ŋga Bay Mahura Yesu Kəriste, ya ləvmatar: «Kam sləra ta cəveɗ e, amba ka zəmam cek ta fa mawurɓay akwar.»
12 a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.
13 Akwar, məlma ala hay na, kam cek maaya ta cəveɗ e cəŋga, ka da gəram ba.
13 Vós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Da ndaw da wuzlah akwar a təɓa mey masa ala ma wuzlalamara daa leeter keɗe ba na, wam vaw ta ndaw aha, ka da kam jam ta aŋga ba, amba hwaray a kar.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;
15 Ama ndaw a na, ka da pamara ŋga masa-gəra akwar ba, ama sasəkar jak, kətmara anda məlmakw akwar cəŋga.
15 todavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Bay Mahura na, ara ndaw ma njadata ndəhay daa zazay. Anja aŋga, ta ray aŋga, ŋga njadakwar mandaw mandaw daa zazay, kwa daa cek hay wura wura tabiya. Anja Bay Mahura ŋga njey ta akwar, akwar tabiya.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Ara yah, Pawl, ta har aɗaw, ma wuzlalakwara mecey-har a keɗe. Ya wuzlala mezəley aɗaw ta har aɗaw daa mendəvey ŋga leeter aɗaw hay tabiya anda keɗe amba ka sərmara ara yah ma wuzlala ta har aɗaw.
17 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.
18 Anja maaya ŋga Bay aləkwa Mahura Yesu *Kəriste ŋga njey ta akwar ndav.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.